|
|
나 곧 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 외에 ✔✔☞구원자(מושיע)가 없느니라
신명기(Deuteronomy) 32:12
12 יהוה ✔✔☜בדד ינחנו ואין עמו ✔✔☜אל נכר׃☜✔✔
12 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서 ✔✔☞홀로(בדד) 그들을 인도하셨고 ✔✔☞함께 한 다른(נכר) 신(אל)이 없었도다
12 The ✔✔☞YESHUAH(יהוה) ✔✔☞alone(בדד) led him; ✔✔☞no foreign(נכר) El(אל) was with him.
12 ✔✔☞YESHUAH(יהוה) ✔✔☞solo(בדד) le guió, ✔✔☞Que no hubo con él El(אל) ajeno(נכר).
이사야 44:24
24 כה אמר ✔✔☜יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי ✔✔☜יהוה עשה כל נטה שמים ✔✔☜לבדי רקע הארץ מי אתי׃
24 네 구속자요 모태에서 너를 조성한 나 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)가 말하노라 나는 만물을 지은 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나와 함께한 자 없이 ✔✔☞홀로(לבדי) 하늘을 폈으며 땅을 베풀었고
24 "This is what the ✔✔☞YESHUAH(יהוה) says--your Redeemer, who formed you in the womb: I am the ✔✔☞YESHUAH(יהוה), who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth ✔✔☞by myself(לבדי),
24 Así dice ✔✔☞YESHUAH(יהוה), tu Redentor, y formador tuyo desde el vientre: Yo ✔✔☞YESHUAH(יהוה), que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por ✔✔☞mí mismo(לבדי)
이사야(Isaiah) 43:11
11 אנכי אנכי ✔✔☜יהוה ואין מבלעדי ✔✔☜מושיע׃
11 나 곧 나는 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 외에 ✔✔☞구원자(מושיע)가 없느니라
11 I, even I, am the ✔✔☞YESHUAH(יהוה), and apart from me there is no ✔✔☞savior(מושיע).
11 Yo, yo ✔✔☞YESHUAH(יהוה), y fuera de mí no hay quien ✔✔☞salve(מושיע).
호세아(Hoshea) 13:4
4 ואנכי ✔✔☜יהוה אלהיך מארץ מצרים ✔✔☜ואלהים זולתי לא תדע ✔✔☜ומושיע אין בלתי׃
4 그러나 네가 이집트 땅에서 나옴으로부터 나는 네(ך) 하나님(אלהי) ✔✔☞YESHUAH(יהוה)라 나 밖에 네가 ✔✔☞다른 신(ואלהים)을 알지 말 것이라 나 외에는 ✔✔☞구원자(ומושיע)가 없느니라
4 "But I am the ✔✔☞YESHUAH(יהוה) your(ך) Elohai(אלהי), who brought you out of Egypt. You shall acknowledge ✔✔☞no Elohim(ואלהים) but me, ✔✔☞no Savior(ומושיע) except me.
4 Mas yo soy ✔✔☞YESHUAH(יהוה) tu(ך) Elohai(אלהי) desde la tierra de Egipto: no conocerás pues Elohim(ואלהים) fuera de mí, ni otro ✔✔☞Salvador(ומושיע) sino á mí.
✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께 한 다른 신이 없었도다
✔✔☞이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나와 함께 한 신이 없도다 내가 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건질 자 없도다
온 우주 만물을 창조하신 온 우주에 홀로 유일하신 단한분의 구주 구세주 구원자 되시는 성령이시며 말씀이신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서 이스라엘 백성들을 이집트에서 인도하여 내셨습니다.
창조주 하나님 아버지 "예슈아(יהוה)YESHUAH"님께서 반석이시며 말씀이 육신이 되어 오신 하마쉬아흐(המשיח)이신 "예슈아(ישוע)Yeshua"님이십니다.
말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님께서 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지가 아니시라면 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 위의 말씀들은 모두다 거짓말이 되어 버립니다.
세상은 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님의 말씀을 변개시켰고 왜곡시켰습니다.
