|
시편 31
[1] [지휘자에게. 시편. 다윗]
For the leader. A psalm of David.
Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
Magistro chori. PSALMUS. David.
[2] 주님, 제가 당신께 피신하니 다시는 수치를 당하지 않게 하소서. 당신의 의로움으로
저를 구하소서.
In you, L, I take refuge;
let me never be put to shame.
In your righteousness deliver me;
In te, Signore, mi sono rifugiato,
mai sarò deluso;
per la tua giustizia salvami.
En toi, Seigneur, j'ai mon refuge ; garde-moi d'être humilié pour toujours. Dans ta
justice, libère-moi ;
In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum;
in iustitia tua libera me.
[3] 제게 당신의 귀를 기울이시고 어서 저를 구하소서. 이 몸 보호할 반석 되시고 저를
구원할 성채 되소서.
incline your ear to me;
make haste to rescue me!
Be my rock of refuge,
a stronghold to save me.
Porgi a me l'orecchio,
vieni presto a liberarmi.
Sii per me la rupe che mi accoglie,
la cinta di riparo che mi salva.
écoute, et viens me délivrer. Sois le rocher qui m'abrite, la maison fortifiée qui me sauve.
Inclina ad me aurem tuam,
accelera, ut eruas me.
Esto mihi in rupem praesidii
et in domum munitam, ut salvum me facias.
[4] 당신은 저의 바위, 저의 성채이시니 당신 이름 생각하시어 저를 이끌고 인도하소서.
For you are my rock and my fortress;
for your name’s sake lead me and guide me.
Tu sei la mia roccia e il mio baluardo,
per il tuo nome dirigi i miei passi.
Ma forteresse et mon roc, c'est toi : pour l'honneur de ton nom, tu me guides et
me conduis.
Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu
et propter nomen tuum deduces me et pasces me.
[5] 그들이 숨겨 놓은 그물에서 저를 빼내소서. 당신은 저의 피신처이십니다.
Free me from the net they have set for me,
for you are my refuge.
Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,
perché sei tu la mia difesa.
Tu m'arraches au filet qu'ils m'ont tendu ; oui, c'est toi mon abri.
Educes me de laqueo, quem absconderunt mihi,
quoniam tu es fortitudo mea.
[6] 제 목숨을 당신 손에 맡기니 주 진실하신 하느님, 당신께서 저를 구원하시리이다.
Into your hands I commend my spirit;
you will redeem me, L, God of truth.
Mi affido alle tue mani;
tu mi riscatti, Signore, Dio fedele.
En tes mains je remets mon esprit ; tu me rachètes, Seigneur, Dieu de vérité.
In manus tuas commendo spiritum meum;
redemisti me, Domine, Deus veritatis.
[7] 저는 허황된 우상 섬기는 자들을 미워하고 오로지 주님만 신뢰합니다.
You hate those who serve worthless idols,
but I trust in the L.
Tu detesti chi serve idoli falsi,
ma io ho fede nel Signore.
Je hais les adorateurs de faux dieux, et moi, je suis sûr du Seigneur.
Odisti observantes vanitates supervacuas,
ego autem in Domino speravi.
[8] 당신의 자애로 저는 기뻐하고 즐거워하리니 당신께서 저의 가련함을 굽어보시어 제
영혼의 곤경을 살펴 아시고
I will rejoice and be glad in your mercy,
once you have seen my misery,
[and] gotten to know the distress of my soul.
Esulterò di gioia per la tua grazia,
perché hai guardato alla mia miseria,
hai conosciuto le mie angosce;
Ton amour me fait danser de joie : tu vois ma misère et tu sais ma détresse.
Exsultabo et laetabor in misericordia tua,
quoniam respexisti humilitatem meam;
agnovisti necessitates animae meae
[9] 저를 원수의 손에 넘기지 않으시며 제 발을 넓은 곳에 세우셨기 때문입니다.
You will not abandon me into enemy hands,
but will set my feet in a free and open space.
non mi hai consegnato nelle mani del nemico,
hai guidato al largo i miei passi.
Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi ; devant moi, tu as ouvert un passage.
nec conclusisti me in manibus inimici;
statuisti in loco spatioso pedes meos.
[10] 주님, 저에게 자비를 베푸소서. 제가 짓눌립니다. 제 눈이 시름에 짓무르고 저의 넋과
몸도 그러합니다.
Be gracious to me, L, for I am in distress;
affliction is wearing down my eyes,
my throat and my insides.
Abbi pietà di me, Signore, sono nell'affanno;
per il pianto si struggono i miei occhi,
la mia anima e le mie viscere.
Prends pitié de moi, Seigneur, je suis en détresse. La douleur me ronge les yeux, la
gorge et les entrailles.
