POPE LEO XIV, ANGELUS, 4th Sunday of Lent, St Peter's Square, 15 March 2026
Dear brothers and sisters, happy Sunday! The Gospel reading for the Fourth Sunday of Lent narrates the healing of a man blind from birth (cf. Jn 9:1–41). Through the symbolism of this account, John the Evangelist speaks to us of the mystery of salvation: while we were in darkness, while humanity walked in gloom (cf. Is 9:2), God sent his Son as the light of the world, to open the eyes of the blind and illuminate our lives.
교황 레오 14세, 삼종기도, 사순 제4주일, 성 베드로 광장, 2026년 3월 15일
사랑하는 형제자매 여러분, 복된 주일입니다! 사순 제4주일 복음 말씀은 날 때부터 눈먼 사람을 고치신 이야기입니다. (요한복음 9,1-41 참조) 요한 복음사가는 이 이야기의 상징을 통해 우리에게 구원의 신비에 대해 얘기합니다. 우리가 어둠 속에 있고, 인류가 암흑 속에서 방황할 때 (이사야 9,2 참조) 하느님께서 당신의 아드님을 세상의 빛으로 보내시어 눈먼 이들의 눈을 뜨게 하시고 우리의 삶을 밝히셨습니다.
The prophets had announced that the Messiah would open the eyes of the blind (cf. Is 29:18; 35:5; Ps 146:8). Jesus himself confirmed the authenticity of his mission by showing that “the blind receive their sight” (Mt 11:5), and he presented himself with the words: “I am the light of the world” (Jn 8:12). Certainly, all of us can say that we are “blind from birth,” for by ourselves we cannot see the mystery of life in all its depth. That is why God became flesh in Jesus, so that the clay of our humanity, shaped by the breath of his grace, might receive a new light, one capable of helping us to see ourselves, others and God in truth.
예언자들은 메시아가 눈먼 이들의 눈을 뜨게 할 것이라고 예언했습니다. (이사야 29,18; 35,5; 시편 146,8 참조) 예수님께서 친히 “눈먼 이들이 보게 된다.”(마태오 11,5) 는 것을 보여주심으로써 당신 사명의 참됨을 확인해주시고, “나는 세상의 빛이다.” (요한 8,12) 라고 자신을 소개하셨습니다. 물론 우리 모두는 “날 때부터 눈먼” 사람들이라고 말할 수 있습니다. 우리가 스스로의 능력으로 삶의 신비를 그 깊이까지 볼 수 없기 때문입니다. 바로 이러한 이유로 하느님께서 예수님으로 육화하셨습니다. 흙으로 빚어져 그분의 은총의 숨결로 생명을 얻은 우리 인간이 새로운 빛을 받아, 우리 자신과 타인, 그리고 하느님을 진실로 볼 수 있게 하시기 위해서입니다.
It is striking that, over the centuries, the opinion has spread and persists to this day that faith is a kind of “leap in the dark,” a renunciation of thought, such that having faith would mean believing “blindly.” However, the Gospel shows us that through contact with Christ, our eyes are opened. Indeed, the religious authorities ask the healed blind man with insistence: “Then how were your eyes opened?” (Jn 9:10); and again: “How did he open your eyes?” (v. 26).
수세기 동안 신앙은 일종의 “무모한 짓,” 생각하기를 포기하는 것이라는, 그래서 믿음을 갖는 것은 “무작정으로” 믿는 것이라는 견해가 퍼지고 오늘날까지 지속되고 있는 것은 놀라운 일입니다. 그러나 복음은 그리스도와의 만남을 통해 우리의 눈이 열린다는 것을 보여줍니다. 실제로 당시의 종교지도자들이 치유된 맹인에게 “그러면 어떻게 눈을 뜨게 되었소?” (요한 9,10) 그리고 “그가 당신에게 무엇을 하였소? 그가 어떻게 해서 당신의 눈을 뜨게 하였소?” (26절)라고 묻습니다.
Brothers and sisters, we too are healed by the love of Christ and are called to live our faith with “open eyes.” Faith is not a blind act, a forsaking of reason or a retreat into some sort of religious certainty that causes us to turn our gaze away from the world. On the contrary, faith helps us to see things “as Jesus himself sees them, with his own eyes: it is a participation in his way of seeing” (Lumen Fidei, 18). In this sense, faith is an invitation to “open our eyes,” as the Lord did, especially towards the suffering of others and the afflictions of the world.
