|
Chapter 2_35_80p The Society and Individual
It is not necessary for me to recall the case of Hitler, or the grim consequences of the 'cult of personality' in the Soviet Union. But it is not my purpose to deflate the greatness of great men: nor do I want to subscribe to the thesis that 'great men are almost always bad men'. The view which I would hope to discourage is the view which places great men outside history and sees them as imposing themselves on history in virtue of their greatness, as 'lack-in-the-boxes who emerge miraculously from the unknown to interrupt the real continuity of history'.' Even today I do not know that we can better Hegel's classic description: The great man of the age is the one who can put into words the will of his age, tell his age what its will is, and accomplish it. What he does is the heart and essence of his age; he actualizes his age. Dr Leavis means something like this when he says that great writers are 'significant in terms of the human awareness they promote'. The great man is always representative either of existing forces or of forces which he helps to create by way of challenge to existing authority. But the higher degree of creativity may perhaps be assigned to those great men who, like Cromwell or Lenin, helped to mould the forces which carried them to greatness, rather than to those who, like Napoleon or Bismarck, rode to greatness on the back of already existing forces. 내가 기억할 필요가 없다. 히틀러나 소련에서 개인의 우상화의 음침한 결과에 대해 나의 목적이 아니다. 위대한 사람들의 위대함을 깎아내리는 것. 또는 나는 아래와 같은 전제에 동의하지 않는다. 위대한 사람들은 항상 나쁜 사람들이다. 나는 권장하고 싶지 않은 견해는 다음과 같은 견해다. 위대한 사람들을 역사밖에 두고 그들을 바라본다. 그들 스스로 우뚝 솟은 존재로 그들의 위대함으로써, 마치 역사의 진짜 흐름을 방해하면서 모르는 곳으로부터 갑자기 튀어나온 장난감 속의 인형들같이 취급하는 견해를 권장하고 싶지 않은 것이다. 심지어 오늘날에도 나는 헤겔의 고전적인 서술보다 더 나은 것을 알지 못한다. 위대한 사람은 그 시대의 의지를 표현해서 말로 하는 사람이며 그에 시대에 말한다. 그 의지가 무엇이며 그 의지를 어떻게 실현해 낼 것인가? 그가 하는 것은 그의 시대의 가장 핵심이다. 그는 실현 한다. 그의 시대를. 루이스 박사는 이와 같은 어떤 것을 말한다. 위대한 작가들은 중요하다. 그들이 권장시키고자 하는 인간의 깨달음과 관련해서 중요하다. 위대한 사람은 언제나 대표자이다. 현존하는 세력 또는 그가 직접 그 세력을 만든 세력의 대표자이다. 직접 만든 세력들은 현존 질서의 권력에 도전해서 만든 것이다. 더 높은 창의성을 부여된다. 크롬웰이나 레닌같은 사람에게, 그들은 그들을 위해하게 만든 세력들을 직접 만들고 형성했다. 그러나 나폴레옹이나 비스마르크는 덜 평가받는다. 그들은 이미 있던 세력의 등에서 위대함에 올려진 것이다.
Chapter 2_36_81p The Society and Individual
Nor should we forget those great men who stood so far in advance of their own time that their greatness was recognized only by succeeding generations. What seems to me essential is to recognize in the great man an outstanding individual who is at once a product and an agent of the historical process, at once the representative and the creator of social forces which change the shape of the world and the thoughts of men. History, then, in both senses of the word - meaning both the inquiry conducted by the historian and the facts of the past into which he inquires - is a social process, in which individuals are engaged as social beings; and the imaginary antithesis between society and the individual is no more than a red herring drawn across our path to confuse our thinking. The reciprocal process of interaction between-the historian and his facts, what I have called the dialogue between present and past, is a dialogue not between abstract and isolated individuals, but between the society of today and the society of yesterday. History, in Burckhardt's words, is 'the record of what one age finds worthy of note in another'.' The past is intelligible to us only in the light of the present; and we can fully understand the present only in the light of the past. To enable man to understand the society of the past, and to increase his mastery over the society of the present, is the dual function of history. 그리고 잊지 말아야 한다. 위대한 사람들 그들 자신의 시대에 앞서 우뚝 선 사람들은 단지 후속세대에 의해서 인정받는다. 중요한 것은 위대한 사람을 뛰어난 개인으로, 그리고 역사적 과정의 매개자이자 산물로서 이해하는 것이다. 동시에 사회적 세력들의 대변자이자 창조자이다. 그리고 그 세력들은 세계를 바꾸는 집단이며 인간의 사고들을 바꾼다. 역사는 그러면 두 가지 의미를 가진다. 역사가에 의해 행해지는 탐구의 과정과 그가 탐구하는 과거의 사실들과. 역사는 사회적 과정이다. 그곳에서 개인들은 사회적 존재로서 참여한다. 그리고 개인은 더 이상 우리 앞에 놓여 있는 red herring이 아니다. 우리의 사고를 혼란스럽게 하는 상호작용, 역사가와 그의 사실들, 1장에서 내가 말한 바 있는 현재와 과거와의 대화는 추상적이고 고립된 개인들 사이의 대화가 아니다. 오늘날의 사회와 어제의 사회와의 대화인 것이다. 역사는 부르크하르트의 말을 빌리며, 어떤 기록이다. 한 시대의 사람들이 다른 시대의 사람들에게 가치 있다고 생각되는 것을 기록한 것이다. 과거는 오직 현재 관점에서 의해서만 이해된다. 그리고 우리는 과거의 시각에서만이 현재를 완전히 이해할 수 있다. 인간으로 하여금 과거의 사회를 이해하도록 하고, 현재 사회에 대한 지배를 증가시키는 것, 이것은 역사의 이중 기능이다.
