|
과 목 |
담당교수 |
강좌수 |
교 육 내 용 | |
통역 (순차) |
한영 영한 |
견소미 |
6 |
노트테이킹 및 의미단위 파악 등 순차통역의 기본기법을 활용한 통역 실습(듣기 및 말하기) |
번역 |
한영 영한 |
이가연 |
8 |
시사관련 및 실제생활과 업무에서 접할 수 있는 자료를 중심으로 번역 실습(숙제 및 교정 필수) |
시역 |
한영 |
이소희 |
4 |
다양한 분야의 텍스트 활용하여 다양한 표현의 영어 연습 |
통역 (순차) |
한영 영한 |
채민숙 |
5 |
노트테이킹 및 의미단위 파악 등 순차통역의 기본기법을 활용한 통역 실습(듣기 및 말하기) |
▷ 한중/중한통번역전문가과정
과 목 |
담당교수 |
강좌수 |
교육내용 | |
통역 (순차) |
중한 |
이예원 |
4 |
간단한 인사말과 자주 쓰는 관용어구부터 차근차근 통역노하우를 익히도록 하며, 노트테이킹, 개회사, 폐회사, 만찬사 등 실제 현장에서 필요한 통역 실습(듣기) |
한중 |
이예원 |
4 | ||
번역 |
중한 |
도희진 |
4 |
맞춤법, 외래어 표기법 등 번역의 기본을 탄탄히 다지면서 짧은 문장부터 긴 텍스트까지 점진적인 번역노하우를 익히도록 한다(숙제 및 교정 필수) |
한중 |
전명옥 |
4 | ||
회의중국어 |
전혜진 |
4 |
좌담회, 면담, 질의응답, 기자회견, 환영식, 환송식, 만찬, 행사(신년, 연말, 창립기념일) 등에서 자주 쓰는 중국어 및 한국어 표현 익히기 | |
통번역 심화훈련 |
전혜진 |
5 |
텍스트를 직접 보면서 통역하는 노하우 연습. 다양한 전문분야의 텍스트 활용 |
▷ 한일/일한통번역전문가과정
과 목 |
담당교수 |
교육 내용 | |
통역 |
한일 |
고야스 다케노부 |
메모리, 노트테이킹, Sight Translation, 표현 숙달 등 통역에 요구되는 기본스킬을 연마 |
일한 |
우기홍 | ||
번역 |
한일 |
고야스 다케노부 |
Sight Translation(ST, 視譯)을 통해 즉각적인 언어 표현 능력을 향상시키는 동시에 한일 양국어의 차이점에 대한 심층적인 학습으로 적절한 譯語를 도출해 내는 훈련 |
일한 |
추현휴 | ||
통번역 심화훈련 |
한일 |
최범준, 권효경 |
상기의 통번역 수업을 통해 획득한 통번역 능력을 한 단계 업그레이드시키기 위한 심화학습 |
일한 |
최범준, 권효경 | ||
국제회의 일본어 |
한일 |
길영숙, 권효경 |
국제회의에서 사용되는 일본어 표현, 상투어구 등을 중심으로 실제 회의 연설문, 회의 내용에 준한 Text를 사용하여 현장감을 높이고 실무에 활용할 수 있도록 진행 |
일한 |
길영숙, 권효경 |
* 교육시간은 사정에 따라 다소 변경될 수 있음.
6. 수업료: 300,000원(8주)
7. 신청: 홈페이지(http://ken09.co.kr/info/notice.htm?ptype=view&idx=6070&page=1&code=notice)에서 ‘신청서’ 다운받아 작성 후, hjlee@sufs.ac.kr로 제출
8. 수료증: 수료기준(출석 80%, 수료평가 70% 이상) 충족 시 발급 가능
9. 문의: (02)2182-6014, 상담: 070-7550-3567
2011년1~2월 서울외대 통번역전문가과정(201012).pdf