大方廣佛華嚴經 卷第十三 | 대방광불화엄경 제 13권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장법사 실차란타 역 |
|
|
光明覺品 第九 | 광명각품 제 9 |
|
|
爾時世尊이 從兩足輪下하야 | 그때 세존께서 |
이시세존 종양족륜하 | 양 족륜(足輪) 밑에서 |
放百億光明하사 照此三千大千世界의 | 백억의 광명을 놓으시어 |
방백억광명 조차삼천대천세계 | 이 삼천대천세계의 |
百億閻浮提 百億弗婆提 百億瞿耶尼 | 백억 염부제(閻浮提), 백억 불바제(弗婆提), |
백억염부제 백억불바제 백억구야니 | 백억 구야니(瞿耶尼), |
百億鬱單越 百億大海 百億輪圍山과 | 백억 울단월(鬱單越), 백억 대해(大海), |
백억울단월 백억대해 백억윤위산 | 백억 윤위산(輪圍山)과 |
百億菩薩受生 百億菩薩出家 | 백억 보살의 수생(受生), |
백억보살수생 백억보살출가 | 백억 보살의 출가(出家), |
百億如來成正覺 百億如來轉法輪 | 백억 여래의 성정각(成正覺), |
백억여래성정각 백억여래전법륜 | 백억 여래의 전법륜(轉法輪), |
百億如來入涅槃과 | 백억 여래의 입열반(入涅槃)과 |
백억여래입열반 |
|
百億須彌山王 百億四天王衆天 | 백억 수미산왕, |
백억수미산왕 백억사천왕중천 | 백억 사천왕중천(四天王衆天), |
百億三十三天 百億夜摩天 | 백억 33천(天), |
백억삼십삼천 백억야마천 | 백억 야마천(夜摩天), |
百億兜率天 百億化樂天 | 백억 도솔천(兜率天), |
백억도솔천 백억화락천 | 백억 화락천(化樂天), |
百億他化自在天 百億梵衆天 | 백억 타화자재천(他化自在天), |
백억타화자재천 백억범중천 | 백억 범중천(梵衆天), |
百億光音天 百億徧淨天 | 백억 광음천(光音天), |
백억광음천 백억변정천 | 백억 변정천(徧淨天), |
百億廣果天 百億色究竟天하시니 | 백억 광과천(廣果天), |
백억광과천 백억색구경천 | 백억 색구경천(色究竟天)을 비추시니 |
其中所有가 悉皆明現이러라 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났다. |
|
|
如此處에 見佛世尊이 | 이곳에서 뵙는 부처님 세존이 |
여차처 견불세존 |
|
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶인달하야 | 10 불찰미진수의 보살들에 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계시는 것처럼 |
其百億閻浮提中에 百億如來도 亦如是坐하시니 | 그 백억 염부제 안의 백억 여래들께서도 |
기백억염부제중 백억여래 역여시좌 | 그와 같이 앉아 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 신통력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 한 큰 보살이 |
시방각유일대보살 |
|
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其名曰 文殊師利菩薩 覺首菩薩 | 그 이름은 |
기명왈 문수보살 각수보살 | 문수보살, 각수보살, |
財首菩薩 寶首菩薩 功德首菩薩 | 재수보살, 보수보살, 공덕보살, |
재수보살 보수보살 공덕보살 |
|
目首菩薩 精進首菩薩 法首菩薩 | 목수보살, 정진보살, 법수보살, |
목수보살 정진보살 법수보살 |
|
智首菩薩 賢首菩薩이요 | 지수보살, 현수보살이요 |
지수보살 현수보살 |
|
是諸菩薩이 所從來國은 | 그 모든 보살들이 떠나온 국토는 |
시제보살 소종래국 |
|
所謂金色世界 妙色世界 蓮華色世界 | 소위 금색(金色)세계, 묘색(妙色)세계, |
소위금색세계 묘색세계 연화색세계 | 연화색(蓮華色)세계, |
薝蔔華色世界 優鉢羅華色世界 | 담복화색(薝蔔華色)세계, |
담복화색세계 우발라화색세계 | 우바라화색(優鉢羅華色)세계, |
金色世界 寶色世界 金剛色世界 | 보색(寶色)세계, 금강색(金剛色)세계, |
금색세계 보색세계 금강색세계 |
|
玻瓈色世界 平等色世界이며 | 파려색(玻瓈色)세계, |
파려색세계 평등색세계 | 평등색(平等色)세계이며 |
此諸菩薩이 各於佛所에 淨修梵行하니 | 그 모든 보살들이 각자 |
치제보살 각어불소 정수범행 | 부처님 처소에서 범행을 청정히 닦았으니 |
所謂不動智佛 無礙智佛 解脫智佛 | 부동지불(不動智佛), 무애지불(無碍智佛), |
소위부동지불 무애지불 해탈지불 | 해탈지불(解脫智佛), |
威儀智佛 明相智佛 究竟智佛 | 위의지불(威儀智佛), 명상지불(明相智佛), |
위의지불 명상지불 구경지불 | 구경지불(究竟智佛), |
最勝智佛 自在智佛 梵智佛 | 최승지불(最勝智佛), 자재지불(自在智佛), |
최승지불 자재지불 범지불 | 범지불(梵智佛), |
觀察智佛이시러라 | 관찰지불(觀察智佛)이시었다. |
관찰지불 |
|
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
若有見正覺 解脫離諸漏 | 만약 어떤 이가 정각(正覺)이 |
약유견정각 해탈이제루 | 해탈하여 모든 번뇌를 여의고 |
不著一切世 彼非證道眼 | 일체 세간에 집착 않는 것이라 보았다면 |
불착일체세 피비증도안 | 그는 도안(道眼)을 증득한 것이 아니니라 |
|
|
若有知如來 體相無所有 | 만약 어떤 이가 여래는 |
약유지여래 체상무소유 | 체상(體相)이 없음을 알고 |
修習得明了 此人疾作佛 | 닦아 익혀서 명료(明了)함을 얻으면 |
수습득명료 차인질작불 | 이 사람은 빨리 부처를 이루리라 |
|
|
能見此世界 其心不搖動 | 능히 이 세계를 봄에 |
능견차세계 기심부요동 | 그 마음이 동요하지 않고 |
於佛身亦然 當成勝智者 | 부처님 몸에 대해서도 그럴 수 있다면 |
어불신역연 당성승지자 | 마땅히 수승한 지자(智者)가 되리라 |
|
|
若於佛及法 其心了平等 | 만약 부처님과 법에 |
약어불급법 기심료평등 | 그 마음이 평등에 요달하여 |
二念不現前 當踐難思位 | 두 생각을 일으키지 않는다면 |
이념불현전 당천난사위 | 마땅히 상상키 어려운 지위에 오르리라 |
|
|
若見佛及身 平等而安住 | 만약 부처님과 몸이 |
약견불급신 평등이안주 | 평등하게 안주하여 |
無住無所入 當成難遇者 | 머무름도 들어감도 없음을 보면 |
무주무소입 당성난우자 | 마땅히 만나기 어려운 이가 되리라 |
|
|
色受無有數 想行識亦然 | 색(色), 수(受)는 수(數)가 없고 |
색수무유수 상행식역연 | 상(想), 행(行), 식(識)도 그러하니 |
若能如是知 當作大牟尼 | 만약 능히 이와 같이 안다면 |
약능여시지 당작대모니 | 마땅히 대모니(大牟尼)가 되리라 |
|
|
世及出世見 一切皆超越 | 세간과 출세간을 보기를 |
세급출세간 일체개초월 | 모든 것을 다 초월하고 |
而能善知法 當成大光耀 | 능히 법을 잘 안다면 |
이능선지법 당성대광요 | 마땅히 크고 찬란한 빛을 이루리라 |
|
|
若於一切智 發生迴向心 | 만약 일체 지혜에 |
약어일체지 발생회향심 | 회향하는 마음을 내서 |
見心無所生 當獲大名稱 | 마음이 일어남이 없음을 보면 |
견심무소생 당획대명칭 | 마땅히 큰 명칭을 얻으리라 |
|
|
衆生無有生 亦復無有壞 | 중생은 생김도 없고 |
중생무유생 역부무유괴 | 다시 무너짐도 없으니 |
若得如是智 當成無上道 | 만약 이러한 지혜를 얻는다면 |
약득여시지 당성무상도 | 마땅히 위없는 도를 이루리라 |
|
|
一中解無量 無量中解一 | 하나 안에서 무량을 알고 |
일중해무량 무량중해일 | 무량 안에서 하나를 알아 |
了彼亙生起 當成無所畏 | 그것이 연계하여 일어남을 알면 |
요피금생기 당성무소외 | 마땅히 무소외(無所畏)를 이루리라 |
|
|
爾時에 光明이 過此世界하야 | 그때 광명이 그 세계를 지나 |
이시 광명 과차세계 |
|
徧照東方十佛國土하고 | 동쪽으로 열 불국토를 두루 비추고 |
변조동방십불국토 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그렇게 하니 |
彼一一世界中에 | 그 낱낱의 세계 안에 |
피일일세계중 |
|
皆有百億閻浮提 乃至百億色究竟天히 | 모두 있는 백억의 염부제로부터 |
개유백억염부제 내지백억색구경천 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
其中所有가 悉皆明現이러라 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났다. |
|
|
如此處에 見佛世尊이 | 이곳에서 뵙는 부처님 세존이 |
여차처 견불세존 |
|
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶인달하야 | 10 불찰미진수의 보살들에 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계시는 것처럼 |
彼一一世界中에 各有百億閻浮提의 | 그 낱낱 세계 안에 각각 있는 |
피일일세계중 각유백억염부제 | 백억 염부제의 |
百億如來도 亦如是坐하시니 | 백억 여래들께서도 |
백억여래 역여시좌 | 그와 같이 앉아 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 신통력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 한 큰 보살이 |
시방각유일대보살 |
|
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
衆生無智慧 愛剌所傷毒 | 중생이 지혜가 없어 |
중생무지혜 애자소상독 | 애착의 가시에 상처를 입거늘 |
爲彼求菩提 諸佛法如是 | 그들을 위해 보리를 구하시니 |
위피구보리 제불법여시 | 부처님들 법이 이와 같도다 |
|
|
普見於諸法 二邊皆捨離 | 모든 법을 널리 보시고 |
보견어제법 이변개사리 | 양변을 모두 버려 여의시며 |
道成永不退 轉此無等輪 | 도를 이루고 길이 물러나지 않으사 |
도성영불퇴 전차무등륜 | 이 무등(無等)의 법륜 굴리시네 |
|
|
不可思議劫 精進修諸行 | 불가사의한 겁 동안 |
불가사의겁 정진수제행 | 정진하여 모든 행 닦으시고 |
爲度諸衆生 此是大仙力 | 모든 중생 건지시려 하시니 |
위도제중생 차시대선력 | 이것이 대선(大仙)의 힘이로다 |
|
|
導師降衆魔 勇健無能勝 | 도사께서 당할 자 없는 용건함으로 |
도사항중마 용건무능승 | 마군들을 항복시키시며 |
光中演妙義 慈悲故如是 | 광명 속에 묘의(妙義)를 펼치시니 |
광중연묘의 자비고여시 | 자비하신 까닭에 그리하시네 |
|
|
以彼智慧心 破諸煩惱障 | 그 지혜로운 마음으로 |
이피지혜심 파제번뇌장 | 모든 번뇌의 장애 무너뜨리시며 |
一念見一切 此是佛神力 | 일체를 일념으로 보살피시니 |
일념견일체 차시불신력 | 이것이 바로 부처님 위신력이네 |
|
|
