|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 창세기부터 말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 창세기 30장
1. 라헬이 자기가 야곱에게 자식을 낳지 못하는 것을 보고 자기 언니를 시기하여 야곱에게 이르되, 내게 자식을 달라.
그리하지 아니하면 내가 죽으리라, 하니
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
2. 야곱의 분노가 라헬을 향해 타오르므로 그가 이르되, 당신이 태의 열매를 맺지 못하도록 금하신 분은 [하나님]이신데
내가 그분을 대신하겠느냐? 하매
And Jacobs anger was kindled against Rachel: and he said, [Am] I in Gods stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
3. 그녀가 이르되, 내 하녀 빌하를 보라. 그녀에게로 들어가라. 그녀가 내 무릎 위에 자식을 낳아 주리니 그러면 나도
그녀로 말미암아 자식을 얻으리라, 하고
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
4. 자기 여종 빌하를 그에게 아내로 주매 야곱이 그녀에게로 들어가니라.
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
5. 빌하가 수태하여 야곱에게 아들을 낳으매
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
6. 라헬이 이르되, [하나님]께서 나를 판단하시고 또 내 목소리를 들으사 내게 아들을 주셨다, 하고 이런 까닭에 그의
이름을 단이라 하였으며
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
7. 라헬의 하녀 빌하가 다시 수태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으니
And Bilhah Rachels maid conceived again, and bare Jacob a second son.
8. 라헬이 이르되, 내가 내 언니와 큰 싸움을 싸워 이겼다, 하고 그의 이름을 납달리라 하였더라.
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
9. 레아가 자기의 출산이 멈춘 것을 보고 자기 하녀 실바를 취하여 야곱에게 아내로 주었더니
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
10. 레아의 하녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
And Zilpah Leahs maid bare Jacob a son.
11. 레아가 이르되, 군대가 오는도다, 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
12. 레아의 하녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
And Zilpah Leahs maid bare Jacob a second son.
13. 레아가 이르되, 나는 행복한 자니 딸들이 나를 가리켜 복된 자라 하리로다, 하고 그의 이름을 아셀이라 하였더라.
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
14. 밀을 수확할 때에 르우벤이 들에 나갔다가 합환채를 찾아 자기 어머니 레아에게 가져왔더니 라헬이 레아에게
이르되, 원하건대 언니의 아들의 합환채를 내게 달라, 하매
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy sons mandrakes.
15. 레아가 그녀에게 이르되, 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자
하느냐? 하니 라헬이 이르되, 이런 까닭에 언니의 아들의 합환채 대신 오늘 밤에 내 남편이 언니와 함께 누우리라,
하니라.
And she said unto her, [Is it] a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my sons mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy sons mandrakes.
16. 저녁에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 맞이하며 이르되, 당신은 반드시 내게로 들어와야 하리니
내가 내 아들의 합환채로 당신을 확실히 세내었노라, 하매 그 밤에 야곱이 그녀와 함께 누우니라.
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my sons mandrakes. And he lay with her that night.
17. [하나님]께서 레아에게 귀를 기울이셨으므로 그녀가 수태하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳으니라.
And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
18. 레아가 이르되, 내가 내 하녀를 내 남편에게 주었으므로 [하나님]께서 내가 받을 삯을 내게 주셨다, 하고
그의 이름을 잇사갈이라 하였으며
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
19. 레아가 다시 수태하여 야곱에게 여섯째 아들을 낳으니라.
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
20. 레아가 이르되, [하나님]께서 내게 좋은 지참금을 주셨도다. 내가 내 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는
그가 나와 함께 거하리라, 하고 그의 이름을 스불론이라 하였으며
And Leah said, God hath endued me [with] a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
21. 그 뒤에 그녀가 딸을 낳고 그녀의 이름을 디나라 하였더라.
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
22. [하나님]께서 라헬을 기억하시니라. [하나님]께서 그녀에게 귀를 기울이시고 그녀의 태를 여셨으므로
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
23. 그녀가 수태하여 아들을 낳고 이르되, [하나님]께서 내 치욕을 없애 주셨다, 하고
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
24. 그의 이름을 요셉이라 하며 이르되, {주}께서 다른 아들을 내게 더하시리라, 하였더라.