천하보다 귀한 자신의 영혼의 안식을 지키기 위해서라면 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 진리의 말씀을 믿고 그 진리의 말씀에 순종해야 합니다.
출애굽기(Exodus) 17:5~6
5 ויאמר ✔✔☜יהוה אל ✓✓☜משה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישראל ומטך אשר הכית בו את היאר קח בידך והלכת׃
5 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서 ✓✓☞모쉐에게 이르시되 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라
5 The ✔✔☞YESHUAH(יהוה) answered ✓✓☞Moses, "Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
5 Y ✔✔☞YESHUAH(יהוה) dijo á ✓✓☞Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve:
6 הנני ✔✔☜עמד ✓✓☜לפניך ✔✔☜שם ✓✓☜על הצור בחרב ✓✓☜והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם ויעש כן ✓✓☜משה לעיני זקני ישראל׃☜✔✔
6 ✔✔☞내(הנני)가 ✓✓☞거기서 호렙 산 반석 ✔✔☞위에 ✓✓☞너를 대하여 ✔✔☞서리니 ✓✓☞너는 반석을 치라 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라 ✓✓☞모쉐가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라
6 ✔✔☞I(הנני) will ✔✔☞stand there ✓✓☞before you by ✔✔☞the rock at Horeb. ✓✓☞Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink." So ✓✓☞Moses did this in the sight of the elders of Israel.
6 ✔✔☞He(הנני) ✔✔☞aquí que yo estoy ✓✓☞delante de ti ✔✔☞allí sobre la Roca en Horeb; ✓✓☞y herirás la Roca, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y ✓✓☞Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.
✔✔☞"YESHUAH(יהוה)"="반석(הצור)Rock=Roca"="Hamashiach(המשיח) Yeshua(ישוע)예슈아"="ONE(אחד)ECHAD"
고린도전서(1 Corinthians) 10:4 וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם ✔✔☜והצור ההוא היה ✔✔☜המשיח׃
4 다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 ✔✔☞그 반석은 곧 ✔✔☞하마쉬아흐(המשיח)시라
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, ✔✔☞and that Rock was ✔✔☞Hamashiach(המשיח).
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, ✔✔☞y la Roca era ✔✔☞Hamashiach(המשיח).
신명기(Deuteronomy) 32:1~52
1 하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을지어다
2 나의 교훈은 내리는 비요 나의 말은 맺히는 이슬이요 연한 풀 위에 가는 비요 채소 위에 단 비로다
3 내가 YESHUAH(יהוה)님의 이름을 전파하리니 너희는 위엄을 우리 하나님께 돌릴지어다
4 그분께서는 반석이시니 그 공덕이 완전하고 그 모든 길이 공평하며 진실무망하신 하나님이시니 공의로우시고 정직하시도다
5 그들이 YESHUAH(יהוה)님을 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있는 사곡한 종류로다
6 우매무지한 백성아 LISHUAH(ליהוה)님께 이같이 보답하느냐 그분께서는 너를 얻으신 너의 아버지가 아니시냐 너를 지으시고 세우셨도다
7 옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 네 아비에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 이르리로다
8 지극히 높으신 분께서 열국의 기업을 주실 때, 인종을 분정하실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 민족들의 경계를 정하셨도다
9 YESHUAH(יהוה)님의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다
10 YESHUAH(יהוה)님께서 그들을 황무지에서, 짐승의 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기 눈동자 같이 지키셨도다
11 마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀거리며 그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는 것 같이
12 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께 한 다른 신이 없었도다
13 그분께서 그들로 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨아먹게 하시며
14 소의 젖 기름과 양의 젖과 어린 양의 기름과 바산 소산의 수양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시우셨도다