擊于正法鼓 覺寤十方剎 | 정법의 북을 울리사 |
격우정법고 각오시방찰 | 시방세계를 깨우치시며 |
咸令向菩提 自在力能爾 | 모두를 보리에 향하게 하시니 |
함령향보리 자재력능이 | 자재하신 힘이 그렇게 하시네 |
|
|
不壞無邊境 而遊諸億剎 | 무너지지 않는 무변의 경계에서 |
불괴무변경 이유제억찰 | 모든 억의 세계를 다니되 |
於有無所著 彼自在如佛 | 만유에 집착함이 없으면 |
어유무소착 피자재여불 | 그의 자재함이 부처님과 같으리라 |
|
|
諸佛如虛空 究竟常淸淨 | 부처님들은 허공과 같아서 |
제불여허공 구경상청정 | 결국 항상 청정하심을 |
憶念生歡喜 彼諸願具足 | 회상하며 기뻐한다면 |
억념생환희 피제원구족 | 그의 모든 원이 구족되리라 |
|
|
一一地獄中 經於無量劫 | 낱낱의 지옥 안에서 |
일일지옥중 경어무량겁 | 무량한 겁을 지내셨으니 |
爲度衆生故 而能忍是苦 | 중생을 제도하시려는 까닭에 |
위도중생고 이능인시고 | 그 고통을 능히 견디셨도다 |
|
|
不惜於身命 常護諸佛法 | 신명을 아끼지 않고 |
불석어신명 상호제불법 | 모든 불법을 항상 수호하며 |
無我心調柔 能得如來道 | 무아심(無我心)에 수순한다면 |
무아심조유 능득여래도 | 여래의 도를 얻을 수 있으리라 |
|
|
爾時에 光明이 過十世界하야 | 그때 광명이 10 세계를 지나 |
이시 광명 과십세계 |
|
徧照東方百世界하고 | 동쪽으로 100 세계를 두루 비추고 |
변조동방백세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼諸世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 모든 세계 안에 있는 |
피제세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
佛了法如幻 通達無障礙 | 부처님은 법이 환영과 같음을 아시고 |
불료법여환 통달무장애 | 통달하시어 장애가 없으시며 |
心淨離衆著 調伏諸群生 | 마음 청정하사 모든 집착 여의셨기에 |
심정이중착 조복제군생 | 모든 중생들을 조복하시도다 |
|
|
或有見初生 妙色如金山 | 혹 보건대 처음 태어나신 |
혹유견초생 묘색여금산 | 아름다운 모습이 금산(金山)같은데 |
住是最後身 永作人中月 | 그 최후의 몸에 머무사 |
주시최후신 영작인중월 | 길이 인중월(人中月)이 되시기도 하고 |
|
|
或見經行時 具無量功德 | 혹 보건대 경행(經行)하실 때는 |
혹견경행시 구무량공덕 | 무량한 공덕을 갖추시고 |
念慧皆善巧 丈夫師子步 | 생각과 지혜가 모두 빼어나시니 |
염혜개선교 장부사자보 | 장부다운 사자걸음을 걸으시며 |
|
|
或見紺靑目 觀察於十方 | 혹 보건대 감청색 눈으로 |
혹견감청목 관찰어시방 | 시방을 관찰하시며 |
有時現戲笑 爲順衆生欲 | 어느 때는 웃음을 보이시어 |
유시현희소 위순중생욕 | 중생들의 바램에 따라 주시고 |
|
|
或見師子吼 殊勝無比身 | 혹 보건대 사자후와 |
혹견사자후 수승무비신 | 수승하여 비할 수 없는 몸으로 |
示現最後生 所說無非實 | 최후생(最後生)을 나타내 보이시고 |
시현최후생 소설무비실 | 설하시는 바가 진실 아니 것 없으며 |
|
|
或有見出家 解脫一切縛 | 혹 보건대 출가하시고 |
혹유견출가 해탈일체박 | 일체의 속박에서 해탈하시며 |
修治諸佛行 常樂觀寂滅 | 모든 부처님 행을 닦으사 |
수치제불행 상락관적멸 | 항상 즐거이 적멸을 관찰하시고 |
|
|
或見坐道場 覺知一切法 | 혹 보건대 도량에 앉으사 |
혹견좌도량 각지일체법 | 일체법을 깨달아 아시고 |
到功德彼岸 癡暗煩惱盡 | 공덕의 피안에 이르시어 |
도공덕피안 치암번뇌진 | 치암 번뇌가 다하시었으며 |
|
|
或見勝丈夫 具足大悲心 | 혹 보건대 수승하신 장부로 |
혹견승장부 구족대비심 | 대비심을 구족하시고 |
轉於妙法輪 度無量衆生 | 묘법의 법륜 굴리시어 |
전어묘법륜 도무량중생 | 무량한 중생을 건지시며 |
|
|
或見師子吼 威光最殊特 | 혹 보건대 사자후와 |
혹견사자후 위광최수특 | 위광(威光)이 가장 뛰어나시어 |
超一切世間 神通力無等 | 일체 세간을 뛰어 넘으시니 |
초일체세간 신통력무등 | 신통력이 비할 데 없으시며 |
|
|
或見心寂靜 如世燈永滅 | 혹 보건대 마음이 적정하심이 |
혹견심적정 여세등영멸 | 세간의 등불이 영원히 꺼진 듯하고 |
種種現神通 十力能如是 | 갖가지로 신통을 보이시니 |
종종현신통 십력능여시 | 십력으로 능히 그렇게 하시도다 |
|
|
爾時에 光明이 過百世界하야 | 그때 광명이 백 세계를 지나 |
이시 광명 과백세계 |
|
徧照東方千世界하고 | 동쪽으로 천 세계를 두루 비추고 |
변조동방천세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
佛於甚深法 通達無與等 | 부처님은 심오한 법에 |
불어심심법 통달무여등 | 통달하사 대등할 이 없고 |
衆生不能了 次第爲開示 | 중생은 능히 알지 못하니 |
중생불능료 차제위개시 | 차례차례 열어 보이시네 |
|
|
我性未曾有 我所亦空寂 | '나'의 성품은 미증유하고 |
아성미증유 아소역공적 | '내 것' 또한 공적하거늘 |
云何諸如來 而得有其身 | 어찌 모든 여래들은 |
운하제여래 이득유기신 | 그 몸이 있으리오 |
|
|
解脫明行者 無數無等倫 | 해탈하신 밝은 행이 |
해탈명행자 무수무등륜 | 헤아릴 수 없고 짝할 이 없어 |
世閒諸因量 求過不可得 | 세간의 어떤 이유를 들어도 |
세간제인량 구과불가득 | 허물을 찾을 수 없네 |
|
|
佛非世閒薀 界處生死法 | 부처님은 세간의 온(蘊)이나 |
불비세간온 계처생사법 | 계(界), 처(處), 생사법이 아니시라 |
數法不能成 故號人師子 | 셈법으로는 이룰 수 없으니 |
수법불능성 고호인사자 | 그러므로 인사자(人師子)라 부르네 |
|
|
其性本空寂 內外俱解脫 | 그 성품은 본래 공적하고 |
기성본공적 내외구해탈 | 안팎으로 다 해탈하시어 |
離一切妄念 無等法如是 | 일체의 망념을 여의셨으니 |
이일체망념 무등법여시 | 무등법(無等法)이 이와 같도다 |
|
|
體性常不動 無我無來去 | 체성이 항상 부동하시어 |
체성상부동 무아무래거 | '나'도 없고 오고 감도 없으시되 |
而能寤世閒 無邊悉調伏 | 능히 세간을 깨우치사 |
이능오세간 무변실조복 | 가이없는 중생 다 조복하시네 |
|
|
常樂觀寂滅 一相無有二 | 항상 즐거이 적멸을 관하며 |
상락관적멸 일상무유이 | 한 모양이요 둘이 없으시니 |
其心不增減 現無量神力 | 그 마음이 더하고 덜함 없이 |
기심부증감 현무량신력 | 무량한 신력 나타내시네 |
|
|
不作諸衆生 業報因緣行 | 모든 중생의 업보나 |
부작제중생 업보인연행 | 인연행을 지으시지 않고 |
而能了無礙 善逝法如是 | 능히 무애(無碍)에 요달하시니 |
이능료무애 선서법여시 | 선서(善逝)의 법이 이와 같네 |
|
|
種種諸衆生 流轉於十方 | 갖가지의 중생들이 |
종종제중생 유전어시방 | 시방에 흘러 돌거늘 |
如來不分別 度脫無邊類 | 여래는 분별치 않으시고 |
여래불분별 도탈무변류 | 가이없는 무리를 재도하시네 |
|
|
諸佛眞金色 非有徧諸有 | 부처님들의 진금빛은 |
제불진금색 비유변제유 | 있지 않으나 만물에 두루하여 |
隨衆生心樂 爲說寂滅法 | 중생의 마음 바라는 대로 |
수중생심락 위설적멸법 | 적멸법을 설하시네 |
|
|
爾時에 光明이 過千世界하야 | 그때 광명이 천 세계를 지나 |
이시 광명 과천세계 |
|
徧照東方十千世界하고 | 동쪽으로 만 세계를 두루 비추고 |
변조동방십천세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
發起大悲心 救護諸衆生 | 대비심을 일으키고 |
발기대비심 구호제중생 | 모든 중생을 구호하여 |
永出人天衆 如是業應作 | 인천(人天)의 무리에서 길이 벗어나게 하는 |
영출인천중 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
意常信樂佛 其心不退轉 | 뜻으로 항상 부처님을 믿어 |
의상신락불 기심불퇴전 | 그 마음이 퇴전치 않으며 |
親近諸如來 如是業應作 | 모든 여래를 친근하는 |
친근제여래 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
志樂佛功德 其心永不退 | 의지로 부처님 공덕을 좋아하여 |
지락불공덕 기심영불퇴 | 그 마음이 영원히 퇴전치 않으며 |
住於淸涼慧 如是業應作 | 청량한 지혜에 머무는 |
주어청량혜 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
一切威儀中 常念佛功德 | 일체의 위의(威儀)를 갖추어 |
일체위의중 상념불공덕 | 늘 부처님 공덕 회상하기를 |
晝夜無暫斷 如是業應作 | 밤낮으로 잠시도 그치지 않는 |
주야무잠단 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
觀無邊三世 學彼佛功德 | 무변의 삼세를 관하고 |
관무변삼세 학피불공덕 | 저 부처님 공덕을 배우기를 |
常無厭倦心 如是業應作 | 항상 싫증이나 권태없이 하는 |
상무염권심 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
觀身如實相 一切皆寂滅 | 몸의 여실한 모습이 |
관신여실상 일체개적멸 | 일체가 다 적멸함을 관하여 |
離我無我著 如是業應作 | 나와 나에 대한 집착을 여의는 |
이아무아착 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
等觀衆生心 不起諸分別 | 중생의 마음을 평등히 관하여 |
등관중생심 불기제분별 | 온갖 분별 일으키지 않고 |
入於眞實境 如是業應作 | 진실한 경계에 들어가는 |
입어진실경 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
悉擧無邊界 普飮一切海 | 가이없는 세계를 다 번쩍 들고 |
실거무변계 보음일체해 | 모든 바다를 다 마셔버리는 |
此神通智力 如是業應作 | 그 신통의 지혜력을 얻도록 |
차신통지력 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
思惟諸國土 色與非色相 | 모든 국토의 색과 더불어 |
사유제국토 색여비색상 | 색상 아님을 사유하여 |
一切悉能知 如是業應作 | 일체를 다 알 수 있는 |
일체실능지 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
十方國土塵 一塵爲一佛 | 시방 국토의 티끌을 |
시방국토진 일진위일불 | 한 티끌로 한 부처님 삼아도 |
悉能知其數 如是業應作 | 그 수효를 다 알 수 있는 |
실능지기수 여시업응작 | 그러한 업을 마땅히 지으라 |
|
|
爾時에 光明이 過十千世界하야 | 그때 광명이 만 세계를 지나 |
