POPE LEO XIV, ANGELUS, Fifth Sunday of Lent, St. Peter's Square, 22 March 2026
Dear brothers and sisters, good morning! On this Fifth Sunday of Lent, the liturgy proclaims the Gospel of the raising of Lazarus (cf. Jn 11:1-45).
교황 레오 14세, 삼종기도, 사순 제5주일, 성 베드로 광장, 2026년 3월 22일
사랑하는 형제자매 여러분, 안녕하십니까! 오늘 사순 제5주일 전례는 라자로를 살리신 복음 (요한복음 11,1-45 참조) 을 선포합니다.
In the Lenten journey, this is a sign that speaks of Christ’s victory over death and of the gift of eternal life, which we receive through Baptism (cf. Catechism of the Catholic Church, 1265). Today Jesus also says to us, as he did to Martha, Lazarus’s sister: “I am the resurrection and the life. Those who believe in me, even though they die, will live, and everyone who lives and believes in me will never die” (Jn 11:25-26).
사순절 여정에서 이것은 죽음을 이기신 그리스도의 승리와 우리가 세례를 통해 받는 영원한 생명을 (가톨릭 교회 교리서 1265항 참조) 가리키는 표시입니다. 오늘 예수님께서는 라자로의 여동생 마르타에게 말씀하셨듯이 우리에게도 이렇게 말씀하십니다. “나는 부활이요 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽더라도 살고, 또 살아서 나를 믿는 모든 사람은 영원히 죽지 않을 것이다.” (요한복음 11,25-26)
The liturgy thus invites us, in light of the fact that Holy Week is drawing near, to relive the events of the Lord’s Passion — the entry into Jerusalem, the Last Supper, the trial, the crucifixion, the burial — so that we may grasp their most authentic meaning and open ourselves to the gift of grace they contain.
그래서 전례는 곧 다가올 성주간에 비추어 주님의 수난 사건들을 - 예루살렘 입성, 최후의 만찬, 재판, 십자가 처형, 시신 안치 - 다시 체험하라고 우리를 초대합니다. 그리하여 우리가 그 사건들의 가장 진정한 의미를 깨닫고, 열린 마음으로 그 안에 담긴 은총의 선물을 받도록 합니다.
These events are fulfilled in the risen Christ, who has conquered death and lives within us through Baptism, for our salvation and the fullness of life.
죽음을 정복하시고, 우리의 구원과 우리의 충만한 삶을 위해 세례를 통해 우리 안에 사시는 부활하신 그리스도 안에서 이 사건들이 완성됩니다.
His grace illumines this world, which seems to constantly search for novelty and change, even at the cost of sacrificing important things — time, energy, values, affections — as if fame, material goods, entertainment and fleeting relationships could fill our hearts or make us immortal. It is a symptom of a longing for the infinite that each of us carries within us, a need that cannot be satisfied by passing things. Nothing finite can quench our inner thirst, for we are made for God, and we find no peace until we rest in him (cf. Confessions, I, 1.1).
그분의 은총은 새로운 것과 변화를 끊임없이 찾아 헤매고 있는 것 같은 이 세상을 비춥니다. 이 세상은 중요한 것들 - 시간, 에너지, 가치관, 애정 - 을 희생하면서까지 마치 명예, 물질적 재화, 오락, 덧없는 관계성들이 우리의 마음을 채우거나 우리를 영원불멸하게 할 수 있는 것처럼 끊임없이 새로운 것과 변화를 찾아 헤매고 있습니다. 이것은 우리 각자가 우리의 내면에 가지고 있는 무한한 것에 대한 갈증, 즉 덧없이 지나가는 것에 의해서는 도저히 채워질 수 없는 욕구에 대한 갈증의 증상입니다. 유한한 그 무엇도 우리 내면의 갈증을 식힐 수 없습니다. 우리가 하느님을 위해 창조되었고, 그분 안에 안식할 때까지 평화를 찾을 수 없기 때문입니다. (고백록 1권 1장 1절 참조)
The account of the resurrection of Lazarus, then, invites us to listen to this profound need and, with the power of the Holy Spirit, to free our hearts from habits, conditioning and ways of thinking which, like boulders, shut us away in the tomb of selfishness, materialism, violence and superficiality. In these places there is no life, but only confusion, dissatisfaction and loneliness.
