
백제 중기의 평민 도미(都彌)다.그의 부인은 아랑이다.
그녀는 백제의 평민으로 미모가 뛰어나고 절개가 굳었다. 개루왕이 절개를 시험한다는 명목으로
겁탈하여 하였으나 도망쳐 남편과 고구려에서 살았다. 관련된 이야기가 <삼국사기> 제48권 열전에 실려 있다.
도미(都彌)는 백제 사람이다.(都彌百濟人也)
비록 호적에 편입된 하찮은 백성이었지만(雖編戶小民)
자못 의리를 알았다.(而頗知義理).
그의 아내는 아름답고 예뻤으며(其妻美麗)
또한 절조있는 행실을 하여(亦有節行)
당시 사람들의 칭찬을 받았다.(爲時人所稱)
개루왕(蓋婁王)이 이를 듣고(蓋婁王聞之)
도미를 불러 더불어 말하기를(召都彌與語曰)
“대저 부인의 덕은(凡婦人之德)
비록 지조를 지킴을 앞세우지만(雖以貞潔爲先)
만약 그윽하고 어두우며 사람이 없는 곳에서(若在幽昏無人之處)
교묘한 말로 유혹하면(誘之以巧言)
능히 마음을 움직이지 않는 사람이(則能不動心者)
드물다.” 하니(鮮矣乎)
대답하였다.(對曰) :
“무릇 사람의 정이란(人之情)
헤아리기 어려운 것입니다.(不可測也)
그러나 저의 아내와 같은 사람은(而若臣之妻者)
비록 죽더라도 두 마음을 갖지 않을 것입니다.”(雖死無貳者也)
왕이 이를 시험하여 보기 위하여(王欲試之)
도미에게 일을 시켜 잡아두고는(留都彌以事)
한 명의 가까운 신하로 하여금(使一近臣)
거짓으로 왕의 의복을 입고 말을 타고(假王衣服馬從)
밤에 그 집에 가게 하였다.(夜抵其家)
사람을 시켜 왕이 오셨다고 먼저 알렸다.(使人先報王來)
그 부인에게 말하였다.(謂其婦曰)
“나는 오래 전부터 네가 예쁘다는 소리를 들었는데(我久聞爾好)
도미와 내기를 걸어서 이겼다.(與都彌博得之)
내일 너를 들여 궁인(宮人)으로 삼기로 하였다.(來日入爾爲宮人)
지금부터 네 몸은 내것이다.”(自此後爾身吾所有也)
드디어 난행을 하려 하자 (遂將亂之)
부인이 말하였다.(婦曰)
“국왕께서는 헛말을 하지 않으실 것이니(國王無妄語)
제가 어찌 따르지 않으리요(吾敢不順)
청컨대 대왕께서는 먼저 방에 들어가소서.(請大王先入室)
제가 옷을 갈아 입고 들어오겠습니다."(吾更衣乃進)
물러나 계집 종을 번거롭게 치장시켜 바쳤다.(退而雜餙一婢子薦之)
왕이 후에 속임을 당한 것을 알고는(王後知見欺)
크게 노하여(大怒)
도미를 왕을 속인 죄로 처벌하여(誣都彌以罪)
두 눈알을 빼고(矐其兩眸子)
사람을 시켜 끌어내(使人牽出之)
작은 배에 태워 강에 띄웠다.(置小船泛之河上)
그리고 나서 그 아내를 끌어다가(遂引其婦)
강제로 음행을 하고자 하니(强欲淫之)
부인이 말하였다.(婦曰)
“지금 낭군을 이미 잃었으니(今良人已失)
홀로 남은 이 한 몸을(單獨一身)
스스로 지킬 수가 없습니다.(不能自持)
하물며 왕을 모시는 일이라면(况爲王御)
어찌 감히 어길 수 있겠습니까? (豈敢相違)
그러나 지금 월경 중이라서 (今以月經)
온 몸이 더러우니(渾身汚穢)
청컨대 다음 날 목욕을 하고 오겠습니다.”(請俟他日薰浴而後來)
왕이 이를 믿고 허락하였다.(王信而許之)
부인이 곧바로 도망쳐 강어귀에 갔으나 건널 수가 없었다.
(婦便逃至江口不能渡)
하늘을 부르며 통곡하니(呼天慟哭)
문득 외로운 배가 물결을 따라 이르렀으므로(忽見孤舟隨波而至)
이를 타고 천성도에 다달아(乘至泉城島)
남편을 만났는데 아직 죽지 않았었다.(遇其夫未死)
풀뿌리를 캐 씹어 먹으며(掘草根以喫)
함께 배를 타고(遂與同舟)
고구려의 산산 아래에 이르니(至高句麗蒜山之下)
고구려 사람들이 불쌍히 여겼다.(麗人哀之)
옷과 음식을 구걸하며(丐以衣食)
구차히 살아(遂苟活)
나그네로 일생을 마쳤다.(終於覊旅)