이시 광명 과십천세계 |
|
徧照東方百千世界하고 | 동쪽으로 십만 세계를 두루 비추고 |
변조동방백천세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
若以威德色種族 而見人中調御師 | 만약 위덕이나 모습 종족으로 |
약이위덕색종족 이견인중조어사 | 인중의 조어사(調御師)를 보려한다면 |
是爲病眼顚倒見 彼不能知最勝法 | 그것은 병든 눈이요 전도된 소견이라 |
시위병안전도견 피불능지최승법 | 그는 최승법(最勝法)을 알 수 없으리라 |
|
|
如來色形諸相等 一切世閒莫能測 | 여래의 색, 형상, 여러 상호 등은 |
여래색형제상등 일체세간막능측 | 일체 세간은 헤아릴 수 없어서 |
億那由劫共思量 色相威德轉無邊 | 억 나유타 겁을 함께 생각한 양보다 |
억나유겁공사량 색상위덕전무변 | 색상과 위덕이 더욱 가이 없네 |
|
|
如來非以相爲體 但是無相寂滅法 | 여래는 상(相)으로 체(體)를 삼은 것이 아니라 |
여래비이상위체 단시무상적멸법 | 다만 상없는 적멸법이시지만 |
身相威儀悉具足 世閒隨樂皆得見 | 신상(身相)과 위의를 다 구족하시니 |
신상위의실구족 세간수락개득견 | 세간이 바라는 대로 다 보도다 |
|
|
佛法微妙難可量 一切言說莫能及 | 불법은 미묘하여 헤아리기 어렵고 |
불법미묘난가량 일체언설막능급 | 일체의 말로는 미칠 수 없으며 |
非是和合非不合 體性寂滅無諸相 | 화합(和合)도 불합(不合)도 아닌 |
비시화합비불합 체성적멸무제상 | 체성이 적멸하여 모든 상이 없는 것이로다 |
|
|
佛身無生超戲論 非是薀聚差別法 | 부처님 몸은 남이 없고 희론을 초월하여 |
불신무생초희론 비시온취차별법 | 온취(蘊聚)의 차별법이 아니라서 |
得自在力決定見 所行無畏離言道 | 자재한 힘 얻어야 결정코 보는 것이며 |
득자재력결정견 소행무외이언도 | 행에 두려움 없음이 말로는 표현할 수 없네 |
|
|
身心悉平等 內外皆解脫 | 몸과 마음이 다 평등하고 |
신심실평등 내외개해탈 | 안팎으로 다 해탈하시며 |
永劫住正念 無著無所繫 | 영원한 겁 동안 정념(正念)에 머무사 |
영겁주정념 무착무소계 | 집착도 얽매임도 없으시도다 |
|
|
意淨光明者 所行無染著 | 뜻이 청정하여 광명한 이시여! |
의정광명자 소행무염착 | 행하는 바에 물듦이 없고 |
智眼靡不周 廣大利衆生 | 지혜의 눈이 미치지 않는 곳 없으사 |
지안미부주 광대리중생 | 널리 중생을 이롭게 하시네 |
|
|
一身爲無量 無量復爲一 | 한 몸으로 무량(無量)을 이루고 |
일신위무량 무량부위일 | 무량으로 다시 하나를 이루며 |
了知諸世閒 現形徧一切 | 온 세간을 분명히 아시어 |
요지제세간 현형변일체 | 두루 일체에 모습을 보이시네 |
|
|
此身無所從 亦無所積聚 | 이 몸은 온 곳이 없고 |
차신무소종 역무소적취 | 쌓여 모인 바도 없으되 |
衆生分別故 見佛種種身 | 중생들은 분별하는 까닭에 |
중생분별고 견불종종신 | 갖가지로 부처님 몸을 보네 |
|
|
心分別世間 是心無所有 | 마음이 세간을 분별하나 |
심분별세간 시심무소유 | 그 마음이 있지 않도다 |
如來知此法 如是見佛身 | 여래는 이 법을 아시리니 |
여래지차법 여시견불신 | 이와 같이 부처님 몸 볼지니라 |
|
|
爾時에 光明이 過百千世界하야 | 그때 광명이 십만 세계를 지나 |
이시 광명 과백천세계 |
|
徧照東方百萬世界하고 | 동쪽으로 백만 세계를 두루 비추고 |
변조동방백만세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
如來最自在 超世無所依 | 여래는 가장 자재하시니 |
여래최자재 초세무소의 | 세간을 초월하여 의지함이 없으시며 |
具一切功德 度脫於諸有 | 일체의 공덕 갖추시어 |
구일체공덕 도탈어제유 | 만물을 제도하시네 |
|
|
無染無所著 無想無依止 | 물듦도 없고 집착도 없으시며 |
무염무소착 무상무의지 | 생각도 없고 의지함도 없으시며 |
體性不可量 見者咸偁歎 | 체성이 헤아릴 수 없는 양이시라 |
체성불가량 견자함칭탄 | 보는 이마다 칭탄하도다 |
|
|
光明徧淸淨 塵累悉蠲滌 | 광명은 두루 청정하시고 |
광명변청정 진루실견척 | 번뇌는 다 씻어 없애시며 |
不動離二邊 此是如來智 | 부동 속에 양변을 여의시니 |
부동이이변 차시여래지 | 이것이 바로 여래의 지혜로다 |
|
|
若有見如來 身心離分別 | 어떤 이가 여래를 보고 |
약유견여래 신심이분별 | 몸과 마음에 분별을 떠나면 |
則於一切法 永出諸疑滯 | 곧 일체법에서 |
즉어일체법 영출제의체 | 모든 의심에서 영원히 벗어나리라 |
|
|
一切世閒中 處處轉法輪 | 온 세간 속에서 |
일체세간중 처처전법륜 | 곳곳마다 법륜 굴리시되 |
無性無所轉 導師方便說 | 성품도 없고 굴리심도 없으시니 |
무성무소전 도사방편설 | 도사의 방편설(方便說)이로다 |
|
|
於法無疑惑 永絕諸戲論 | 법에 의혹이 없고 |
어법무의혹 영절제희론 | 온갖 희론을 길이 끊어버리며 |
不生分別心 是念佛菩提 | 분별심을 일으키지 않는 것 |
불생분별심 시념불보리 | 이것이 불보리(佛菩提)를 생각함이네 |
|
|
了知差別法 不著於言說 | 차별법을 분명히 알고 |
요지차별법 불착어언설 | 말에 집착하지 않으며 |
無有一與多 是名隨佛教 | 하나와 더불어 많음이 없으면 |
무유일여다 시명수불교 | 이것을 부처님 가르침에 따른다 하리라 |
|
|
多中無一性 一亦無有多 | 많음 속에 한 성품도 없고 |
다중무일성 일역무유다 | 하나에도 많음이 없으니 |
如是二俱捨 普入佛功德 | 이렇듯 둘을 다 버리면 |
여시이구사 보입불공덕 | 부처님 공덕에 널리 들어가리라 |
|
|
衆生及國土 一切皆寂滅 | 중생과 국토 |
중생급국토 일체개적멸 | 모두가 다 적멸하고 |
無依無分別 能入佛菩提 | 의지함도 없고 분별도 없으면 |
무의무분별 능입불보리 | 불보리에 들어갈 수 있으리라 |
|
|
衆生及國土 一異不可得 | 중생과 국토 |
중생급국토 일이불가득 | 하나다 다르다 할 수 없으니 |
如是善觀察 名知佛法義 | 이렇게 잘 관찰한다면 |
여시선관찰 명지불법의 | 불법의 의의를 안다 하리라 |
|
|
爾時에 光明이 過百萬世界하야 | 그때 광명이 백만 세계를 지나 |
이시 광명 과백만세계 |
|
徧照東方一億世界하고 | 동쪽으로 일억 세계를 두루 비추고 |
변조동방일억세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
智慧無等法無邊 超諸有海到彼岸 | 지혜는 같을 이 없고 법은 무변하며 |
지혜무등법무변 초제유해도피안 | 만유의 바다 뛰어 넘어 피안에 이르러 |
壽量光明悉無比 此功德者方便力 | 수명과 광명이 다 비할 데 없으면 |
수량광명실무비 차공덕자방변력 | 이것이 공덕자의 방편력이로다 |
|
|
所有佛法皆明了 常觀三世無厭倦 | 있는 모든 불법 분명히 알고 |
소유불법개명료 상관삼세무염권 | 싫증이나 권태없이 삼세를 늘 관하며 |
雖緣境界不分別 此難思者方便力 | 비록 경계를 반연하되 분별치 않으면 |
수연경계불분별 차난사자방편력 | 이것이 난사자(難思者)의 방편력이로다 |
|
|
樂觀衆生無生想 普見諸趣無趣想 | 중생을 즐겨 보되 중생이란 생각 없고 |
낙관중생무생상 보견제취무취상 | 여러 갈래 널리 보되 갈래란 생각 없으며 |
恒住禪寂不繫心 此無礙慧方便力 | 늘 선정의 고요에 머물러 매이는 마음 없으면 |
항주선적불계심 차무애혜방편력 | 이것이 걸림없는 지혜의 방편력이로다 |
|
|
善巧通達一切法 正念勤修涅槃道 | 선교방편으로 일체법에 통달하고 |
선교통달일체법 정념근수열반도 | 정념으로 열반의 도 힘써 닦아 |
樂於解脫離不平 此寂滅人方便力 | 즐거이 해탈에서 평등치 못함을 여의면 |
낙어해탈이불평 차적멸인방편력 | 이것이 적멸인(寂滅人)의 방편력이로다 |
|
|
有能勸向佛菩提 趣如法界一切智 | 어떤 이가 능히 불보리에 향하기 권하고 |
유능권향불보리 취입법계일체지 | 법계의 일체지혜에 나아가며 |
善化衆生入於諦 此住佛心方便力 | 중생을 잘 교화하여 진리에 들게 한다면 |
선화중생입어제 차주불심방편력 | 이것이 불심(佛心)에 머문 방편력이로다 |
|
|
佛所說法皆隨入 廣大智慧無所礙 | 부처님 설허신 법 다 좇아 들어가고 |
불소설법개수입 광대지혜무소애 | 광대한 지혜에 걸림이 없으며 |
一切處行悉已臻 此自在修方便力 | 일체처의 행에 이미 모두 이르렀다면 |
일체처행실이진 차자재수방편력 | 이것이 자재한 수행의 방편력이로다 |
|
|
恒住涅槃如虛空 隨心化現靡不周 | 항상 열반에 머물러 허공과 같게 하고 |
항주열반여허공 수심화현미부주 | 마음따라 화현하여 미치지 않는 곳 없으면 |
此依無相而爲相 到難到者方便力 | 이것이 무상(無相)으로 상(相)을 삼음이요 |
차의무상이위상 도난도자방편력 | 이르기 어려운 데 이른 이의 방편력이로다 |
|
|
晝夜日月及年劫 世界始終成壞相 | 밤낮과 날과 달과 해와 겁과 |
주야일월급년겁 세계시종성괴상 | 세계의 시종(始終)과 성괴(成壞)의 모습 |
如是憶念悉了知 此時數智方便力 | 이러한 것을 기억하여 분명히 안다면 |
여시억념실료지 차시수지방편력 | 이것이 시수(時數)지혜의 방편력이로다 |
|
|
一切衆生有生滅 色與非色想非想 | 모든 중생이 지닌 생멸과 |
일체중생유생멸 색여비색상비상 | 색(色), 비색(非色)과 상(想), 비상(非想)과 |
所有名字悉了知 此住難思方便力 | 지닌 이름을 분명히 다 안다면 |
소유명자실요지 차주난사방편력 | 이것이 난사(難思)에 머문 방편력이로다 |
|
|
過去現在未來世 所有言說皆能了 | 과거 현재 미래세상과 |
과거현재미래세 소유언설개능료 | 쓰는 말들을 다 알 수 있고 |
而知三世悉平等 此無比解方便力 | 삼세가 다 평등한 줄을 안다면 |
이지삼세실평등 차무비해방편력 | 이것이 무비해(無比解)의 방편력이로다 |
|
|
爾時에 光明이 過一億世界하야 | 그때 광명이 일억 세계를 지나 |
이시 광명 과일억세계 |
|
徧照東方十億世界하고 | 동쪽으로 십억 세계를 두루 비추고 |
변조동방십억세계 |
|
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 하니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
廣大苦行皆修習 日夜精勤無厭怠 | 광대한 고행 모두 닦아 익히고 |
광대고행개수습 일야정근무염태 | 밤낮으로 정근하기를 게을리 하지 않으며 |
已度難度師子吼 普化衆生是其行 | 제도키 어려움을 제도한 사자후로 |
이도난도사자후 보화중생시기행 | 널리 중생을 교화하는 것이 그 행이요 |
|
|
衆生流轉愛欲海 無明網覆大憂迫 | 중생이 애욕의 바다에 흘러 돌며 |
중생유전애욕해 무명망부대우박 | 무명의 그물에 씌워 큰 근심에 시달리니 |
至仁勇猛悉斷除 誓亦當然是其行 | 어질고 용맹함으로 잘라 없애리라 |
