|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 창세기부터 말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 창세기 31장
1. 야곱이 라반의 아들들의 말을 들으니 이르기를, 야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고 우리 아버지의 소유로부터
이 모든 영화를 취하였다, 하더라.
And he heard the words of Labans sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our fathers; and of [that] which [was] our fathers hath he gotten all this glory.
2. 야곱이 라반의 얼굴빛을 보았는데, 보라, 그것이 자기를 향해 전과 같지 아니하더라.
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
3. {주}께서 야곱에게 이르시되, 네 조상들의 땅 네 친족에게로 돌아가라. 내가 너와 함께하리라, 하시매
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
4. 야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼가 있는 들로 부르고
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock,
5. 그들에게 이르되, 내가 당신들 아버지의 얼굴빛을 보는데 그것이 나를 향해 전과 같지 아니하도다.
그러나 내 아버지의 [하나님]께서 나와 함께하셨느니라.
And said unto them, I see your fathers countenance, that it [is] not toward me as before; but the God of my father hath been with me.
6. 당신들도 알거니와 내가 힘을 다하여 당신들의 아버지를 섬겼거늘
And ye know that with all my power I have served your father.
7. 당신들의 아버지가 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 바꾸었노라. 그러나 [하나님]께서 그가 나를 해치지 못하게
하셨으며
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
8. 그가 이같이 말하기를, 점 있는 것이 네 품삯이 되리라, 하면 모든 가축이 점 있는 것을 낳았고 또 그가 이같이
말하기를, 줄무늬 있는 것이 네 품삯이 되리라, 하면 모든 가축이 줄무늬 있는 것을 낳았으니
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.
9. [하나님]께서 이와 같이 당신들 아버지의 가축을 빼앗아 내게 주셨느니라.
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given [them] to me.
10. 가축이 수태할 때에 내가 눈을 들어 꿈에 보니, 보라, 가축 위에 탄 숫양들은 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 회색
얼룩진 것이더라.
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle [were] ringstraked, speckled, and grisled.
11. 꿈에 [하나님]의 천사가 내게 말씀하여 이르시되, 야곱아, 하시기에 내가 이르기를, 내가 여기 있나이다, 하매
And the angel of God spake unto me in a dream, [saying], Jacob: And I said, Here [am] I.
12. 그분께서 이르시되, 이제 네 눈을 들어 보라. 가축 위에 탄 숫양들은 다 줄무늬 있는 것과 점 있는 것과 회색 얼룩진
것이니 라반이 네게 행하는 것을 내가 다 보았느니라.
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
13. 나는 벧엘의 [하나님]이니라. 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니 이제 너는 일어나서 이
땅을 떠나 네 친족의 땅으로 돌아가라, 하셨느니라, 하니라.
I [am] the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, [and] where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.
14. 라헬과 레아가 그에게 응답하여 이르되, 우리 아버지 집에서 우리에게 아직도 무슨 몫이나 상속물이 있나이까?
And Rachel and Leah answered and said unto him, [Is there] yet any portion or inheritance for us in our fatherʼs house?
15. 아버지가 우리를 낯선 자로 여기지 아니하셨나이까? 아버지가 우리를 팔고 우리 돈도 다 삼켰나이다.
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
16. [하나님]께서 우리 아버지에게서 취하신 모든 재물은 우리와 우리 아이들의 것이니 그런 즉 이제 [하나님]께서
당신에게 무엇을 말씀하시든지 다 행하소서, 하니라.
For all the riches which God hath taken from our father, that [is] ours, and our childrens: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
17. 이에 야곱이 일어나 자기 아들들과 아내들을 낙타 위에 태우고
Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;
18. 자기가 얻은 모든 가축과 모든 재물 곧 자기가 밧단아람에서 얻은 가축을 이끌고 가나안 땅에 있는 자기 아버지
이삭에게 가고자 하였더라.
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.
19. 라반이 자기 양들의 털을 깎으러 갔으므로 라헬은 자기 아버지의 소유인 형상들을 훔쳤고
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that [were] her fatherʼs.
20. 야곱은 자기가 도주하는 것을 시리아 사람 라반에게 알리지 아니한 채 몰래 떠났더라.
