“여성”, “여자”, “여인”, “부인”등의 의미를 가진 단어인
woman 의 어원은 우리말로 “어머니”로 보입니다
물론 조금 더 올라가면 “움에 있는”으로 생각합니다
“움”이란 “집”의 고어(古語)이니까 생각해 볼 수 있습니다
라틴어계통에서 ㅇ과 ㅈ은 같은 발음으로 봐야 하거든요
예를 들면,
움 ⇌ 집
응대다 ⇌ 지우다
응성스럽다 ⇌ 질린다
에벅 ⇌ 제법
아리다 ⇌ 시리다 ⇌ 저리다
업다 ⇌ (짐을)지다
애나 ⇌ 정말, 진짜, 참말로
아까맨키로 ⇌ 조금전에 한 것처럼
엉글징난다 ⇌ 진저리난다
일본어:
하지메 마시데 ⇋ 처음 뵙겠습니다
유도(柔道) ⇋ 주도
일본(日本) ⇋ 재팬
라틴어:
Jesus ⇌ 예수
Juventus (주벤투스) ⇌ 유벤투스
영어는 어차피 우리말이니까요
그러니 “여자”란 “움(집)에 있는 사람”이라는 뜻으로 판단했습니다
“여자 ⇋ 어머니 ⇋ 움에 있는 ⇋ 집에 있는”
다 같은 의미로 보입니다
2437. woman (워먼, 여성, 여자, 여인, 부인):
1. 어머니가 어원
2. 아주머니가 어원 (* ㅇ ⇌ ㅈ 호환 관계 적용 시)
3. 움에 있는, 움에 있다
* 라틴어: woman (어머니)
* 남아프리카: vrou ((성기를) 벌려)
* 카탈루냐: dona ((한 번) 주나) ( * ㄷ⇌ㅈ 호환 관계 적용 시)
* 중국: 女人
* 크로아티아, 체코: zena ((성기가 길게) 쨌네)
* 덴마크: kvinde ((성기를) 끼워삔다)
* 네덜란드: vrouw ((성기를) 벌려)
* 핀란드: nainen ((성기를) 넣어 놓는)
* 프랑스: femme ((성기를) 빼면)
* 독일: frau ((성기를) 빨라우)
* 헝가리: no ((성기를) 넣어)
* 아이슬란드: konu ((성기를) 꽂나)
* 인도네시아, 말레이시아: wanita ((성기를) 벌렸다)
(* ㅇ ⇌ ㅂ 호환 관계 적용 시)
* 아일랜드: bean ((성기를) 빼는)
* 이탈리아: donna ((한 번) 주나) ( * ㄷ⇌ㅈ 호환 관계 적용 시)
* 한국: 여자
* 일본: 女性
* 노르웨이: kvinne ((성기를) 끼워삤네)
* 폴란드: kobieta ((성기를) 끼워삤다)
* 포르투갈: mulher ((성기를) 물어)
* 스페인: mujer ((성기를) 묵자)
* 스웨덴: kvinna ((성기를) 끼워삤나)
* 터키: kadin ((성기를) 가두는, 끼워두는)
* 베트남: dan ba ((성기를) 담궈 봐) (* ㄱ 탈락 현상)
woman = jaman = 움에 있는 = 집에 있는 = 어머니