Miserere mei, Domine, quoniam tribulor;
conturbatus est in maerore oculus meus,
anima mea et venter meus.
[11] 정녕 저의 생명은 근심으로, 저의 세월은 한숨으로 다해 가며 저의 죄로 기력은 빠지고
저의 뼈들은 쇠약해졌습니다.
My life is worn out by sorrow,
and my years by sighing.
My strength fails in my affliction;
my bones are wearing down.
Si consuma nel dolore la mia vita,
i miei anni passano nel gemito;
inaridisce per la pena il mio vigore,
si dissolvono tutte le mie ossa.
Ma vie s'achève dans les larmes, et mes années, dans les souffrances. Le péché
m'a fait perdre mes forces, il me ronge les os.
Quoniam defecit in dolore vita mea,
et anni mei in gemitibus;
infirmata est in paupertate virtus mea,
et ossa mea contabuerunt.
[12] 제 모든 원수들 때문에 저는 조롱거리가 되고 이웃들에게는 놀라움이, 저를 아는
이들에게는 무서움이 되어 길에서 보는 이마다 저를 피해 갑니다.
To all my foes I am a thing of scorn,
and especially to my neighbors
a horror to my friends.
When they see me in public,
they quickly shy away.
Sono l'obbrobrio dei miei nemici,
il disgusto dei miei vicini,
l'orrore dei miei conoscenti;
chi mi vede per strada mi sfugge.
Je suis la risée de mes adversaires et même de mes voisins, je fais peur à mes amis
(s'ils me voient dans la rue, ils me fuient).
Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium
et vicinis meis valde et timor notis meis:
qui videbant me foras, fugiebant a me.
[13] 저는 죽은 사람처럼 마음에서 잊히고 깨진 그릇처럼 되었습니다.
I am forgotten, out of mind like the dead;
I am like a worn-out tool.
Sono caduto in oblio come un morto,
sono divenuto un rifiuto.
On m'ignore comme un mort oublié, comme une chose qu'on jette.
Oblivioni a corde datus sum tamquam mortuus;
factus sum tamquam vas perditum.
[14] 정녕 저는 많은 이들의 비방을 듣습니다. 사방에서 공포가 밀려듭니다. 저를 거슬러
그들이 함께 모의하여 제 목숨 빼앗을 계교를 꾸밉니다.
I hear the whispers of the crowd;
terrors are all around me.
They conspire together against me;
they plot to take my life.
Se odo la calunnia di molti, il terrore mi circonda;
quando insieme contro di me congiurano,
tramano di togliermi la vita.
J'entends les calomnies de la foule : de tous côtés c'est l'épouvante. Ils ont tenu
conseil contre moi, ils s'accordent pour m'ôter la vie.
Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu;
in eo dum convenirent simul adversum me,
auferre animam meam consiliati sunt.
[15] 그러나 주님, 저는 당신을 신뢰하며 “당신은 저의 하느님!” 하고 아룁니다.
But I trust in you, L;
I say, “You are my God.”
Ma io confido in te, Signore;
dico: "Tu sei il mio Dio,
Moi, je suis sûr de toi, Seigneur, je dis : « Tu es mon Dieu ! »
Ego autem in te speravi, Domine;
dixi: “ Deus meus es tu,
[16] 당신 손에 제 운명이 달렸으니 제 원수들과 박해자들의 손에서 저를 구원하소서.
My destiny is in your hands;
rescue me from my enemies,
from the hands of my pursuers.
nelle tue mani sono i miei giorni".
Liberami dalla mano dei miei nemici,
dalla stretta dei miei persecutori:
Mes jours sont dans ta main : délivre-moi des mains hostiles qui s'acharnent.
in manibus tuis sortes meae ”.
Eripe me de manu inimicorum meorum
et a persequentibus me;
[17] 당신 얼굴을 당신 종 위에 비추시고 당신 자애로 저를 구하소서.
Let your face shine on your servant;
save me in your mercy.
fà splendere il tuo volto sul tuo servo,
salvami per la tua misericordia.
Sur ton serviteur, que s'illumine ta face ; sauve-moi par ton amour.
illustra faciem tuam super servum tuum,
salvum me fac in misericordia tua.
[18] 주님, 제가 당신을 불렀으니 수치를 당하지 않게 하소서. 악인들이나 수치를 당하여
말없이 저승으로 사라지게 하소서.
Do not let me be put to shame,
for I have called to you, L.
Put the wicked to shame;
reduce them to silence in Sheol.
Signore, ch'io non resti confuso, perché ti ho invocato;
siano confusi gli empi, tacciano negli inferi.
Seigneur, garde-moi d'être humilié, moi qui t'appelle. [Mais qu'ils soient humiliés, les
impies ; qu'ils entrent dans le silence des morts !