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
21. 이와 같이 야곱이 자기의 모든 소유를 가지고 도망하였으며 그가 일어나서 강을 건너서 길르앗 산을 향해 얼굴을
고정하니라.
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.
22. 셋째 날 야곱이 도망했다는 소식이 라반에게 들리므로
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
23. 라반이 자기 형제들을 데리고 그의 뒤를 따라 이레 길을 가서 그들이 길르앗 산에서 그를 따라잡았더니
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days journey; and they overtook him in the mount Gilead.
24. 밤에 [하나님]께서 꿈에 시리아 사람 라반에게 오사 그에게 이르시되, 너는 조심하여 야곱에게 좋다 나쁘다 하지
말라, 하시니라.
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
25. 그때에 라반이 야곱을 따라잡으니라. 이제 야곱이 산에 장막을 쳤으므로 라반이 자기 형제들과 함께 길르앗 산에
장막을 치고
Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
26. 야곱에게 이르되, 네가 내게 알리지 아니하고 내 딸들을 칼로 사로잡은 포로같이 몰래 끌고 갔으니 네가 행한 일이
도대체 무엇이냐?
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?
27. 내가 희락과 노래와 작은북과 하프와 함께 너를 보냈겠거늘 어찌하여 네가 은밀히 도망하여 몰래 나를 떠나고
내게 고하지 아니하였느냐?
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
28. 또 내가 내 아들딸들에게 입 맞추지 못하게 하였느냐? 이제 네가 그리함으로 어리석게 행하였도다.
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in [so] doing.
29. 너를 해칠 만한 능력이 내 손에 있으나 네 아버지의 [하나님]께서 어제 밤에 내게 말씀하여 이르시되,
너는 조심하여 야곱에게 좋다 나쁘다 하지 말라, 하셨느니라.
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
30. 이제 네가 네 아버지 집을 심히 사모하므로 가야 할지라도 어찌하여 내 신들을 훔쳤느냐? 하매
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy fathers house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?
31. 야곱이 라반에게 대답하여 이르되, 내가 이르기를, 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 강제로 빼앗으리라, 하고
두려워하였나이다.
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
32. 외삼촌의 신들을 누구에게서 찾든지 그는 살지 못하리이다. 외삼촌은 우리 형제들 앞에서 외삼촌의 것이 내게
있는지 분별하시어 그것을 외삼촌에게로 취하소서, 하니 야곱은 라헬이 그것들을 도둑질한 줄을 알지 못하였더라.
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what [is] thine with me, and take [it] to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
33. 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가며 두 여종의 장막에 들어갔으나 그것들을 찾지 못하고
레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가니라.
And Laban went into Jacobs tent, and into Leahs tent, and into the two maidservants tents; but he found [them] not. Then went he out of Leahs tent, and entered into Rachels tent.
34. 이제 라헬이 그 형상들을 가져다가 낙타의 안장 속에 넣고 그 위에 앉으니라. 라반이 장막을 모두 뒤졌으나
그것들을 발견하지 못하매
Now Rachel had taken the images, and put them in the camels furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found [them] not.
35. 라헬이 자기 아버지에게 이르되, 내게 여인들의 관례가 임하여 내가 내 주 앞에서 일어설 수 없사오니 내 주는
불쾌히 여기지 마소서, 하니라. 라반이 뒤졌으나 형상들을 찾지 못하니라.
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women [is] upon me. And he searched, but found not the images.
36. 야곱이 노하여 라반을 나무라며 라반에게 응답하여 이르되, 내 범법이 무엇이니이까? 내 죄가 무엇이기에
외삼촌께서 이같이 분개하여 내 뒤를 따라오셨나이까?
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What [is] my trespass? what [is] my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
37. 외삼촌께서 내 물건을 다 뒤지셨으나 외삼촌의 모든 집안 물건 중에서 무엇을 찾았나이까? 여기 나의 형제들과
외삼촌의 형제들 앞에 그것을 세워 두고 이로써 그들이 우리 둘 사이에 판단하게 하소서.
Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set [it] here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
38. 내가 이 이십 년을 외삼촌과 함께하였거니와 외삼촌의 암양이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의
양 떼의 숫양을 내가 먹지 아니하였으며
This twenty years [have] I [been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
39. 짐승에게 물려 찢긴 것은 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 내가 그것의 손실을 담당하였으며 낮에 도둑을
맞았든지 밤에 도둑을 맞았든지 외삼촌께서 내 손에서 그것을 요구하셨나이다.
That which was torn [of beasts] I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, [whether] stolen by day, or stolen by night.
40. 내가 이와 같았으니 곧 낮에는 갈증이 밤에는 서리가 나를 쇠약하게 하고 내 눈에서 잠이 떠났나이다.
[Thus] I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
41. 내가 외삼촌의 집에서 이와 같이 이십 년을 지냈으니 곧 외삼촌의 두 딸을 위하여 십사 년 동안 또 외삼촌의 가축을
위하여 육 년 동안 외삼촌을 섬겼거니와 외삼촌께서 내 품값을 열 번이나 바꾸셨나이다.
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
42. 만일 내 아버지의 [하나님], 아브라함의 [하나님] 곧 이삭이 두려워하는 분께서 나와 함께 계시지 아니하였더라면
분명히 외삼촌께서 이제 나를 빈손으로 돌려보내셨으리이다마는 [하나님]께서 내 고난과 내 손의 수고를 보시고
어제 밤에 외삼촌을 책망하셨나이다.
Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked [thee] yesternight.
43. 라반이 야곱에게 응답하여 이르되, 이 딸들은 내 딸들이요, 이 아이들은 내 아이들이요, 이 가축은 내 가축이요,
네가 보는 것은 다 내 것이라. 이 날 내가 내 딸들이나 그들이 낳은 아이들에게 무슨 일을 할 수 있으랴?
And Laban answered and said unto Jacob, [These] daughters [are] my daughters, and [these] children [are] my children, and [these] cattle [are] my cattle, and all that thou seest [is] mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
44. 그러므로 너는 이제 오라. 우리 곧 너와 내가 언약을 맺어 그것이 너와 나 사이에 증거가 되게 하리라, 하매
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
45. 야곱이 돌을 가져다가 기둥으로 세우고
And Jacob took a stone, and set it up [for] a pillar.
46. 또 자기 형제들에게 말하여, 돌을 모으라, 하니 그들이 돌을 취하여 무더기를 만들매 그들이 거기서 무더기 곁에서
먹으니라.
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
47. 라반은 그 무더기를 여갈사하두다라 불렀으나 야곱은 그것을 갈르엣이라 불렀더라.
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
48. 라반이 말하기를, 이 날 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 되느니라, 하였으므로 그것의 이름을 갈르엣이라 하였으며
And Laban said, This heap [is] a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
49. 또 미스바라 하였더라. 이는 그가 이르기를, 우리가 서로 떠나 있을 때에 {주}께서 너와 나 사이에 살펴보시기를 원하노니
And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
50. 네가 내 딸들을 괴롭히거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 취하면 사람은 우리와 함께하지 아니한다 해도, 보라, [하나님]께서 너와 나 사이에 증거가 되시느니라, 하였기 때문이더라.
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives beside my daughters, no man [is] with us; see, God [is] witness betwixt me and thee.
51. 라반이 또 야곱에게 이르되, 내가 너와 나 사이에 쌓아 둔 이 무더기를 보라. 또 이 기둥을 보라.
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold [this] pillar, which I have cast betwixt me and thee;
52. 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되기를 원하노니 이로써 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해치지 아니할 것이요, 네가 이 무더기와 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해치지 아니할 것이라.
This heap [be] witness, and [this] pillar [be] witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
53. 아브라함의 [하나님], 나홀의 [하나님], 그들의 아버지의 [하나님]께서 우리 사이에 판단하시기를 원하노라, 하매 야곱이 자기 아버지 이삭이 두려워하는 분을 두고 맹세하였으며
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
54. 그때에 야곱이 산에서 희생물을 드리고 자기 형제들을 불러 빵을 먹게 하니 그들이 빵을 먹고 산에서 온 밤을 지내니라.
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
55. 라반이 아침에 일찍 일어나 자기 아들딸들에게 입 맞추며 그들을 축복하고 떠나 자기 처소로 돌아갔더라.
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
|