지인용맹실단제 서역당연시기행 | 서원함도 당연히 그 행이며 |
|
|
世閒放逸著五欲 不實分別受衆苦 | 세간이 방일하고 오욕에 집착하며 |
세간방일착오욕 불실분별수중고 | 실답게 분별치 못하고 온갖 고통 받으니 |
奉行佛教常攝心 誓度於斯是其行 | 부처님 가르침 봉행하여 늘 마음을 거두어서 |
봉행불교상섭심 서도어사시기행 | 제도하리라 서원함도 바로 그 행이며 |
|
|
衆生著我入生死 求其邊際不可得 | 중생이 '나'에 집착하고 생사에 들어가 |
중생착아입생사 구기변제불가득 | 그 끝을 구해도 찾을 수 없으니 |
普事如來獲妙法 爲彼宣說是其行 | 두루 여래를 섬기며 묘법을 얻도록 |
보사여래획묘법 위피선설시기행 | 그들에게 말해주는 것이 그 행이며 |
|
|
衆生無怙病所纏 常淪惡趣起三毒 | 중생이 병들어 의지할 데 없고 |
중생무호병소전 상륜악취기삼독 | 항상 악도에 빠져 삼독을 일으키며 |
大火猛焰恒燒熱 淨心度彼是其行 | 맹렬한 화염에 늘 타고 있으니 |
대화맹염항소열 정심도피시기행 | 청정한 마음으로 그들을 제도함이 그 행이며 |
|
|
衆生迷惑失正道 常行邪徑入闇宅 | 중생이 미혹하여 바른 길을 잃어버리고 |
중생미혹실정도 상행사경입암택 | 늘 삿된 길을 걸어 깜깜한 집에 들어가니 |
爲彼大然正法燈 永作照明是其行 | 그들을 위해 정법의 등을 밝혀 |
위피대연정법등 영작조명시기행 | 영원한 빛이 되는 것이 바로 그 행이며 |
|
|
衆生漂溺諸有海 憂難無涯不可處 | 중생이 미혹의 바다에 빠져 |
중생표익제유해 우난무애불가처 | 근심과 고난이 끝이 없어 견디지 못하니 |
爲彼興造大法船 皆令得度是其行 | 그들을 위해 대법(大法)의 배를 만들어 |
위피흥조대법선 개령득도시기행 | 다 건너게 하는 것이 그 행이며 |
|
|
衆生無知不見本 迷惑癡狂險難中 | 중생이 무지하여 근본을 보지 못하고 |
중생무지불견본 미혹치광험난중 | 미혹하고 어리석어 험난한 가운데 있거늘 |
佛哀愍彼建法橋 正念令昇是其行 | 부처님 불쌍히 여기사 법의 다리 놓으셨으니 |
불애민피건법교 정념영승시기행 | 바른 생각으로 건너게 함이 그 행이며 |
|
|
見諸衆生在險道 老病死苦常逼迫 | 보건대 중생들이 험한 길에 처하여 |
견제중생재험도 노병사고상핍박 | 노·병·사의 고통으로 늘 핍박 받으니 |
修諸方便無限量 誓當悉度是其行 | 모든 방편을 무한량으로 닦아 |
수제방편무한량 서당실도시기행 | 마땅히 다 제도하리라 서원함이 그 행이며 |
|
|
聞法信解無疑惑 了性空寂不驚怖 | 법을 듣고 신해하여 의혹이 없고 |
문법신해무의혹 요성공적불경포 | 성품의 공적함을 알아 놀라지 않으며 |
隨形六道徧十方 普教群迷是其行 | 형상 따라 육도에서 시방을 두루 다니며 |
수형육도변시방 보교군미시기행 | 미혹한 중생 널리 가르치는 것이 그 행이로다 |
|
|
爾時에 光明이 過十億世界하야 | 그때 광명이 십억 세계를 지나 |
이시 광명 과십억세계 |
|
徧照東方百億世界 千億世界 百千億世界와 | 동쪽으로 백억 세계, 천억 세계, |
변조동방백억세계 천억세계 백천억세계 | 백천억 세계와 |
那由他億世界 百那由他億世界와 | 나유타억세계, 백나유타억세계와 |
나유타억세계 백나유타억세계 |
|
千那由他億世界 百千那由他億世界하고 | 천나유타억세계, |
천나유타억세계 백천나유타억세계 | 백천나유타억세계를 두루 비추고 |
如是無數無量 無邊無等 | 그러한 무수무량하고 |
여시무수무량 무변무등 | 무변무등하며 |
不可數不可稱 不可思不可量 | 불가수, 불가칭, |
불가수불가량 불가사불가량 | 불가사, 불가량, |
不可說盡 法界虛空界 所有世界의 | 불가설진(不可說盡)한 |
불가설진 법계허공계 소유세계 | 법계 허공계에 있는 세계들의 |
南西北方 四維上下도 亦復如是하니 | 남서북방과 사유상하도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 역시 그와 같이 비추니 |
彼一一世界中에 皆有百億閻浮提 | 그 낱낱의 세계 안에 있는 |
피일일세계중 개유백억염부제 | 백억의 염부제로부터 |
乃至百億色究竟天히 | 백억의 색구경천에 이르기까지 |
내지백억색구경천 |
|
其中所有가 悉皆明現한대 | 그 안에 있는 것들이 |
기중소유 실개명현 | 모두 환히 나타났는데 |
彼一一閻浮提中에 悉見如來가 | 그 낱낱의 염부제 안을 모두 보니 |
피일일염부제중 실견여래 | 여래께서 |
坐蓮華藏師子之座하사 | 연화장 사자좌에 앉으시어 |
좌연화장사자지좌 |
|
十佛剎微塵數菩薩로 所共圍遶하시니 | 10 불찰미진수의 보살들로 |
십불찰미진수보살 소공위요 | 에워쌓여 계셨으니 |
悉以佛神力故러라 | 모두가 부처님의 위신력 때문이었다. |
실이불신력고 |
|
|
|
十方各有一大菩薩이 | 시방에 각각 있는 |
시방각유일대보살 | 한 큰 보살이 |
一一各與十佛剎微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 |
일일각여십불찰미진수제보살 구 | 10 불찰미진수의 보살들을 거느리고 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소에 나아갔으니 |
내예불소 |
|
其大菩薩은 謂文殊師利等이요 | 그 큰 보살들은 |
기대보살 위문수사리등 | 이른바 문수사리 등이요 |
所從來國은 謂金色世界等이며 | 떠나온 국토들은 |
소종래국 위금색세계등 | 이른바 금색세계 등이며 |
本所事佛은 謂不動智如來等이시러라 | 본래 섬기는 부처님들은 |
본소사불 위부동지여래등 | 이른바 부동지(不動智)여래 등이시었다. |
|
|
爾時에 一切處의 文殊師利菩薩이 | 그때 모든 곳의 문수사리보살이 |
이시 일체처 문수사리보살 |
|
各於佛所에 同時發聲하야 說此頌言호대 | 각자 부처님 처소에서 |
각어불소 동시발성 설차송언 | 동시에 한 목소리로 이러한 게송을 설했다. |
|
|
一念普觀無量劫 無去無來亦無住 | 한 생각에 한량없는 겁(劫)을 널리 보면 |
일념보관무량겁 무거무래역무주 | 감도 없고 옴도 없고 머묾도 없나니 |
如是了知三世事 超諸方便成十力 | 이렇듯 삼세(三世)의 일을 분명히 알아서 |
여시요지삼세사 초제방편성십력 | 모든 방편 뛰어 넘으면 십력(十力)을 이루리라 |
|
|
十方無比善名稱 永離諸難常歡喜 | 시방에 비할 데 없는 좋은 이름이 |
시방무비선명칭 영리제난상환희 | 온갖 고난 길이 여의어 늘 기쁘며 |
普詣一切國土中 廣爲宣揚如是法 | 일체의 국토에 널리 나아가 |
보예일체국토중 광위선양여시법 | 널리 이러한 법을 선양하도다 |
|
|
爲利衆生供養佛 如其意獲相似果 | 중생의 이익을 위해 부처님께 공양하고 |
위리중생공양불 여기의획상사과 | 그 뜻과 같이 상응한 과보를 얻으며 |
於一切法悉順知 徧十方中現神力 | 일체법에 다 수순하여 안다면 |
어일체법실순지 변시방중현신력 | 시방(十方)에 두루 위신력을 나타내리라 |
|
|
從初供佛意柔忍 入深禪定觀法性 | 처음부터 부처님께 공양하는 뜻이 부드럽고 |
종초공양의유인 입심선정관법성 | 깊은 선정에 들어 법성(法性)을 관찰하며 |
普勸衆生發道心 以此速成無上果 | 널리 중생에게 도심(道心)을 내도록 권한다면 |
보권중생발도심 이차속성무상과 | 그로써 위없는 과[無上果]를 속히 이루리라 |
|
|
十方求法情無異 爲修功德令滿足 | 시방으로 법 구함에 마음 변치 않고 |
시방구법정무이 위수공덕영만족 | 공덕을 닦아 만족히 하며 |
有無二相悉滅除 此人於佛爲眞見 | 있고 없는 두 모양을 다 멸해 없애면 |
유무이상실멸제 차인어불위진견 | 이 사람은 부처님을 참되게 보리라 |
|
|
普往十方諸國土 廣說妙法興義利 | 시방 모든 국토를 두루 다니며 |
보왕시방제국토 광설묘법흥의리 | 묘법(妙法)을 널리 설해 진리가 흥하게 하고 |
住於實際不動搖 此人功德同於佛 | 실제(實際)에 머물러 동요치 않는다면 |
주어실제부동요 차인공덕동어불 | 이 사람의 공덕은 부처님과 같으리라 |
|
|
如來所轉妙法輪 一切皆是菩提分 | 여래가 굴리시는 미묘한 법륜은 |
여래소전묘법륜 일체개시보리분 | 모두가 다 보리의 지분이라 |
若能聞已悟法性 如是之人常見佛 | 만약 듣고서 법성을 깨달을 수 있다면 |
약능문이오법성 여시지인상견불 | 이러한 사람은 항상 부처님을 보리라 |
|
|
不見十力空如幻 雖見非見如盲睹 | 십력이 공하여 환영 같음을 보지 못하면 |
불견십력공여환 수견비견여맹도 | 비록 보아도 본 것이 아닌 맹인과 같아서 |
分別取相不見佛 畢竟離著乃能見 | 분별로 모양을 취하면 부처를 못 볼 것이요 |
분별취상불견불 필경이착내능견 | 필경에는 집착을 떠나야 이내 볼 수 있으리라 |
|
|
衆生隨業種種別 十方內外難盡見 | 중생이 업(業)에 따라 갖가지로 다르고 |
중생수업종종별 시방내외난진견 | 시방의 안팎을 다 보기 어려운데 |
佛身無礙徧十方 不可盡見亦如是 | 부처님 몸 걸림없어 시방에 두루함을 |
불신무애변시방 불가진견역여시 | 다 보지 못하는 것도 이와 같도다 |
|
|
譬如空中無量剎 無來無去徧十方 | 비유컨대 허공의 한량없는 세계가 |
비여공중무량찰 무래무거변시방 | 옴도 없고 감도 없이 시방에 두루하되 |
生成滅壞無所依 佛徧虛空亦如是 | 생성과 멸괴가 의지한 곳 없듯이 |
생성멸괴무소의 불변허공역여시 | 부처님 허공에 두루하심도 이와 같도다 |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經 菩薩問明品 第十 | 보살문명품 제 10 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問覺首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문각수보살언 | 각수(覺首)보살에게 물었다. |
佛子야 心性이 是一이어늘 | "불자여, |
불자 심성 시일 | 마음의 성품은 하나인데 |
云何見有種種差別이닛고 | 어찌 갖가지로 차별이 있음을 봅니까? |
운하견유종종차별 |
|
所謂 往善趣惡趣와 | 말하자면 선취(善趣)로 가고 |
소위 왕선취악취 | 악취(惡趣)로 가고, |
諸根滿缺 受生同異 | 육근이 원만하고 결함이 있고, |
제근만결 수생동이 | 받은 생이 같고 다르고, |
端正醜陋 苦樂不同이니다 | 단정하고 누추하고, |
단정추루 고락부동 | 괴롭고 즐겁고가 같지 않습니다. |
|
|
業不知心하고 心不知業하며 | 업(業)은 마음을 알지 못하고 |
업부지심 심부지업 | 마음은 업을 알지 못하며 |
受不知報하고 報不知受하며 | 수(受)는 보(報)를 알지 못하고 |
수부지보 보부지수 | 보는 수를 알비 못하며 |
心不知受하고 受不知心하며 | 마음은 수(受)를 알지 못하고 |
심부지수 수부지심 | 수는 마음을 알지 못하며 |
因不知緣하고 緣不知因하며 | 인(因)은 연(緣)을 알지 못하고 |
인부지연 연부지인 | 연은 인을 알지 못하며 |
智不知境하고 境不知智니다 | 지(智)는 경(境)을 알지 못하고 |