Chapter 3_1_84p History, Science, and Morality
WHEN I was very young, I was suitably impressed to learn that, appearances notwithstanding, the whale is not a fish. Nowadays these questions of classification move me less; and it does not worry me unduly when I am assured that history is not a science. This terminological question is an eccentricity of the English language. In every other European language, the equivalent word to 'science' includes history without hesitation. But in the English-speaking world this question has a long past behind it, and the issues raised by it are a convenient introduction to the problems of method in history. At the end of the eighteenth century, when science had contributed so triumphantly both to man's knowledge of the world and to man's knowledge of his own physical attributes, it began to be asked whether science could not also further man's knowledge of society. 내가 젊었을 때, 나는 suitably 인상 받았다. 아래와 같은 사항을 알고 난 뒤, 그 외양에도 불구하고 고래는 물고기가 아니라는 사실을 알고 난 뒤. 지금은 이러한 분류 문제들은 덜 감동으로 다가온다. 그리고 unduly 하게 날 괴롭히지 않는다. 내가 확신했을 때, 역사는 과학이 아니다라는 사실을 알게 되었을 때. 이와 같은 용어적인 문제는 영어라는 언어의 특이성이다. 모든 다른 유럽 언어들은 과학이라는 단어는 주저 없이 역사를 포함한다. 영어권 세계에서는 이 문제는 그 배경에 오래된 과거가 있다. 그리고 그것에 의해 제기된 이슈들은 역사에서 방법론의 문제들에 대한 편리한 기초가 된다. 18세기 말쯤에 과학은 기여했다. 너무나 크게 두 가지 측면에서, 세계에 대한 인간의 지식과 그 자신의 물질적 특성을 파악하는 지식 면에서, 그리고 묻기 시작했다. 과학이 인간의 사회적 지식에 대해 더 기여할 수 있지 않을까 하고.
Chapter 3_2_85p History, Science, and Morality
The conception of the social sciences, and of history among them, gradually developed throughout the nineteenth century; and the method by which science studied the world of nature was applied to the study of human affairs. In the first part of this period the Newtonian tradition prevailed. Society, like the world of nature, was thought of as a mechanism; the title of a work by Herbert Spencer, Social Statics, published in 1951, is still remembered. Bertrand Russell, reared in this tradition, later recalled the period when he hoped that in time there would be 'a mathematics of human behaviour as precise as the mathematics of machines'.' 사회 과학에 대한 개념, 그리고 특히 그 중에서 역사는 점진적으로 19세기를 통해서 발달되었다. 그리고 자연의 세계를 연구했던 방법은 인간의 일들을 연구하는 분야에도 응용되었다. 이 시기의 전반부는 뉴튼의 전통이 유행했다. 사회는 자연의 세계와 같이 기계적인 것으로 생각되었다. 1951에 발간된 허버트 스펜서의 작품 ‘Social Statics’은 여전히 그렇게 기억된다. 버틀란드 러셀, 이와 같은 분위기에서 자랐다. 후에 그 시대를 되돌아보기를 그는 희망했다. 시간이 지나면 인간 행동을 수학적으로 연구할 수 있을 것이라고. 기계의 수학과 같이.
Then Darwin made another scientific revolution; and social scientists, taking their cue from biology, began to think of society as an organism. But the real importance of the Darwinian revolution was that Darwin, completing what Lyell had already begun in geology, brought history into science. Science was concerned no longer with something static and timeless, but with a process of change and development. Nothing, however, occurred to alter the inductive view of historical method which I described in my first lecture: First collect your facts, then interpret them. Evolution in science confirmed and complemented progress in history. 그리고 다윈은 또 다른 과학 혁명을 만들었다. 그리고 사회 과학자들은, 생물학으로부터 그들의 힌트를 가져오는 그리고 사회를 유기체로서 보기 시작했다. 그러나 다윈 혁명의 진정한 중요성은 라이엘이 지질학에서 이미 시작한 것을 완성하면서 과학에 역사를 도입한 것이다. 과학은 더 이상 정적이고 무한한 시간의 어떤 것이 아니고 변화와 발달의 과정과 관계된 것이다. 과학에서의 진화는 역사에서 진보를 확신시켰고 완성했다. 하지만 아무 것도 일어나지 않았다. 역사적인 방법의 귀납적인 관점으로는. 내가 1장에서 서술한 대로, 먼저 사실들을 모아라. 그리고 그들을 해석하라.
|