형제자매 여러분, 우리 또한 그리스도의 사랑으로 치유 받았고, “눈을 뜨고” 우리의 신앙생활을 하도록 부르심 받았습니다. 믿음은 맹목적인 행위, 이성을 버리는 것, 또는 어떤 종교적 확신 속으로 후퇴하여 세상을 외면하는 것이 아닙니다. 오히려 신앙은 우리가 “예수님께서 보시듯이 그분의 눈으로 사물을 바라보고, 그분께서 세상을 바라보시는 방식에 참여하도록” (신앙의 빛, 18) 도와줍니다. 이러한 의미에서 신앙은 주님께서 그러셨듯이 특히 다른 사람들의 고통과 세상의 어려움에 “우리의 눈을 뜨라는” 초대장입니다.
Today, in a particular way, in the face of the many questions of the human heart, as well as the tragic situations of injustice, violence and suffering that mark our time, it is essential that our faith be alert, attentive and prophetic. It should likewise open our eyes to the darkness of the world, and bring to others the light of the Gospel through our commitment to peace, justice and solidarity.
오늘날, 특히 사람들의 마음에 있는 수많은 의문들과 우리 시대의 불의, 폭력, 그리고 고통의 비극적인 상황에 직면하여, 우리의 신앙은 반드시 깨어있고, 주의 깊고 예언적이어야 합니다. 또한 신앙은 세상의 어둠에 우리의 눈을 뜨게 하고, 우리의 평화, 정의, 그리고 연대에 대한 헌신을 통해 다른 이들에게 복음의 빛을 전해야 합니다.
Let us ask the Virgin Mary to intercede for us, so that the light of Christ may open the eyes of our hearts and enable us to bear witness to him with simplicity and courage.
동정 성모 마리아여 저희를 위해 전구하시어, 그리스도의 빛이 우리 마음의 눈을 여시어, 우리가 단순함과 용기로 그분을 증거 하게 하소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters, For two weeks now, the peoples of the Middle East have been suffering the horrific violence of war. Thousands of innocent people have been killed, and countless others have been forced to flee their homes. I renew my prayerful closeness to all who have lost loved ones in the attacks, which have struck schools, hospitals and residential areas.
삼종기도 후
사랑하는 형제자매 여러분, 지난 2주 동안 중동 지역의 백성들이 끔찍한 전쟁의 폭력에 시달리고 있습니다. 수천 명의 무고한 사람들이 목숨을 잃었고, 수많은 사람들이 집을 떠나 피난길에 올랐습니다. 저는 학교, 병원, 주거 지역을 때린 이번 공격으로 사랑하는 사람을 잃은 모든 분들을 위해 기도하며 위로의 말씀을 전합니다.
The situation in Lebanon is a cause for great concern. I hope that avenues for dialogue will emerge to support the country’s Authorities in implementing lasting solutions to the serious crisis currently unfolding, for the common good of all the Lebanese people.
레바논의 상황은 매우 우려스럽습니다. 레바논 국민 모두의 공동선을 위해, 현재 벌어지고 있는 심각한 위기에 대한 지속 가능한 해결책을 수행할 수 있도록 레바논 당국을 지원하는 대화의 길이 열리기를 바랍니다.
On behalf of the Christians of the Middle East, and of all women and men of good will, I appeal to those responsible for this conflict: cease fire! May paths of dialogue be reopened! Violence can never lead to the justice, stability and peace for which the peoples are waiting.
중동의 기독교인들과 모든 선의의 남녀를 대표하여, 이 분쟁의 책임자들에게 호소합니다. 휴전하십시오! 대화의 길이 다시 열리기를 바랍니다! 폭력은 결코 사람들이 간절히 바라는 정의와 안정, 평화로 이어질 수 없습니다.
I welcome all of you gathered here today in Saint Peter’s Square. I greet the faithful who have come from Valencia and Barcelona in Spain, as well as those from Palermo.
오늘 성 베드로 광장에 모인 여러분 모두를 환영합니다. 스페인 발렌시아와 바르셀로나에서 오신 신자들, 그리고 팔레르모에서 오신 신자들에게 인사드립니다.
With joy, I welcome several groups of young people preparing to receive the Sacrament of Confirmation: from Berceto, Diocese of Parma; from Tuto, Diocese of Florence; from Torre Maina and Gorzano, Diocese of Modena-Nonantola. I also greet the young people from the parish of Saint Gregory the Great in Rome, and from Capriano del Colle and Azzano Mella, Diocese of Brescia. I wish all of you a happy Sunday.
기쁜 마음으로 견진성사를 받기 위해 준비하는 여러 젊은이들을 환영합니다. 파르마 교구의 베르체토, 피렌체 교구의 투토, 모데나-노난톨라 교구의 토레 마이나와 고르차노에서 온 젊은이들입니다. 또한 로마의 성 그레고리오 대성당과 브레시아 교구의 카프리아노 델 콜레와 아차노 멜라에서 온 젊은이들에게도 인사를 전합니다. 모두 행복한 주일 보내시길 바랍니다.
한글 번역: 윤영학 아오스딩