狼狽(낭패)라는 단어의 사전적 의미는,
"계획한 일이 실패로 돌아가거나 기대에 어긋나 매우 딱하게 됨." 입니다.
"낭패를 보다", "낭패를 당하다"의 형식으로 사용하고 있습니다.
"狼(이리 낭)"과 "狽(이리 패)"가 합쳐졌는데 왜 전혀 엉뚱한 의미가 생긴 것일까?
하는 의문이 듭니다. 이에 관련해서 거의 대부분의 자료에서는 狼과 狽라는
전설 상의 동물을 등장시켜 풀이를 합니다.
중국의 ≪ 酉陽雜俎(유양잡조)≫¹ 라는 책에,
"낭패는 서로 다른 두 동물로 패는 앞다리가 짧아서 다닐 때마다 두 마리 낭(狼)을 타고 가는데
낭(狼)을 잃으면 움직일 수 없다. 그래서 세상에서 일이 어긋나는 것을 낭패(狼狽)라고 한다"
는 기록이 있습니다. 현재의 낭패에 대한 어원이 대개 여기에서 나온 것입니다.
하지만 이는 근거 없는 잘못된 해석입니다.
중국의 고문에서는 "궁지에 빠지다", "매우 곤란하다"라는 의미를 대대로 날발(剌癶),
낭패(狼), 뇌패(顂)등의 글자로 표시했습니다. 한자는 발음을 표시하는 문자가
아니었던 이유로, 지역과 시대에 따라 발음과 표기 방식의 차이가 있었고,
따라서 과거에는 몇 가지의 통일되지 않은 표기 방식이 존재했었던 것인데,
현재는 "狼狽"로 고정되었습니다. 이러한 글자들을 연면사(聯綿詞)² 라고 하며,
중국 어휘에서 상당히 중요한 위치를 차지하고 있습니다.
(중국에는 "연면사 사전"이 따로 있어 연면사에 대한 풀이와 출전(出典)을 밝혀 놓았음)
이렇듯 낭패란 단어는 중국 어휘의 어음(語音)에서 그 유래를 찾아야 함에도 불구하고
글자의 개별 의미에서 의미를 찾으려다 보니 근거 없는 억측을 하게 된 것입니다.
또 비슷한 예로 유예(猶豫)란 단어가 있습니다. 사전 상의 의미로는 "망설여 일을 결행하지 아니함"
"일을 결행하는 데 날짜나 시간을 미룸" 입니다. 이 유예(猶豫) 역시 단순히 발음에 근거하여
가차(假借)된 글자입니다. 개별 글자의 훈은 중요한 것이 아니었습니다.
따라서 발음이 흡사한 猶預, 猶與, 由豫, 由與 등의 형태로 고문에 종종 출현합니다.
모두 "주저하다"의 의미를 가지고 있는 특정 발음을 표기하기 위한 수단으로 쓰인 것입니다.
절대로 유(猶)와 예(豫)라는 동물이 의심이 많고 조심하는 성격을 가진 것에서 유래하였다고 풀이하면 안 됩니다.
이럼에도 불구하고 인터넷 비롯한 거의 대부분의 자료에서 낭패, 유예 등의 어원을 잘못 풀이했는데
나중에라도 반드시 수정이 되어 그 어원에 대해 많은 사람들이 명확하게 이해할 수 있기를 바랍니다.
그리고 이곳 창천항로 회원분들이 먼저 이러한 어휘들의 정확한 어원을 알았으면 합니다.
---------------------------------
¹ 酉陽雜俎(유양잡조): 중국의 단성식(段成式)이 지은 일종의 소설집.
필기 형식과 소설 형식을 취하여 신선, 귀신, 동식물, 인물, 음식, 각지의 명물,
진귀한 것들을 소재로 기이한 내용을 주로 다룬 서적.
² 연면사(聯綿詞) : 연면어(聯綿語), 연면자(聯綿字)라고도 하며 중국어 어휘 형성의 중
요한 요소 중의 하나. 두 한자의 음절이 함께 연결되어 분리되어서는 해당 의미를 갖지 못하는
단어를 말함. 기본적으로 3종류가 있으며, 2가지 경우를 더 세분시킬 수 있음.
1)자음(성모)가 같은 쌍성(雙聲) 연면사 - 방불(彷彿), 영리(伶俐) 등.
2)모음(운모)가 같은 첩운(疊韻) 연면사 - 요조(窈窕). 배회(徘徊) 등.
3)쌍성도 첩운도 아닌 非쌍성첩운 연면사- 앵무(鸚鵡), 호접(蝴蝶) 등.
(낭패는 이 非쌍성첩운 연면사에 속함)
이 밖에,
-동일한 글자를 반복해서 만든 중첩 연면사- 진진(津津, 흥미진진하다)
-쌍성 겸 첩운 연면사 - 전전(輾轉, 몸을 이리저리 뒤척임)
첫댓글 좋은 내용, 감사합니다.^^
좋게 봐주셔서 감사합니다.
감사 합니다 ~~
좋은 정보가 되었으면 합니다.
글 좋습니다
좋게 생각하신다니 감사합니다..
좋은 정보 주심에 감사드립니다
독학(篤學)되시길 바랍니다.
감사합니다~~
좋은 정보가 되었으면 합니다.
삭제된 댓글 입니다.
하나하나 알아가는 재미가 한자 학습의 재미일 겁니다..
감사합니다.
좋은 자료가 되길 바랍니다.
감사합니다~
고맙습니당..내용 너무 좋아여 ㅋㅋ
감사합니당^^
좋은 자료 잘 보고 갑니다.
좋은 자료 감사
독학으로 한자 공부 하기 좋은 자료입니다. 감사합니다.
감사합니다... 잘 읽고 갑니다.
좋은 내용 감사합니다.
좋은 내용 감사합니다. ^^
길을가다 이리를 만나면 참 난감하겠지요 지금으로 치면 산길가다 맷돼지를 만나는 경우와 같을것 같습니다 그래서 낭패를 보았다 라는 말을 어른들이 쓰신것 같습니다.
처음 들어보는 귀한 내용입니다.
어떤 단어의 출처가 몇 군데인 경우가 있고, 그 유래가 달리 설명되어 있는 경우도 있습니다. [유양잡조]만 해도 중국 당나라 때의 저작인데, 그곳의 자료 또한 우리 나라 삼국시대 초기 정도에 해당하는 고대의 내용으로 틀렸다기 보다 거기서는 그런 식으로 설명한다고 보시면 됩니다. 한문이란 워낙 다양한 이야기들이 나오기 때문에 하나의 정답을 찾다보면 크게 참으로 [낭패]할 수 있습니다. 한자나 한자 단어 해설의 왕좌를 차지하던 [설문해자]도
갑골문이 나타나는 통에 그 권위가 약간 퇴색했지만 그래도 여전히 설문해자를 무시할 수는 없죠. 중국 후한 때의 사람의 저작이니 그 고대의 것은 무슨 자료가 어떻게 존재하느냐는 것 자
체가 이미 귀중한 것이니까요. 과객님의 연면사라는 용어는 근래의 중국 문법에 등장하는 획기적인 방법으로 낭패라는 단어가 연면사에 의한 단어 형성이 맞습니다.그리고 또한 유양잡조에는 이런 설명이 나온다라고 하면 될 것입니다.