그러므로 라자로를 살리신 이야기는 우리가 이 심오한 필요성에 귀 기울이고, 바위처럼 우리를 이기심, 물질주의, 폭력과 피상성의 무덤에 가두는 습관, 조건화, 사고방식에서 우리의 마음을 성령의 힘으로 해방시키도록 초대합니다. 이런 곳에는 생명은 없고 혼란, 불만족, 외로움만 있을 뿐입니다.
Jesus also cries out to us: “Come out!” (Jn 11:43), urging us to emerge from these cramped spaces, renewed by his grace, to walk in the light of love, as new women and men, capable of hoping and loving, without calculation and without measure, according to the model of his infinite charity.
예수님께서는 또한 우리에게 “이리 나와라!” (요한복음 11,43) 하고 크게 외치십니다. 예수님께서 이렇게 우리에게 이 비좁은 공간에서 나와서, 그분의 은총으로 새롭게 되어, 그분의 무한하신 사랑의 본보기에 따라 계산이나 계량하지 않고 희망하고 사랑을 할 수 있는 새로워진 사람으로 사랑의 빛 속을 걷도록 촉구하십니다.
May the Virgin Mary help us to live these holy days with her faith, her trust and her fidelity, so that the glorious experience of encountering her risen Son may be renewed in us each day.
동정 성모 마리아여, 저희를 도우셔서 저희가 성모님의 믿음, 성모님의 신뢰, 그리고 성모님의 충실함으로 이 거룩한 날들을 살아가게 하시어, 성모님의 부활하신 아드님을 만나는 영광스러운 체험이 매일 우리 안에서 새롭게 이루어지게 하소서!
After the Angelus:
With dismay I continue to follow the situation in the Middle East, which like other regions of the world is torn apart by war and violence. We cannot remain silent in the face of the suffering of so many defenseless people who are victims of these conflicts. What hurts them hurts all of humanity. The death and pain caused by these wars is a scandal for the entire human family and a cry that rises to God! I strongly renew my appeal to persevere in prayer, so that hostilities may cease and paths to peace may finally open up, based on sincere dialogue and respect for the dignity of every human person.
삼종기도 후:
저는 세계 다른 지역들과 마찬가지로 전쟁과 폭력으로 고통 받고 있는 중동의 상황을 깊은 우려 속에 지켜보고 있습니다. 이러한 분쟁의 희생양이 된 수많은 무방비한 사람들의 고통을 외면할 수는 없습니다. 그들의 고통은 온 인류의 고통입니다. 전쟁으로 인한 죽음과 고통은 온 인류에게 수치스러운 일이며, 하느님께 부르짖는 절규입니다! 저는 다시 한 번 간절히 호소합니다. 적대 행위가 종식되고, 진실 된 대화와 모든 인간의 존엄성을 존중하는 평화의 길이 마침내 열리도록 계속해서 기도해 주십시오.
Today the Rome Marathon is taking place, with countless athletes from all over the world. This is a sign of hope! May sport pave the way for peace, social inclusion, and spirituality.
오늘 로마 마라톤이 열리고 있습니다. 전 세계 수많은 선수들이 참가하고 있죠. 이는 희망의 상징입니다! 스포츠가 평화, 사회 통합, 그리고 영성을 향한 길을 열어주기를 바랍니다.
I extend my heartfelt greetings to all of you, Romans and pilgrims from various countries, especially those who have come from the Diocese of Córdoba in Spain.
저는 로마 시민 여러분과 여러 나라에서 오신 순례자 여러분, 특히 스페인 코르도바 교구에서 오신 분들께 진심으로 인사를 드립니다.
I joyfully welcome the faithful from Belluno and Pordenone, from Crotone and from the parish of Santa Maria delle Grazie in Rome. I greet the young people from Nave, the Diocese of Brescia, the group of Confirmation candidates from the Diocese of Florence and the representatives of the Associazione Direttori di Albergo. I wish everyone a happy Sunday!
벨루노와 포르데노네, 크로토네, 그리고 로마의 산타 마리아 델레 그라치에 성당에서 오신 신자 여러분을 기쁜 마음으로 환영합니다. 나베에서 오신 청년들, 브레시아 교구, 피렌체 교구의 견진성사 후보자들, 그리고 알베르고 관리인 협회 대표 여러분께도 인사드립니다. 모두 행복한 주일 보내시길 바랍니다!
한글 번역: 윤영학 아오스딩