I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad.
- 노인에게도 고통이 있고 물고기에게도 고통이 있다. 고통을 다스리지 못하면 미치게 된다는 점에서는 노인이나 물고기나 똑같다. 누가 미치지 않고 끝까지 고통을 감수하면서 상대를 이기게 되는가의 싸움이다.
After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. The old man was gaining line steadily now. But he felt faint again. He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. Then he put more on and rubbed the back of his neck.
"I have no cramps," he said. "He'll be up soon and I can last. You have to last. Don't even speak of it."
He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again. I'll rest now while he goes out on the circle and then stand up and work on him when he comes in, he decided.
It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any line. But when the strain showed the fish had turned to come toward the boat, the old man rose to his feet and started the pivoting and the weaving pulling that brought in all the line he gained.
- 물고기가 끌고 들어간 줄을 당기면서 몸을 축으로 삼아서 줄로 길쌈을 하기 시작했다.
- all the line he gained : 물고기가 끌고 들어간 줄
- 88:21 He kneeled against the bow. 89:1 It was a great temptation to rest in the bow. 노인은 기도하는 자세와 같이 무릎을 꿇고 있으면서 쉬고 싶은 유혹을 느낀다. 예수가 겟세마네 동산에서 기도하던 자세, 예수의 세 제자가 유혹을 받고 잠자면서 쉬었던 일을 생각나게 한다.
I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. But that will be good to take him in with. I need that badly.
- But that will be good to take him in with. : take in만 쓰지 않고 with를 함께 써서 단순히 물고기를 잡는 것이 아니라 생태계에서 함께 살아가고 있는 존재들과의 협력을 암시하고 있다.
- 89:9,10. good과 badly의 사용. good과 bad를 대조시키고 있지만 의미는 대조가 아니다. 무역풍은 좋은 것이고 나에게 몹시 필요하다는 것. 원래 의미는 서로 반대 방향을 향하는 두 단어를 사용해서 의미의 폭을 가장 크게 넓히고 있다.
"I'll rest on the next turn as he goes out," he said. "I feel much better. Then in two or three turns more I will have him."
His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn.
- 밀짚모자가 뒤로 젖혀져 있었다는 것은 밀짚모자가 들썩이다가 뒤로 젖혀질 정도로 낚싯줄을 잡아당기면서 동작을 크게 했다는 것을 말해준다. the old man rose to his feet and started the pivoting and the weaving pulling that brought in all the line he gained(89:4-7).
You work now, fish, he thought. I'll take you at the turn.
The sea had risen considerably. But it was a fair-weather breeze and he had to have it(=바람) to get home.
"I'll just steer south and west," he said. "A man is never lost at sea and it is a long island."
- 바다가 long island라고 한다. 쿠바가 긴 섬으로 되어 있어 long island라고 할 수 있다. 바다가 아무리 넓어도 노인이 살고 있는 쿠바와 같기 때문에 절대로 길을 잃을 수 없다는 뜻이다. A man이라고 해서 사람은 누구라도 바다에서 길을 잃지 않는다는 뜻으로 말한다. 바다에는 길이 없지만 하늘의 별이 있고 해풍이나 해류를 통해 방향을 가늠할 수 있기 때문이다. 자연 가운데 있는 사람은 자연의 일부로 존재하고 있으므로 길을 잃는다는 말 자체가 성립하지 않는다고 볼 수도 있다.
It was on the third turn that he saw the fish first.
- 청새치가 물 밖으로 모습을 드러낸 것은 62:15-63:2에 묘사되어 있다. 여기에서 물고기를 처음 보았다고 하는 것은 물고기가 세 번 원을 그리며 도는 동안에 처음으로 보게 되었다는 뜻이다.
He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length.
"No," he said. "He can't be that big."
- can을 사용해서 노인은 이 물고기가 그렇게 클 것이라고는 생각지도 못했다는 것을 알게 해준다.
- that : 그렇게, 그만큼, 그 정도
But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards(2미터 반) away and the man saw his tail out of water. It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water. It raked back and as the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and the purple stripes that banded him. His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide.
On this circle the old man could see the fish's eye and the two gray sucking fish that swam around him. Sometimes they attached themselves to him. Sometimes they darted off. Sometimes they would swim easily in his shadow. They were each over three feet long and when they swam fast they lashed their whole bodies like eels.
The old man was sweating now but from something else besides the sun. On each calm placid turn the fish made he was gaining line and he was sure that in two turns more he would have a chance to get the harpoon in.
But I must get him close, close, close, he thought. I mustn't try for the head. I must get the heart.
"Be calm and strong, old man," he said.