Fund managers' pay
-> 펀드 매니저의 급여
A defective directive
-> 결점이 있는 명령
Nov 19th 2009
From The Economist print edition
The European Union serves up a dog's breakfast
-> EU는 개밥(신조어:잡동사니)을 차려놨다
HEDGE-FUND and private-equity managers earn a lot of money, more than most people think justified by their contribution to society. Of course, the same could be said of rappers and sports stars. That is a matter between the managers and their clients (and between entertainers and their fans). But when it comes to fund managers, the European Union, via its Alternative Investment Fund Managers directive, is planning to stick its oar in. The latest draft has added, apparently at the last minute, a whole section on managers' remuneration, which seems to have been cut and pasted from similar proposals relating to the banking system. Pay packages will have to be designed to prevent excessive risk-taking, which may involve deferring as much as 60% of managers' bonuses.
-> 헤지펀드와 사모펀드 매니저들은 돈을 정말 많이 번다. 대부분의 사람이 생각하기에 그들이 사회에 공헌하는 것보다 많이 번다. 물론, 래퍼나 스포츠 스타들에 대해서도 똑같이 말할 수 있을 것이다. 그건 매니저와 그들의 고객간의(그리고 연예인과 팬간의) 문제이다. 하지만 펀드 매니저에 대해 말하자면, 유럽 연합은 당 연합의 대체 투자 펀드 매니저 지침을 통해 쓸데없는 참견을 하려고 한다. 가장 최근 초안에는, 보나마나 막판에 은행 시스템과 관계된 비슷한 제안서를 잘라 붙인 것처럼 보여지는, 매니저들의 보수에 대한 모든 부분을 더했다. 모든 급여는 과도한 위험부담을 막도록 설계 돼야만 하고, 매니저들의 보너스의 60%에 달하는 것을 연기하는 것도 포함할 수도 있다.
What is the justification for this interference in private contracts? The politicians who dreamed up the directive talk about systemic risk, a concern for financial stability. But hedge funds have much less leverage than the big banks and the industry is much less concentrated. Hundreds of funds went out of business this year and last, without a single one being rescued by the government. Undoubtedly, there is a danger that exposure to bad hedge-fund or private-equity loans could damage the banks, but the same is true of property companies. Nobody suggests regulating the pay of real-estate magnates.
-> 사적 계약에 이런 간섭에 대한 정당한 사유는 무엇인가? 지침을 만들어낸 정치가들은 재정 안정에 대한 걱정인 체계적 리스크에 대해 말한다. 하지만 헤지 펀드들은 큰 은행들보다 훨씬 적은 레버리지를 지니며, 그 산업은 훨씬 덜 집약적이다. 수백 개의 펀드가 올해와 작년에 정부에 의해 하나도 구제되지 못하고 문을 닫았다. 의심할여지 없이, 나쁜 헤지펀드 또는 사모펀드 대출은 은행에 손해를 줄 수 있는 위험에 노출되어 있긴 하지만, 부동산 투자회사도 마찬가지이다. 아무도 부동산 부호의 급여 규제에 대해 제안하지 않는다.
Hedge-fund or private-equity managers do not operate, or get paid, in the same way as banks. In most cases, the management companies are partnerships; the money that goes to managers is not taken from other stakeholders. Unlike banks, hedge-fund managers cannot be paid deferred bonuses in the form of shares in the parent company: there are no shares in existence. As for private equity, managers get their big bonuses only when assets are realised and investors get their cash, which means their pay is deferred anyway.
-> 헤지펀드 또는 사모펀드 매니저는 은행과는 다른 방식으로 운영하고 급여를 받는다. 대부분의 경우, 매니지먼트 회사들은 합명회사이다; 매니저에게 가는 돈은 다른 주주들로부터 나가는 것이 아니다. 은행과는 다르게, 헤지펀드 매니저들은 모회사의 주식 자체가 존재하지 않기 때문에 주식형태로 이연 보너스를 받을 수 없다. 사모펀드에서는, 매니저들은 자산이 현금화 되고 투자자가 그걸 받았을 경우에만 큰 보너스를 받을 수 있다는 점에서 어쨌든 급여가 이연 된다고 볼 수 있다.
Nor is this a case of investor protection. The fraud of Bernie Madoff (who did not technically run a hedge fund) was not the result of bad incentives; he earned no management fee at all. He simply stole the money. Managers earn their big money in the form of performance fees, which means bonuses rise and fall with investor returns. In addition the managers invest a lot of their own money alongside that of their clients. Hedge-fund investors are also shielded by provisions such as high watermarks, which limit the ability of managers to earn further performance fees after a market setback.
-> 그렇다고 이게 투자자 보호를 위한 것도 아니다. Bernie Madoff(실제로 헤지 펀드를 운용한 사람은 아니다)의 사기가 나쁜 인센티브 때문인 것이 아니다; 그는 운영비는 전혀 받지 않았다. 단순히 돈을 훔쳤을 뿐이다. 매니저들은 그들의 거금을 성과급으로 받기 때문에, 보너스의 상승하강 여부는 투자자가 다시 돌아오느냐에 따른 것이다. 게다가 매니저들은 자신의 많은 돈을 고객 돈과 함께 투자한다. 헤지펀드 투자자들은 또한 높은 워터마크(매니저들이 시장 불황 이후에 성과급을 더 받을 수 있는 자격을 제한하는 것)와 같은 규정에 의해 보호받는다.
No French dressing, please
-> 프렌치 드레싱은 싫어요~
The pay rules, inserted at the last minute without any consultation with the industry, are a sop to those politicians who have always disliked the hedge-fund and private-equity industries (not to mention London's role as the European centre for such activities). It is payback time for an industry which arrogantly failed to build up political support when times were good. The rules are the French dressing on what was already a dog's breakfast of a directive, which a report commissioned by the European Parliament described as "poorly constructed, ill-focused and premature". It includes a raft of protectionist measures, designed to exclude non-EU funds and service providers, on the dubious assumption that European standards are automatically better than those prevailing in America. The council of ministers has a chance to amend the proposals significantly before the European Parliament gets its ill-informed hands on them. The council should seize the opportunity.
-> 산업계하곤 아무런 협의도 없이 막판에 집어넣은 급여 규정은 항상 헤지펀드와 사모펀드 산업을 싫어했던(그런 활동에서 유럽의 중심으로서의 런던의 역할은 말할 것도 없고) 정치가들을 위한 비위 맞추기 용이다. 지금은 좋은 시절에 오만하게 정치적 지지를 만들어 놓지 않은 것에 대한 자업자득인 셈이다. 그 규정은 유럽 의회가 의뢰한 보고서에서 "서툴게 구성되고, 잘못 초점이 맞춰졌고 시기상조"라고 한 이미 개밥(잡동사니)인 지침에 프렌치 드레스를 뿌리는 격이다. 그것은 유럽의 표준이 미국에서 널리 행해지는 것보다 자동적으로 우수하다는 모호한 가설 위에 EU 펀드가 아니거나 서비스 제공자가 아닌 자들은 제외하도록 만들어진 다수의 보호주의 조치도 포함하고 있다. 각료이사회는 유럽 의회가 잘못 구성된 손을 대기 전에 그 안건을 상당히 개정할 기회가 있다. 이사회는 기회를 잡아야만 할 것이다