출처 : 여성시대 이성계
ㅁㅂ
피자
전은 코리안 피자/팬케이크라고 하지만 피자를 이탈리아 전/빈대떡이라고 하지 않음
마카롱
시바
외국에선 아예 시바이누라고 하더라
이렇듯 그 나라의 고유 물건이나 동물이름을 어느곳에서든 그대로 사용하는데
우리나라에서는 외국에 소개&표기할 때
진돗개라고 하지않고 진도도그
이게왜? 라고 한다면 마치 불독은 불개, 잉글리쉬 쉽독은 잉글리쉬쉽개로 안하는거를 생각해보면 될 듯..
요즘은 그냥 김밥이라고 하는 경우가 많던데
코리안 스시롤??? 뭐 대충 이렇게 쓰는거 본 적 있음
누가봐도 노래방을 가라오케
어묵인데 하나하나 해석하는 바람에 피시케이크라고 함
+)댓글 반영해서 추가
떡아니고 라이스케이크ㅎ
라이스와인...ㅋㅋ줘도 안먹을듯
막걸리가 라이스와인이면 동동주는 뭔데?!?!?!?!?!?
우리만의 고유명사를 저렇게 쓰는거 정부&언론에서도 다 바꿨으면 좋겠음
예전엔 우리나라가 많이 알려지지도 않았어서 그랬다는 말도 있지만 이제는 아니니까 지금부터라도ㅠ
유자차는 벌써 외국에선 유주라고 일본식으로 나온다며 그리고 이런게 한두게가 아니라는데
양옆에서 우리나라꺼 뺏으려는 마당에 나서서 우리의 고유이름들 없애고 바꾸는거 안했으면좋겠음
그럼
이만!!!!
첫댓글 그니까.. 그나마 요즘 좀 시정되고 있는 거 같은데 정부 차원에서도 신경 좀 잘 쓰길
삭제된 댓글 입니다.
222 매운맛 고추맛 써야지 마라맛이 뭐여 진짜
피시케이크하면 정어리케잌 생각나ㅠ
맞어 코리안팬케이크 라이스와인 이딴거 없이 우리도 우리 발음 걍 밀고나가야해
내말이 ㅈㄴ 왜 이러는지 모르겠음 윗대가리가 다 일을 제대로 안 해서 그런가
초등학생 때부터 우리나라 음식명 영어로 이상하게 바꿔배웠었어 교육이 문제인 듯
아맞아 나는 그냥 우리가 쓰는 단어를 외국에서도 썼으면 좋겠어
한글로 표기하라고 머저리들아~!
왜 외국어 패치 못해서 안달이여
진짜로 일본은 와사비 사시미 스시 다 지들말을 양놈들이 말하자나 제발좀 우리나라도 이래라
ㅇㄱㄹㅇ...그래서 갠적으로 먹방에 한국발음 그대로 영어로 표기하는 사람들 좋았어ㅋㅋㅋㅋㅋ
요즘은 잘 하더라 samgyeopsal topoki 이렇게
진짜 븅신같음ㅋㅋㅋ 설명충도 저렇세 이름 안짓겠다
개ㅎㅌㅊ.. 외국애들 오히려 걍 한국어로 말해주는거 더 좋아하는데 자처해서 ㅎㅌㅊ짓함
좋게말하면 착한거고 나쁘게말하면 ㅎㅌㅊ
만두도 코리안 덤플링이라고 하더라..
맞네...
나 먹방 별로 안좋아하는데도 우리나라 먹방의 순기능 중 대표적인게 음식이름 영어표기같음 나서서 한국식으로 해주니까 그래도 외국인구독자 비율 많은 채널은 홍보효과 지대로 누리는 것 같어
진도도그가 뭐냐 시발
맞아 나도 이거 맨날 생각했던거야
이게 사실은 우리나라 한국어가 다른 외국어에 비해 안쓰는 모음 자음 음절이 많아서 그런건데 어떻게 보면 더 발달된 체계라 그런거라 생각함....
'ㅓ'만 해도 저 음가가 없는 언어가 엄청 많거든 보통 모음 발달이 ㅏ,ㅗ,ㅔ,ㅣ등으로 나타나니까... 그러다 보니 우리나라 음가로는 너무 당연한 것들이 (특히 알파벳) 외래 문자로 표기하면 어색한 것들이 많은듯ㅠㅠㅠ
와 똑똑이 여시
Makgeolli 막걸리
중국에서 들어온 거에 무조건 당~ 붙이고 서양에서 들어온 건 무조건 양~ 붙이면서 출처표기하던 작명습관 때문에 우리 꺼 외국에 번역할 때도 코리안~ 어쩌고 저쩌고 하는 거 같아. 세계화에 불리한 건 사실임.
프랑스서 파는 비비고는 만두 교자라고 씀 ...
마자마자!!! 이제 우리도 그냥 우리말 쓰자!!