지부지경 경부지지 | 경은 지를 알지 못합니다." |
|
|
時에 覺首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 각수보살이 |
시 각수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
仁今問是義 爲曉悟群蒙 | 인자(仁者)가 그 뜻 물으니 |
인금문시의 위효오군몽 | 중생을 깨우치려 하심이라 |
我如其性荅 惟仁應諦聽 | 내 그 취지에 맞게 답하리니 |
아여기성답 유인응체청 | 인자는 자세히 들으소서 |
|
|
諸法無作用 亦無有體性 | 모든 법은 작용이 없고 |
제법무작용 역무유체성 | 또 체성도 없으니 |
是故彼一切 各各不相知 | 그래서 저 모든 것들은 |
시고피일체 각각불상지 | 각자 서로를 알지 못합니다 |
|
|
譬如河中水 湍流競奔逝 | 마치 강 속의 물이 |
비여하중수 단류경분서 | 다투어 분주히 흘러 가지만 |
各各不相知 諸法亦如是 | 각각 서로를 알지 못하듯이 |
각각불상지 제법역여시 | 모든 법도 그와 같으며, |
亦如大火聚 猛焰同時發 | 또 큰 불이 |
역여대화취 맹염동시발 | 동시에 맹렬한 불길을 내 뿜지만 |
各各不相知 諸法亦如是 | 각각 서로를 알지 못하듯이 |
각각불상지 제법역여시 | 모든 법도 그와 같고, |
又如長風起 遇物咸鼓扇 | 또 큰 바람이 일어 |
우여장풍기 우물함고선 | 물건들이 부딫치며 함께 흔들리지만 |
各各不相知 諸法亦如是 | 각각 서로를 알지 못하듯이 |
각각불상지 제법역여시 | 모든 법도 그와 같으며, |
又如衆地界 展轉因依住 | 또 여러 땅의 경계가 |
우여중지계 전전인의주 | 연계하여 펼쳐져 있지만 |
各各不相知 諸法亦如是 | 각각 서로를 알지 못하듯이 |
각각불상지 제법역여시 | 모든 법도 그와 같습니다 |
|
|
眼耳鼻舌身 心意諸情根 | 눈, 귀, 코, 혀, 몸과 |
안이비설신 심의제정근 | 마음, 뜻의 모든 감정의 뿌리 |
以此常流轉 而無能轉者 | 이런 것들로 항상 유전(流轉)하지만 |
이차상류전 이무능전자 | 유전시키는 주체는 없으며 |
法性本無生 示現而有生 | 법의 성품은 본래 생(生)이 없으나 |
법성본무생 시현이유생 | 생을 나타내 보이는데 |
是中無能現 亦無所現物 | 그 안에는 나타내는 주체도 없고 |
시중무능현 역무소현물 | 나타나는 사물도 없습니다. |
|
|
眼耳鼻舌身 心意諸情根 | 눈, 귀, 코, 혀, 몸과 |
안이비설신 심의제정근 | 마음, 뜻의 모든 감정의 뿌리 |
一切空無性 妄心分別有 | 모두가 공하여 성품이 없는데 |
일체공무성 망심분별유 | 망심으로 분별하여 있는 것이며 |
如理而觀察 一切皆無性 | 이치대로 관찰하면 |
여리이관찰 일체개무성 | 모두가 다 성품이 없어서 |
法眼不思議 此見非顚倒 | 법안(法眼)이 부사의한 것이니 |
법안부사의 차견비전도 | 이러한 견해가 바른 것이요 |
若實若不實 若妄若非妄 | 진실이다 진실하지 않다 |
약실약불실 약망약비망 | 허망이다 허망이 아니다 |
世間出世閒 但有假言說 | 세간이다 출세간이다 하는 것들은 |
세간출세간 단유가언설 | 다만 거짓으로 세워진 말입니다. |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問財首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문재수보살언 | 재수(財首)보살에게 물었다. |
佛子야 一切衆生이 非衆生인댄 | "불자여, |
불자 일체중생 비중생 | 일체중생이 중생이 아닐진대 |
云何如來가 隨其時하시고 隨其命하시며 | 어찌하여 여래는 |
운하여래 수기시 수기명 | 그 때와 그 목숨과 |
隨其身하시고 隨其行하시며 | 그 몸과 그 행과 |
수기신 수기행 |
|
隨其解하시고 隨其言論하시며 | 그 이해와 그 언론과 |
수기해 수기언론 |
|
隨其心樂하시고 隨其方便하시며 | 그 마음의 바램과 그 방편과 |
수기심락 수기방편 |
|
隨其思惟하시고 隨其觀察하사 | 그 사유와 그 관찰을 따라서 |
수기사유 수기관찰 |
|
於如是諸衆生中에 爲現其身하야 | 그 모든 중생들 속에 |
어여시제중생중 위현기신 | 몸을 나타내시어 |
教化調伏이닛고 | 교화 조복하십니까?" |
교화조복 |
|
|
|
時에 財首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 재수보살이 |
시 재수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
此是樂寂滅 多聞者境界 | 이는 바로 적멸을 즐기며 |
차시락적멸 다문자경계 | 다문(多聞)하는 이의 경계라 |
我爲仁宣說 仁今應聽受 | 내 인자(仁者)를 위해 말하리니 |
아위인선설 인금응청수 | 인자는 이제 마땅히 들으소서 |
|
|
分別觀內身 此中誰是我 | 몸 속을 분별하여 관찰해보건대 |
분별관내신 차중수시아 | 이 가운데 무엇을 '나'라 하리오 |
若能如是解 彼達我有無 | 만약 이렇게 이해할 수 있다면 |
약능여시해 피달아유무 | '나'의 있고 없음에 통달하리라 |
|
|
此身假安立 住處無方所 | 이 몸은 거짓으로 세워지고 |
차신가안립 주처무방소 | 머무는 곳도 장소가 없으니 |
諦了是身者 於中無所著 | 이 몸을 참으로 아는 이는 |
제료시신자 어중무소착 | 여기에 집착할 것이 없으리라 |
|
|
於身善觀察 一切皆明見 | 몸을 잘 관찰하여 |
어신선관찰 일체개명견 | 모두를 다 밝게 보면 |
知法皆虛妄 不起心分別 | 법이 다 허망함을 알아서 |
지법개허망 불기심분별 | 마음에 분별을 일으키지 아니 하리라 |
| |
壽命因誰起 復因誰退滅 | 수명은 무엇으로 인해 생겼으며 |
수명인수기 부인수퇴멸 | 또 무엇으로 인해 없어지는가 |
猶如旋火輪 初後不可知 | 마치 불을 돌리는 바퀴 같아서 |
유여선화륜 초후불가지 | 처음과 끝을 알지 못하리라 |
|
|
智者能觀察 一切有無常 | 지혜로운 이라면 |
지자능관찰 일체유무상 | 능히 모든 것은 무상(無常)하고 |
諸法空無我 永離一切相 | 모든 법은 공이요, 무아(無我)임을 관찰하여 |
제법공무아 영리일체상 | 일체의 모양을 영원히 여의리라 |
| |
衆報隨業生 如夢不眞實 | 모든 과보가 업(業) 따라 생김이 |
중보수업생 여몽불진실 | 꿈처럼 진실하지 않아서 |
念念常滅壞 如前後亦爾 | 순간순간 항상 무너져 사라지며 |
염념상멸괴 여전후역이 | 전과 같이 후도 역시 그러하도다 |
|
|
世間所見法 但以心爲主 | 세간에서 보는 법은 |
세간소견법 단이심위주 | 다만 마음이 주인이 되어 |
隨解取衆相 顚倒不如實 | 이해를 따라 온갖 모양을 취하니 |
수해취중상 전도불여실 | 전도(顚倒)되어 실답지 못하도다 |
|
|
世間所言論 一切是分別 | 세간이 말하는 논(論)이란 |
세간소언론 일체시분별 | 모두가 분별이라서 |
未曾有一法 得入於法性 | 일찍이 단 하나의 법도 |
미증유일법 득입어법성 | 법의 성품에 들어간 적 없도다 |
|
|
能緣所緣力 種種法出生 | 능연(能緣)과 소연(所緣)의 힘으로 |
능연소연력 종종법출생 | 갖가지 법이 일어나 |
速滅不暫停 念念悉如是 | 속히 멸하고 잠시도 머물지 않으니 |
속멸불잠정 염념실여시 | 순간순간이 모두 그러하도다 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問寶首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문보수보살언 | 보수(寶首)보살에게 말했다. |
佛子야 一切衆生이 等有四大호대 | "불자여, |
불자 일체중생 등유사대 | 일체중생이 똑 같이 4대(四大)를 지녔으나 |
無我 無我所어늘 | 아(我)도 없고 아소(我所)도 없는데 |
무아 무아소 |
|
云何而有受苦受樂과 端正醜陋와 | 어찌하여 괴로움을 받고 즐거움을 받고, |
운하이유수고수락 단정추루 | 단정하고 누추하고, |
內好外好와 少受多受며 | 안으로 좋아하고 밖으로 좋아하고, |
내호외호 소수다수 | 적게 받고 많이 받으며, |
或受現報나 或受後報닛고 | 현생의 과보를 받거나 |
혹수현보 혹수후보 | 후생의 과보를 받습니까? |
然이나 法界中에 無美無惡니이다 | 그러나 법계에는 |
연 법계중 무미무오 | 아름다움도 추악함도 없습니다." |
|
|
時에 寶首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 보수보살이 |
시 보수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
隨其所行業 如是果報生 | 그들의 행한 업에 따라 |
수기소행업 여시과보생 | 그러한 과보가 생겼으되 |
作者無所有 諸佛之所說 | '짓는 자는 없다'고 |
작자무소유 제불지소설 | 부처님들이 말씀하셨으니 |
|
|
譬如淨明鏡 隨其所對質 | 비유컨대 깨끗하고 맑은 거울이 |
비여정명경 수기소대질 | 그 앞에 있는 사물에 따라 |
現像各不同 業性亦如是 | 나타내는 상이 각각 다르듯이 |
현상각부동 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
亦如田種子 各各不相知 | 또 밭에 심을 종자가 |
역여전종자 각각불상지 | 각각 서로를 알지 못하나 |
自然能出生 業性亦如是 | 자연히 싹을 돋아 내듯이 |
자연능출생 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
又如巧幻師 在彼四衢道 | 또 능숙한 마술사가 |
우여교환사 재피사구도 | 저 네거리에서 |
示現衆色相 業性亦如是 | 온갖 색상들을 나타내 보이듯이 |
시현중색상 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
如機關木人 能出種種聲 | 마치 기관(機關)으로 만든 허수아비가 |
여기관목인 능출종종성 | 갖가지 소리를 능히 내지만 |
彼無我非我 業性亦如是 | 그것은 나와 나 아님이 없듯이 |
피무아비아 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
亦如衆鳥類 從㲉而得出 | 또 온갖 새들이 |
역여중조류 종각이득출 | 알에서 나왔으나 |
音聲各不同 業性亦如是 | 그 소리가 각각 다르듯이 |
음성각부동 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
譬如胎藏中 諸根悉成就 | 비유컨대 태(胎)속에서 |
비여태장중 제근실성취 | 육근을 모두 성취하지만 |
體相無來處 業性亦如是 | 체상(體相)은 오는 곳이 없듯이 |
체상무래처 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
又如在地獄 種種諸苦事 | 또 지옥에서의 |
우여재지옥 종종제고사 | 갖가지 괴로운 일들이 |
彼悉無所從 業性亦如是 | 그 모두가 온 곳이 없듯이 |