15 그러한데 여수룬이 살찌매 발로 찼도다 네가 살찌고 부대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리며 자기를 구원하신 반석을 경홀히 여겼도다
16 그들이 다른 신으로 그분의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그분의 진노를 격발하였도다
17 그들은 하나님께 제사하지 아니 하고 마귀에게 하였으니 곧 그들의 알지 못하던 신, 근래에 일어난 새 신, 너희 열조의 두려워하지 않던 것들이로다
18 너를 낳은 반석은 네가 상관치 아니 하고 너를 내신 하나님은 네가 잊었도다
19 YESHUAH(יהוה)님께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그분을 격노케 한 연고로다
20 그분의 말씀에 내가 내 얼굴을 숨겨 그들에게 보이지 않게 하고 그들의 종말의 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 종류요 무신한 자녀임이로다
21 그들이 신이 아닌 자로 나의 질투를 일으키며 그들의 허무한 것으로 나의 진노를 격발하였으니 나도 백성이 되지 아니한 자로 그들의 시기가 나게 하며 우준한 민족으로 그들의 분노를 격발하리로다
22 내 분노의 불이 일어나서 음부 깊은 곳까지 사르며 땅의 그 소산을 삼키며 산들의 터도 붙게 하는도다
23 내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다
24 그들이 주리므로 파리하며 불 같은 더위와 독한 파멸에게 삼키울 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다
25 밖으로는 칼에, 방안에서는 놀람에 멸망하리니 청년 남자와 처녀와 젖 먹는 아이와 백발 노인까지리로다
26 내가 그들을 흩어서 인간에서 그 기억이 끊어지게 하리라 하였다마는
27 대적을 격동할까 염려라 원수가 오해하고 말하기를 우리 수단이 높음이요 YESHUAH(יהוה)님의 행함이 아니라 할까 염려라 하시도다
28 그들은 모략이 없는 국민이라 그중에 지식이 없도다
29 그들이 지혜가 있어서 이것을 깨닫고 자기의 종말을 생각하였으면
30 그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 VISHUAH(ויהוה)님께서 그들을 내어 주지 아니하셨다면 어찌 한 사람이 천을 쫓으며 두 사람이 만을 도망하게 하였을까
31 대적의 반석이 우리의 반석과 같지 못하니 대적도 스스로 판단하도다
32 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 쓸개포도니 그 송이는 쓰며
33 그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 악독이라
34 이것이 내게 쌓이고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가
35 보수는 내 것이라 그들의 실족할 그 때에 갚으리로다 그들의 환난의 날이 가까우니 당할 그 일이 속히 임하리로다
36 YESHUAH(יהוה)님께서 자기 백성을 판단하시고 그 종들을 인하여 후회하시리니 곧 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다
37 그분의 말씀에 그들의 신들이 어디 있으며 그들의 피하던 반석이 어디 있느냐
38 그들의 희생의 고기를 먹던 것들, 전제의 술을 마시던 것들로 일어나서 너희를 돕게 하라 너희의 보장이 되게 하라
39 ✔✔☞이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나와 함께 한 신이 없도다 내가 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건질 자 없도다
40 내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원한 삶을 두고 맹세하노니
41 나의 번쩍이는 칼을 갈며 내 손에 심판을 잡고 나의 대적에게 보수하며 나를 미워하는 자에게 보응할 것이라
42 나의 화살로 피에 취하게 하고 나의 칼로 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 장관의 머리로다 하시도다
43 너희 열방은 주의 백성과 즐거워하라 주께서 그 종들의 피를 갚으사 그 대적에게 보수하시고 자기 땅과 백성을 위하여 속죄하시리로다
44 모쉐와 눈의 아들 웨호쉐아(והושע ιησους)가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라
45 모쉐가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고
46 그들에게 이르되 내가 오늘날 너희에게 증거한 모든 말을 너희 마음에 두고 너희 자녀에게 명하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라
47 이는 너희에게 허사가 아니라 너희의 생명이니 이 일로 인하여 너희가 요단을 건너 얻을 땅에서 너희의 날이 장구하리라
48 당일에 YESHUAH(יהוה)님께서 모쉐에게 일러 가라사대
49 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림 산에 올라 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라
50 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 그 조상에게로 돌아간 것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니
51 이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 자손 중 내게 죄를 지어 나의 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 연고라
52 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 네가 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라
|
|