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
25. 라헬이 요셉을 낳았을 때에 야곱이 라반에게 이르되, 나를 보내어 내가 내 본토 내 고향으로 가게 하시되
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
26. 내가 외삼촌을 섬기고 얻은 내 아내들과 내 아이들을 내게 주고 내가 가게 하소서. 내가 외삼촌을 섬긴 것을
외삼촌이 아시나이다, 하매
Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
27. 라반이 그에게 이르되, {주}께서 너로 인하여 내게 복 주신 줄을 내가 체험으로 알았나니 원하건대 내가 네 눈에
호의를 입었거든 머무르라, 하고
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, [tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
28. 또 이르되, 내게 네 품삯을 정하라. 내가 그것을 주리라, 하매
And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
29. 야곱이 그에게 이르되, 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼으며 어떻게 외삼촌의 가축과 함께하였는지 외삼촌이
아시나이다.
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
30. 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적었는데 이제는 불어나서 무리를 이루었나이다. 내가 온 이후로 {주}께서
외삼촌에게 복을 주셨나이다. 그러나 이제 나는 언제 내 집을 위해서도 예비하리이까? 하니라.
For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
31. 그가 이르되, 내가 무엇을 네게 주랴? 하매 야곱이 이르되, 외삼촌께서 내게 아무것도 주지 않아도 나를 위해 이
일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키리이다.
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed [and] keep thy flock:
32. 오늘 내가 외삼촌의 온 양 떼를 두루 지나가며 거기서 점 있는 것과 얼룩진 가축과 양 중에서 갈색 가축과 염소
중에서 얼룩진 것과 점 있는 것을 다 가려내리니 그런 것들이 나의 품삯이 되리이다.
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire.
33. 이후에 외삼촌의 얼굴 앞에서 내 품삯에 관하여 말하게 될 때에 나의 의가 나를 위해 답변하리이다. 혹시 염소
중에서 점이 없는 것이나 얼룩지지 않은 것이나 양 중에서 갈색이 아닌 것이 있거든 다 내가 도둑질한 것으로
여기소서, 하니
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that [is] not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
34. 라반이 이르되, 보라, 네 말대로 되기를 내가 원하노라, 하고
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
35. 그 날에 그가 줄무늬 있고 얼룩진 숫염소를 가려내며 점이 있고 얼룩진 모든 암염소와 조금이라도 흰 것이 있는
것을 다 가려내고 양 중에서 갈색인 것을 다 가려내어 그것들을 자기 아들들의 손에 넘겨주고
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, [and] every one that had [some] white in it, and all the brown among the sheep, and gave [them] into the hand of his sons.
36. 자기와 야곱의 사이를 사흘 길이 되게 벌려 놓으매 야곱이 라반의 남은 양 떼를 치니라.
And he set three days journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Labans flocks.
37. 야곱이 녹색 포플러나무와 개암나무와 밤나무 가지들을 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 그 속에 흰 줄무늬를
내고 가지들 속에 있던 하얀 것이 드러나게 한 뒤에
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which [was] in the rods.
38. 양 떼가 마시러 올 때에 자기가 껍질을 벗긴 가지들을 양 떼 앞에 물구유 홈통 속에 세워 놓았으니 이것은 그것들이
마시러 올 때에 수태하게 하려 함이더라.
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
39. 양 떼가 그 가지들 앞에서 수태하므로 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 얼룩진 것을 낳으매
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
40. 야곱이 어린양들을 분리하고 그 양 떼의 얼굴을 라반의 양 떼 중에서 줄무늬 있는 것과 갈색인 것을 향하게 하며
또 자기 양 떼를 따로 두어 그것들이 라반의 가축에 들게 하지 아니하였더라.
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Labans cattle.
41. 강한 가축이 수태할 때마다 야곱이 가축의 눈앞에서 홈통 속에 그 가지들을 두어 그것들이 그 가지들 사이에서
수태하게 하였으나
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
42. 가축이 연약하면 그것들을 그 속에 두지 아니하였으니 이러므로 약한 것들은 라반의 것이 되고 강한 것들은
야곱의 것이 되니라.
But when the cattle were feeble, he put [them] not in: so the feebler were Labans, and the stronger Jacobs.
43. 이 사람이 심히 번창하여 가축과 여종과 남종과 낙타와 나귀를 많이 소유하였더라.
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
|