피실무소종 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
譬如轉輪王 成就勝七寶 | 비유컨대 전륜왕이 |
비여전륜왕 성취승칠보 | 수승한 칠보를 성취하지만 |
來處不可得 業性亦如是 | 그 온 곳을 알지 못하듯이 |
내처불가득 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같으며 |
|
|
又如諸世界 大火所燒然 | 또 모든 세계가 |
우여제세계 대화소소연 | 큰 불에 태워져도 |
此火無來處 業性亦如是 | 그 불이 온 곳이 없듯이 |
차화무래처 업성역여시 | 업의 성품도 그와 같도다 |
|
|
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問德首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문덕수보살언 | 덕수(德首)보살에게 물었다. |
佛子야 如來所悟는 唯是一法이어늘 | 불자여, |
불자 여래소오 유시일법 | 여래가 깨달으신 것은 오직 한 법인데 |
云何乃說無量諸法하시며 現無量剎하시며 | 어찌하여 이내 한량없는 법들을 설하시며, |
운하내설무량제법 현무량찰 | 한량없는 세계를 나타내시며, |
化無量衆하시며 演無量音하시며 | 한량없는 중생을 교화하시며, |
화무량중 연무량음 | 한량없는 음성을 연설하시며, |
示無量身하시며 知無量心하시며 | 한량없는 몸을 보이시며, |
시무량신 지무량심 | 한량없는 마음을 아시며, |
現無量神通하시며 | 한량없는 신통을 나타내시며, |
현무량신통 |
|
普能震動無量世界하시며 | 능히 한량없는 세계를 널리 진동하시며, |
보능진동무량세계 |
|
示現無量殊勝莊嚴하시며 | 한량없는 수승한 장엄을 나타내 보이시며, |
시현무량수승장엄 |
|
顯示無邊種種境界하시닛고 | 가이없는 갖가지 경계를 밝혀 보이십니까? |
현시무변종종경계 |
|
而法性中에 此差別相을 皆不可得이니다 | 그러나 법의 성품에는 |
이법성중 차차별상 개불가득 | 그 차별한 모습이 전혀 없습니다." |
|
|
時에 德首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 덕수보살이 |
시 덕수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
佛子所問義 甚深難可了 | 불자(佛者)가 물은 뜻 |
불자소문의 심심난가료 | 심오하여 알기 어려우니 |
智者能知此 常樂佛功德 | 지혜 있는 이라야 능히 이를 알아서 |
지자능지차 상락불공덕 | 부처님의 공덕을 늘 즐기리라 |
|
|
譬如地性一 衆生各別住 | 비유컨대 땅의 성품은 하나로서 |
비여지성일 중생각별주 | 중생들이 각각 따로 살되 |
地無一異念 諸佛法如是 | 땅은 하나다 다르다 하는 생각이 없듯이 |
지무일이념 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
亦如火性一 能燒一切物 | 또 불의 성품은 하나로서 |
역여화성일 능소일체물 | 능히 일체의 사물을 태우되 |
火焰無分別 諸佛法如是 | 불꽃은 분별이 없듯이 |
화염무분별 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
亦如大海一 波濤千萬異 | 또 큰 바다는 하나로서 |
역여대해일 피도천만이 | 파도는 천만 가지로 다르되 |
水無種種殊 諸佛法如是 | 물은 갖가지로 다름이 없듯이 |
수무종종수 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
亦如風性一 能吹一切物 | 또 바람의 성품은 하나로서 |
역여풍성일 능취일체물 | 모든 사물을 불 수 있으되 |
風無一異念 諸佛法如是 | 바람은 하나다 다르다 하는 생각이 없듯이 |
풍무일이념 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
亦如大雲雷 普雨一切地 | 또 큰 구름 우뢰가 |
역여대운뢰 보우일체지 | 온 땅에 널리 비를 내리되 |
雨滴無差別 諸佛法如是 | 빗방울은 차별이 없듯이 |
우적무차별 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
亦如地界一 能生種種芽 | 또 땅의 경계는 하나로서 |
역여지계일 능생종종아 | 갖가지 싹을 낼 수 있으되 |
非地有殊異 諸佛法如是 | 땅이 다른 것이 아니듯이 |
비지유수이 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
如日無雲曀 普照於十方 | 마치 해가 구름에 가리지 않아서 |
여일무운에 보조어시방 | 시방을 널리 비추되 |
光明無異性 諸佛法如是 | 광명은 다른 성품이 없듯이 |
광명무이성 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
亦如空中月 世閒靡不見 | 또 공중의 달은 |
역여공중월 세간미불견 | 세간이 모두 보되 |
非月往其處 諸佛法如是 | 달이 그 곳에 간 것이 아니듯이 |
비월왕기처 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같으며 |
|
|
譬如大梵王 應現滿三千 | 비유컨대 대범천왕은 |
비여대범왕 응현만삼천 | 삼천세계에 가득히 나타나되 |
其身無別異 諸佛法如是 | 그의 몸은 다르지 않듯이 |
기신무별이 제불법여시 | 모든 부처님 법도 이와 같습니다 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問目首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문복수보살언 | 목수(目首)보살에게 물었다. |
佛子야 如來福田이 等一無異어늘 | "불자여, 여래의 복전(福田)은 |
불자 여래복전 등일무이 | 똑 같은 하나요 다름이 없는데 |
云何而見衆生 布施果報不同이닛고 | 어째서 중생들을 보면 |
운하이견중생 보시과보부동 | 보시나 과보가 저마다 다릅니까? |
所謂種種色 種種形 種種家 種種根과 | 말하자면, 갖가지 색, 갖가지 형상, |
소위종종색 종종형 종종가 종종근 | 갖가지 집안, 갖가지 근기, |
種種財 種種主 種種眷屬 種種官位와 | 갖가지 재물, 갖가지 주인, |
종종재 종종주 종종권속 종종관위 | 갖가지 권속, 갖가지 관직, |
種種功德 種種智慧니 | 갖가지 공덕, 갖가지 지혜인데 |
종종공덕 종종지혜 |
|
而佛於彼에 其心平等하야 無異思惟니다 | 그러나 부처님은 저들에게 마음이 평등하시어 |
이불어피 기심평등 무이사유 | 다르게 생각치 않으십니다." |
|
|
時에 目首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 목수보살이 |
시 목수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
譬如大地一 隨種各生芽 | 비유컨대 대지는 하나인데 |
비여대지일 수종각생아 | 종자에 따라 각각 싹을 내되 |
於彼無怨親 佛福田亦然 | 거기에는 원수나 친구가 없듯이 |
어피무원친 불복전역연 | 부처님 복전도 그러합니다 |
|
|
又如水一味 因器有差別 | 또 물은 한 맛이지만 |
우여수일미 인기유차별 | 그릇으로 인해 차별이 있듯이 |
佛福田亦然 衆生心故異 | 부처님 복전도 그러하여 |
불복전역연 중생심고이 | 중생의 마음 때문에 다릅니다 |
|
|
亦如巧幻師 能令衆歡喜 | 또 능숙한 마술사가 |
역여교환사 능령중환희 | 능히 대중을 기쁘게 하듯이 |
佛福田如是 令衆生敬悅 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 영중생경열 | 중생을 경애하며 기쁘게 합니다 |
|
|
如有才智王 能令大衆喜 | 마치 재주와 지혜 있는 왕이 |
여유재지왕 능령대중희 | 능히 대중을 기쁘게 하듯이 |
佛福田如是 令衆悉安樂 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 영중실안락 | 대중을 모두 안락케 합니다 |
|
|
譬如淨明鏡 隨色而現像 | 비유컨대 깨끗하고 맑은 거울이 |
비여정명경 수색이현상 | 사물에 따라 상을 나타내듯이 |
佛福田如是 隨心獲衆報 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 수심획중보 | 마음을 따라 온갖 과보를 받습니다 |
|
|
如阿揭陀藥 能療一切毒 | 마치 아가타(阿揭陀)약이 |
여아가타약 능료일체독 | 모든 독을 치료할 수 있듯이 |
佛福田如是 滅諸煩惱患 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 멸제번뇌환 | 모든 번뇌의 병을 멸합니다 |
|
|
亦如日出時 照曜於世閒 | 또 해가 뜰 때에 |
역여일출시 조요어세간 | 세간을 밝게 비추듯이 |
佛福田如是 滅除諸黑暗 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 멸제제흑암 | 모든 어두움을 멸해 없앱니다 |
|
|
亦如淨滿月 普照於大地 | 또 청정한 보름달이 |
역여정만월 보조어대지 | 대지를 널리 비추듯이 |
佛福田亦然 一切處平等 | 부처님 복전도 그러하여 |
불복전여시 일체처평등 | 모든 곳에 평등합니다 |
|
|
譬如毘藍風 普震於大地 | 비유컨대 비람풍(毘藍風:폭풍)이 |
비여비람풍 보진어대지 | 대지를 널리 진동시키듯이 |
佛福田如是 動三有衆生 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 동삼유중생 | 삼유(三有)의 중생을 움직입니다 |
|
|
譬如大火起 能燒一切物 | 비유컨대 큰 불이 일어나 |
비여대화기 능소일체물 | 모든 물건을 다 태우듯이 |
佛福田如是 燒一切有爲 | 부처님 복전도 이와 같아서 |
불복전여시 소일체유위 | 일체의 유위법을 태워버립니다 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問勤首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문동수보살언 | 근수(勤首)보살에게 물었다. |
佛子야 佛教가 是一이어늘 衆生得見에 | "불자여, 부처님 가르침은 하나인데 |
불자 불교 시일 중생득견 | 중생들을 보건대 |
云何不卽悉斷一切諸煩惱縛 而得出離닛고 | 어째서 모든 번뇌의 속박을 |
운하부즉실단일체제번뇌박 이득출리 | 바로 끊어 벗어나지 못합니까? |
然이나 其色薀 受薀 想薀 行薀 識薀과 | 그러나 그 색온(色蘊), 수온(受蘊), |
연 기색온 수온 상온 행온 식온 | 상온(想蘊), 행온(行蘊), 식온(識蘊)과 |
欲界 色界 無色界와 無明貪愛는 | 욕계, 색계, 무색계와 |
욕계 색계 무색계 무명탐애 | 무명(無明), 탐(貪), 애(愛)는 |
無有差別하니 | 차별이 없으니 |
무유차별 |
|
是則佛教가 於諸衆生에 | 이것이 곧 부처님 가르침이 |