Domine, non confundar, quoniam invocavi te;
erubescant impii et obmutescant in inferno.
[19] 거만하여 업신여기고 의인을 거슬러 파렴치하게 지껄이는 거짓된 입술들을 잠잠하게
하소서.
Strike dumb their lying lips,
which speak arrogantly against the righteous
in contempt and scorn.
Fà tacere le labbra di menzogna,
che dicono insolenze contro il giusto
con orgoglio e disprezzo.
Qu'ils deviennent muets, ces menteurs, car ils parlent contre le juste avec orgueil,
insolence et mépris.]
Muta fiant labia dolosa,
quae loquuntur adversus iustum proterva
in superbia et in abusione.
[20] 얼마나 크십니까! 당신을 경외하는 이들 위해 간직하신 그 선하심이. 당신께 피신하는
이들에게 사람들 보는 앞에서 이를 베푸십니다.
How great is your goodness, Lord,
stored up for those who fear you.
You display it for those who trust you,
in the sight of the children of Adam.
Quanto è grande la tua bontà, Signore!
La riservi per coloro che ti temono,
ne ricolmi chi in te si rifugia
davanti agli occhi di tutti.
Qu'ils sont grands, tes bienfaits ! Tu les réserves à ceux qui te craignent. Tu combles,
à la face du monde, ceux qui ont en toi leur refuge.
Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine,
quam abscondisti timentibus te.
Perfecisti eis, qui sperant in te,
in conspectu filiorum hominum.
[21] 당신 앞의 피신처에 그들을 감추시어 사람들의 음모에서 구해 내시고 당신 거처 안에
숨기시어 사나운 입술들의 공격에서 구해 내십니다.
You hide them in the shelter of your presence,
safe from scheming enemies.
You conceal them in your tent,
away from the strife of tongues.
Tu li nascondi al riparo del tuo volto,
lontano dagli intrighi degli uomini;
li metti al sicuro nella tua tenda,
lontano dalla rissa delle lingue.
Tu les caches au plus secret de ta face, loin des intrigues des hommes. Tu leur
réserves un lieu sûr, loin des langues méchantes.
Abscondes eos in abscondito faciei tuae
a conturbatione hominum;
proteges eos in tabernaculo
a contradictione linguarum.
[22] 포위된 성읍에서 내게 당신 자애의 기적을 베푸셨으니 주님께서는 찬미받으소서.
Blessed be the L,
marvelously he showed to me
his mercy in a fortified city.
Benedetto il Signore,
che ha fatto per me meraviglie di grazia
in una fortezza inaccessibile.
Béni soit le Seigneur : son amour a fait pour moi des merveilles dans la ville retranchée !
Benedictus Dominus,
quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
[23] 질겁한 나머지 제가 말씀드렸습니다. “저는 당신 눈앞에서 잘려 나갔습니다.” 그러나
당신께 도움 청할 때 당신께서는 애원하는 저의 소리를 들어 주셨습니다.
Though I had said in my alarm,
“I am cut off from your eyes.”
Yet you heard my voice, my cry for mercy,
when I pleaded with you for help.
Io dicevo nel mio sgomento:
"Sono escluso dalla tua presenza".
Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghiera
quando a te gridavo aiuto.
Et moi, dans mon trouble, je disais : « Je ne suis plus devant tes yeux. » Pourtant, tu
écoutais ma prière quand je criais vers toi.
Ego autem dixi in trepidatione mea:
“ Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum ”.
Verumtamen exaudisti vocem orationis meae,
dum clamarem ad te.
[24] 주님께 충실한 이들아, 모두 주님을 사랑하여라. 주님께서는 진실한 이들은 지켜
주시나 거만하게 구는 자에게는 호되게 갚으신다.
Love the L, all you who are faithful to him.
The L protects the loyal,
but repays the arrogant in full.
Amate il Signore, voi tutti suoi santi;
il Signore protegge i suoi fedeli
e ripaga oltre misura l'orgoglioso.
Aimez le Seigneur, vous, ses fidèles : le Seigneur veille sur les siens ; mais il rétribue
avec rigueur qui se montre arrogant.
Diligite Dominum, omnes sancti eius:
fideles conservat Dominus
et retribuit abundanter facientibus superbiam.
[25] 주님께 희망을 두는 모든 이들아 힘을 내어 마음을 굳세게 가져라.
Be strong and take heart,
all who hope in the L.
Siate forti, riprendete coraggio,
o voi tutti che sperate nel Signore.
Soyez forts, prenez courage, vous tous qui espérez le Seigneur !
Viriliter agite, et confortetur cor vestrum,
omnes, qui speratis in Domino.