시즉불교 어제중생 | 모든 중생에게 |
或有利益커나 或無利益이니다 | 이익이 있거나 혹은 없는 것입니다." |
혹유이익 혹무이익 |
|
|
|
時에 勤首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 근수보살이 |
시 동수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
佛子善諦聽 我今如實答 | 불자여 잘 들으소서 |
불자선체청 아금여실답 | 내 이제 사실대로 답하거니와 |
或有速解脫 或有難出離 | 어떤 이는 속히 해탈하고 |
혹유속해탈 혹유난출리 | 어떤 이는 벗어나기 어렵습니다 |
|
|
若欲求除滅 無量諸過惡 | 만약 한량없는 허물과 악업을 |
약욕구제멸 무량제과악 | 없애고자 한다면 |
當於佛法中 勇猛常精進 | 마땅히 부처님 법 안에서 |
당어불법중 용맹상정진 | 항상 용맹히 정진해야 합니다 |
|
|
譬如微少火 樵濕速令滅 | 비유컨대 미미하고 적은 불씨를 |
비여미소화 초습속영멸 | 젖은 땔감이 빨리 꺼지게 하듯이 |
於佛教法中 懈怠者亦然 | 부처님의 교법 안에서 |
어불교법중 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
如鑽燧求火 未出而數息 | 또 나무를 비벼서 불을 구할 때 |
여찬수구화 미출이삭식 | 불이 나오기 전에 자주 쉬면 |
火勢隨止滅 懈怠者亦然 | 불기운이 따라서 멈추고 소멸하듯이 |
화세수지멸 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
如人持日珠 不以物承影 | 마치 사람이 화경(火鏡)을 가졌으나 |
여인지일주 불이물승영 | 솜털로 햇빛을 받지 아니하면 |
火終不可得 懈怠者亦然 | 불을 끝내 얻을 수 없듯이 |
화종불가득 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
譬如赫日照 孩稚閉其目 | 비유컨대 눈부신 해가 비추니 |
비여혁일조 해치폐기목 | 어린아이가 그 눈을 가리며 |
怪言何不睹 懈怠者亦然 | 왜 보이지 않느냐고 말하듯이 |
괴언하부도 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
如人無手足 欲以芒草箭 | 손발이 없는 사람이 |
여인무수족 욕이망초전 | 억새풀로 만든 화살을 |
徧射破大地 懈怠者亦然 | 두로 쏘아 대지를 깨뜨리려 하듯이 |
변사파대지 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
如以一毛端 而取大海水 | 한 털 끝으로 |
여이일모단 이취대해수 | 큰 바닷물을 찍어내서 |
欲令盡乾竭 懈怠者亦然 | 다 마르게 하려 하듯이 |
욕령진건갈 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
又如劫火起 欲以少水滅 | 또 겁화(劫火)가 일어났는데 |
우여겁화기 욕이소수멸 | 적은 물로 끄려 하듯이 |
於佛教法中 懈怠者亦然 | 부처님의 교법 안에서 |
어불교법중 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
如有見虛空 端居不搖動 | 어떤 이가 허공을 보면서 |
여유견허공 단거불요동 | 있던 자리에서 움직이지도 않고 |
而言普騰躡 懈怠者亦然 | 다 올라가 다녀보았다고 말하듯이 |
이언보등섭 해태자역연 | 게으른 이도 그러합니다 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問法首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문법수보살언 | 법수(法首)보살에게 물었다. |
佛子야 如佛所說하야 | "불자여, |
불자 여불소설 | 부처님 말씀처럼 |
若有衆生이 受持正法하면 | 만약 어느 중생이 |
약유중생 수지정법 | 정법을 받아 지니면 |
悉能除斷一切煩惱어늘 | 모든 번뇌를 다 끊어 없앨 수 있는데 |
실능제단일체번뇌 |
|
何故로 復有受持正法호대 而不斷者닛고 | 어째서 정법을 받아 지니면서도 |
하고 부유수지정법 이부단자 | 끊지 못하는 이들이 있습니까? |
|
|
隨貪瞋癡 隨慢隨覆 隨忿隨恨 | 탐진치, 교만, 배신, |
수탐진치 수만수복 수분수한 | 분노, 한(恨), |
隨嫉隨慳 隨誑隨諂 勢力所轉으로 | 질투, 간탐, 속임, |
수질수간 수광수첨 세력소전 | 아첨 등을 쫓는 세력의 조종으로 |
無有離心이나 能受持法인댄 | 여의려는 마음이 없더라도 |
무유이심 능수지법 | 법은 받아 지닐 수 있는데 |
何故로 復於心行之內에 起諸煩惱닛고 | 어째서 심행(心行) 안에 |
하고 부어심행지내 기제번뇌 | 온갖 번뇌가 일어납니까?" |
|
|
時에 法首菩薩이 以頌答曰 | 그러자 법수보살이 |
시 법수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
佛子善諦聽 所問如實義 | 불자여, 잘 들으소서 |
불자선제청 소문여실의 | 물으신 바가 사실과 같습니다 |
非但以多聞 能入如來法 | 단지 많이 들은 것만으로 |
비단이다문 능입여래법 | 여래의 법에 들어갈 수 있는 것이 아닙니다 |
|
|
如人水所漂 懼溺而渴死 | 물에 떠내려가는 사람이 |
여인수소표 구익이갈사 | 빠질까 두려워 목말라 죽듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如人設美膳 自餓而不食 | 좋은 음식을 차려놓은 사람이 |
여인설미선 자아이불식 | 스스로 굶으면서 먹지 않듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如人善方藥 自疾不能救 | 약을 잘 처방하는 사람이 |
여인선방약 자질불능구 | 자신의 병은 고치지 못하듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如人數他寶 自無半錢分 | 남의 보물을 세는 사람이 |
여인수타보 자무반전분 | 자기는 반 푼도 없듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如有生王宮 而受餧與寒 | 왕궁에 태어난 사람이 |
여유생왕궁 이수뇌여한 | 굶주림과 추위를 느끼듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如聾奏音樂 悅彼不自聞 | 귀머거리가 음악을 연주하여 |
여롱주음악 열피부자문 | 남은 기쁘게 하되 자신은 못 듣듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如盲繢衆像 示彼不自見 | 맹인이 온갖 모양을 수놓아 |
여맹궤중상 시피부자견 | 남에게는 보여주되 자신은 못 보듯이 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
譬如海舩師 而於海中死 | 비유컨대 바다의 뱃사공이 |
비여해선사 이어해중사 | 바다에서 죽는 것처럼 |
於法不修行 多聞亦如是 | 법에서 수행하지 아니하면 |
어법불수행 다문역여시 | 많이 듣는 것도 이와 같습니다 |
|
|
如在四衢道 廣說衆好事 | 마치 네거리 길에서 |
여재사구도 광설중호사 | 좋은 일들을 떠들어대지만 |
內自無實德 不行亦如是 | 자신에게는 실다운 덕이 없듯이 |
내자무실덕 다문역여시 | 행하지 않는 것도 그와 같습니다 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問智首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문지수보살언 | 지수(智首)보살에게 물었다. |
佛子야 於佛法中에 智爲上首어늘 | "불자여, |
불자 어불법중 지위상수 | 불법 안에서 지혜가 으뜸인데 |
如來는 何故로 或爲衆生하사 | 여래는 어찌하여 중생을 위해 |
여래 하고 혹위중생 |
|
讚歎布施하시며 或讚持戒하시며 | 혹은 보시(布施)를 찬탄하시거나 |
찬탄보시 혹찬지계 | 혹은 지계(持戒)를 찬탄하시고 |
或讚堪忍하시며 或讚精進하시며 | 혹은 감인(堪忍)을 찬탄하시고 |
혹찬감인 혹찬정진 | 혹은 정진(精進)을 찬탄하시고 |
或讚禪定하시며 或讚智慧하시며 | 혹은 선정(禪定)을 찬탄하시고 |
혹찬선정 혹찬지혜 | 혹은 지혜(智慧)를 찬탄하시고 |
或復讚歎慈悲喜捨하시닛고 | 혹은 또 자비희사(慈悲喜捨)를 찬탄하십니까? |
혹부찬탄자비희사 |
|
而終無有唯以一法으로 而得出離하야 | 그러나 결국 |
이종무유유이일법 이득출리 | 오직 한 법으로 벗어남을 얻어 |
成阿耨多羅三藐三菩提者니다 | 아뇩다라삼먁삼보리를 이룬 이가 없습니다." |
성아뇩다라삼먁삼보리자 |
|
|
|
時에 智首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 지수보살이 |
시 지수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
佛子甚希有 能知衆生心 | 불자여, 능히 중생의 마음을 아시니 |
불자심희유 능지중생심 | 참으로 희유하십니다 |
如仁所問義 諦聽我今說 | 인자의 물으신 뜻과 같이 |
여인소문의 제청아금설 | 내 이제 말하는 것을 잘 들으소서 |
|
|
過去未來世 現在諸導師 | 과거 미래의 세상과 |
과거미래세 현재제도사 | 현재의 모든 도사들도 |
無有說一法 而得於道者 | 한 법(法)만을 설하여 |
무유설일법 이득어도자 | 도(道)를 얻는 이는 없습니다 |
|
|
佛知衆生心 性分各不同 | 부처님은 중생들의 마음과 |
불지중생심 성분각부동 | 성품의 지분이 다름을 알아서 |
隨其所應度 如是而說法 | 그들이 순응하는 바에 따라 제도하라 |
수기소응도 여시이설법 | 그렇게 설법하셨습니다 |
|
|
慳者爲讚施 毀禁者讚戒 | 간탐하는 자에게는 보시를 찬탄하고 |
간자위찬시 훼금자찬계 | 금기를 훼손하는 자에게는 지계(持戒)를 찬탄하며 |
多瞋爲讚忍 好懈讚精進 | 진심(瞋心)이 많으면 인욕을 찬탄하고 |
다진위찬인 호해찬정진 | 게으름을 좋아하면 정진(精進)을 찬탄 하며 |
亂意讚禪定 愚癡讚智慧 | 마음이 어지러우면 선정(禪定)을 찬탄하고 |
난의찬선정 우치찬지혜 | 어리석으면 지혜를 찬탄하며 |
不仁讚慈愍 怒害讚大悲 | 어질지 못하면 사랑과 연민을 찬탄하고 |
불인찬자민 노해찬대비 | 분노하고 해친다면 대비(大悲)를 찬탄 하며 |
憂慼爲讚喜 曲心讚歎捨 | 근심이 많으면 환희를 찬탄하고 |
우척위찬희 곡심찬탄사 | 굽어진 마음에는 버림(捨)을 찬탄하며 |
如是次第修 漸具諸佛法 | 이와 같이 차례로 수행하면 |
여시차제수 점구제불법 | 모든 불법(佛法)을 점차 갖출 것입니다 |
|
|
如先立基堵 而後造宮室 | 마치 우선 터를 닦고 |
여선립기도 이후조궁실 | 그 뒤에 궁실(宮室)을 짓듯이 |
施戒亦復然 菩薩衆行本 | 보시와 지계도 그러하여 |
시계역부연 보살중행본 | 보살의 모든 행의 근본인 것입니다 |
|
|
譬如建城郭 爲護諸人衆 | 비유컨대 성곽을 세우는 것은 |
비여건성곽 위호제인중 | 모든 백성을 보호하기 위함이듯이 |
忍進亦如是 防護諸菩薩 | 인욕과 정진도 그와 같아서 |
인진역여시 방호제보살 | 모든 보살들을 보호하는 것입니다 |
|
|
譬如大力王 率土咸戴仰 | 비유컨대 큰 힘을 지닌 왕은 |
비여대력왕 솔토함대앙 | 다스리는 국토가 다 우러러 받들듯이 |
定慧亦如是 菩薩所依賴 | 선정과 지혜도 그와 같아서 |
정혜역여시 보살소의뢰 | 보살의 의지처인 것입니다 |
|
|
亦如轉輪王 能與一切樂 | 또 전륜왕이 |
역여전륜왕 능여일체락 | 온갖 즐거움을 줄 수 있듯이 |
四等亦如是 與諸菩薩樂 | 자비희사도 그와 같아서 |
사등역여시 여제보살락 | 모든 보살에게 즐거움을 주는 것입니다 |
|
|
爾時에 文殊師利菩薩이 問賢首菩薩言호대 | 그때 문수사리보살이 |
이시 문수사리보살 문현수보살언 | 현수(賢首)보살에게 물었다. |
佛子야 諸佛世尊은 | "불자여, |
불자 제불세존 | 모든 부처님 세존은 |
唯以一道로 而得出離시어늘 | 오직 한 도(道)로써 |
유이일도 이득출리 | 출리(出離)를 얻으셨는데 |
云何今見一切佛土의 | 어째서 지금 보건대 |
운하금견일체불토 | 모든 불국토의 |
所有衆事가 種種不同이닛고 | 모든 일들이 갖가지로 다릅니까? |
소유중사 종종부동 |
|
所謂 世界 衆生界 說法 調伏과 | 말하자면, 세계, 중생계와 |
소위 세계 중생계 설법 조복 | 설법, 조복과 |
壽量 光明 神通 衆會와 | 수명량, 광명, 신통, 대중모임과 |
수량 광명 신통 중회 |
|
教儀 法住가 各有差別이며 | 가르치는 의식, 법에 머무름이 |
교의 법주 각유차별 | 각각 차별하며 |
無有不具一切佛法하고 | 일체의 불법을 갖추지 않고서 |
무유불구일체불법 |
|
而成阿耨多羅三藐三菩提者니다 | 아뇩다라삼먁삼보리를 |
이성아뇩다라삼먁삼보리자 | 성취한 이가 없습니다." |
|
|
時에 賢首菩薩이 以頌荅曰 | 그러자 현수보살이 |
시 현수보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
文殊法常爾 法王唯一法 | 문수여, 법이 늘 그러하여 |
문수법상이 법왕유일법 | 법왕께서는 오직 한 법이시요 |
一切無礙人 一道出生死 | 일체에 걸림없는 분이시라 |
일체무애인 일도출생사 | 한 도(道)로 생사를 벗어납니다 |
|
|
一切諸佛身 唯是一法身 | 일체의 모든 부처님 몸은 |
일체제불신 유시일법신 | 오직 한 법신(法身)이시요 |
一心一智慧 力無畏亦然 | 한 마음 한 지혜이시며 |
일심일지혜 역무외역연 | 십력과 무소외도 그러합니다 |
|
|
如本趣菩提 所有迴向心 | 본시 보리에 나아갈 때 |
여본취보리 소유회향심 | 지닌 회향심(廻向心)과 같이 |
得如是剎土 衆會及說法 | 그러한 세계와 |
득여시찰토 중회급설법 | 대중모임과 설법을 얻습니다 |
|
|
一切諸佛剎 莊嚴悉圓滿 | 일체의 모든 부처님 세계는 |
일체제불찰 장엄실원만 | 장엄이 모두 원만하지만 |
隨衆生行異 如是見不同 | 중생에 따라 행이 다르니 |
수중생행이 여시견부동 | 그와 같이 보는 것도 다릅니다 |
|
|
佛剎與佛身 衆會及言說 | 부처님 세계와 부처님 몸과 |
불찰여불신 중회급언설 | 대중모임과 말씀 |
如是諸佛法 衆生莫能見 | 이러한 모든 불법을 |
여시제불법 중생막능견 | 중생들은 볼 수 없고 |
其心已淸淨 諸願皆具足 | 그 마음이 이미 청정하고 |
기심이청정 제원개구족 | 모든 원(願)이 다 구족한 |
如是明達人 於此乃能睹 | 그렇듯 밝게 통달한 사람이라야 |
여시명달인 어차내능도 | 마침내 그것을 볼 수 있을 것입니다 |
|
|
隨衆生心樂 及以業果力 | 중생의 마음으로 바라고 |
수중생심락 급이업과력 | 그로써 지은 업과 과보의 힘에 따라 |
如是見差別 此佛威神故 | 그와 같은 차별함을 보이는 것이니 |
여시견차별 차불위신고 | 그것은 부처님의 위신력 때문입니다 |
|
|
佛剎無分別 無憎無有愛 | 부처님 세계는 분별이 없고 |
불찰무분별 무증무유애 | 미움도 없고 사랑도 없는데 |
但隨衆生心 如是見有殊 | 다만 중생들의 마음에 따라 |
단수중생심 여시견유수 | 그렇듯 다름이 있다고 보는 것이며 |
以是於世界 所見各差別 | 그로써 세계를 |
이시어세계 소견각차별 | 보는 바가 각각 차별한 것이라 |
非一切如來 大仙之過咎 | 모든 여래나 |
비일체여래 대선지과구 | 대선(大仙)의 허물이 아닙니다 |
|
|
一切諸世界 所應受化者 | 일체의 모든 세계의 |
일체제세계 소응수화자 | 교화 받기에 마땅한 이라면 |
常見人中雄 諸佛法如是 | 사람 중의 영웅을 항상 볼 것이니 |
상견인중웅 제불법여시 | 부처님들의 법이 이와 같습니다 |
|
|
爾時에 諸菩薩이 謂文殊師利菩薩言호대 | 그때 모든 보살들이 |
이시 제보살 위문수사리보살언 | 문수사리보살에게 말했다. |
佛子야 我等所解를 各自說已로소니 | "불자여, |
불자 아등소해 각자설이 | 저희들의 아는 바를 각자 말씀드렸으니 |
唯願仁者는 以妙辯才로 | 원컨대 인자께서 미묘하신 변재로 |
유원인자 이묘변재 |
|
演暢如來所有境界하소서 | 여래가 지니신 경계를 |
연창여래소유경계 | 시원히 말씀해 주십시요. |
何等이 是佛境界며 | 어떤 것이 부처님 경계(境界)이며, |
하등 시불경계 |
|
何等이 是佛境界因이며 | 어떤 것이 부처님 경계의 요인[因]이며, |
하등 시불경계인 |
|
何等이 是佛境界度며 | 어떤 것이 부처님 경계의 제도[度]며, |
하등 시불경계도 |
|
何等이 是佛境界入이며 | 어떤 것이 부처님 경계의 들어감[入]이며, |
하등 시불경계입 |
|
何等이 是佛境界智며 | 어떤 것이 부처님 경계의 지혜[智]이며, |
하등 시불경계지 |
|
何等이 是佛境界法이며 | 어떤 것이 부처님 경계의 법(法)이며, |
하등 시불경계법 |
|
何等이 是佛境界說이며 | 어떤 것이 부처님 경계의 말씀[說]이며, |
하등 시불경계설 |
|
何等이 是佛境界知며 | 어떤 것이 부처님 경계의 앎[知]이며, |
하등 시불경계지 |
|
何等이 是佛境界證이며 | 어떤 것이 부처님 경계의 증득[證]이며, |
하등 시불경계증 |
|
何等이 是佛境界現이며 | 어떤 것이 부처님 경계의 나타냄[現]이며, |
하등 시불경계현 |
|
何等이 是佛境界廣이닛고 | 어떤 것이 부처님 경계의 넓음[廣]입니까?" |
하등 시불경계광 |
|
|
|
時에 文殊師利菩薩이 以頌答曰 | 그러자 문수사리보살이 |
시 문수사리보살 이송답왈 | 게송으로 답했다. |
|
|
如來深境界 其量等虛空 | 여래의 심오한 경계는 |
여래심경계 기량등허공 | 그 양이 허공과 같아서 |
一切衆生入 而實無所入 | 일체중생이 들어가도 |
일체중생입 이실무소입 | 실로 들어간 것이 없도다 |
|
|
如來深境界 所有勝妙因 | 여래의 심오한 경계에 |
여래심경계 소유승묘인 | 있는 바 수승하고 미묘한 요인은 |
億劫常宣說 亦復不能盡 | 억 겁 동안 항상 말한다 해도 |
억겁상선설 역부불능진 | 역시 다할 수 없도다 |
|
|
隨其心智慧 誘進咸令益 | 그 마음과 지혜에 따라 |
수기심지혜 유진함영익 | 나아가도록 이끄시어 다 유익케 하시니 |
如是度衆生 諸佛之境界 | 이와 같이 중생을 제도하는 것이 |
여시도중생 제불지경계 | 부처님들의 경계로다 |
|
|
世閒諸國土 一切皆隨入 | 세간 모든 국토의 |
세간제국토 일체개수입 | 일체의 모두가 좇아 들어가보아도 |
智身無有色 非彼所能見 | 지혜의 몸은 색상이 없으시니 |
지신무유색 비피소능견 | 저들이 볼 수 있는 것이 아니로다 |
|
|
諸佛智自在 三世無所礙 | 부처님들은 지혜가 자재하시어 |
제불지자재 삼세무소애 | 삼세에 걸림이 없으시니 |
如是慧境界 平等如虛空 | 이와 같은 지혜의 경계가 |
여시혜경계 평등여허공 | 평등하여 허공과 같도다 |
|
|
法界衆生界 究竟無差別 | 법계와 중생계가 |
법계중생계 구경무차별 | 구경에는 차별이 없음을 |
一切悉了知 此是如來境 | 일체를 다 밝게 아시니 |
일체실료지 차시여래경 | 이것이 여래의 경계로다 |
|
|
一切世閒中 所有諸音聲 | 일체의 세계 안에 |
일체세계중 소유제음성 | 있는 바 모든 음성을 |
佛智皆隨了 亦無有分別 | 부처님 지혜로 다 좇아 알아보아도 |
불지개수료 역무유분별 | 그 역시 분별이 없도다 |
|
|
非識所能識 亦非心境界 | 식(識)으로써 인식할 바가 아니요 |
비식소능식 역비심경계 | 또한 마음의 경계도 아니며 |
其性本淸淨 開示諸群生 | 그 성품이 본래 청정한 것임을 |
기성본청정 개시제군생 | 모든 중생들에게 열어 보이시도다 |
|
|
非業非煩惱 無物無住處 | 업도 아니고 번뇌도 아니며 |
비업비번뇌 무물무주처 | 사물도 없고 머물 곳도 없으며 |
無照無所行 平等行世間 | 비춤도 없고 행할 바도 없이 |
무조무소행 평등행세간 | 평등히 세간을 행하시도다 |
|
|
一切衆生心 普在三世中 | 일체중생들의 마음이 |
일체중생심 보재삼세중 | 삼세에 널리 있거늘 |
如來於一念 一切悉明達 | 여래는 한 순간에 |
여래어일념 일체실명달 | 일체를 다 밝게 통달하시도다 |
|
|
爾時 此娑婆世界中에 一切衆生의 | 그때 이 사바세계 안의 모든 중생들이 |
이시 사바세계중 일체중생 |
|
所有法差別 業差別 世閒差別 身差別 | 지녔던 법(法)의 차별, 업(業)의 차별, |
소유법차별 업차별 세간차별 신차별 | 세간의 차별, 몸의 차별, |
根差別 受生差別 持戒果差別 | 근(根)의 차별, 수생(受生)의 차별, |
근차별 수생차별 지계과차별 | 계를 지닌 과보의 차별, |
犯戒果差別 國土果差別이 | 계를 범한 과보의 차별, |
범계과차별 국토과차별 | 국토의 과보의 차별이 |
以佛神力으로 悉皆明現하고 | 부처님의 위신력으로 |
이불신력 실개명현 | 모두 분명히 나타났고, |
如是東方으로 百千億那由他 | 그와 같이 동쪽으로 |
여시동방 백천억나유타 | 백천 억 나유타, |
無數無量 無邊無等 | 무수무량, 무변무등, |
무수무량 무변무등 |
|
不可數不可稱不可思 | 불가수, 불가칭, 불가사, |
불가수불가칭불가사 |
|
不可量不可說의 | 불가량, 불가설의 |
불가량불가설 |
|
盡法界 虛空界 一切世界中에 | 온 법계와 허공계와 |
진법계 허공계 일체세계중 | 일체의 세계 안에 있는 |
所有衆生의 法差別 乃至國土果差別이 | 중생들의 법의 차별로부터 |
소유중생 법차별 내지국토과차별 | 국토의 과보의 차별에 이르기까지의 |
悉以佛神力故로 分明顯現하며 | 모든 것들이 부처님의 위신력 때문에 |
실이불신력고 분명현현 | 분명하게 나타났으며, |
南西北方 四維上下도 亦復如是러라 | 남서북방 사유상하에서도 |
남서북방 사유상하 역부여시 | 그와 같았다. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經 卷第十三 | |