[틈틈이 영어공부] How did you get yourself out of the hole?
- 영한 : 빚을 청산하다, 적자에서 벗어나다, 파산 위기를 넘기다.
- 영영 : To escape or recover from a difficult situation, especially a financial one (like being in debt).
- 설명 : 영어권 문화에서 'Hole(구덩이)'은 종종 '마이너스 상태'나 '헤어나오기 힘든 수렁'을 상징하며, 통장 잔고가 0원을 넘어 마이너스로 떨어졌을 때, 땅바닥 아래 구덩이로 파고들어 간다고 상상해 보세요. 그래서 빚을 진 상태를 "be in the hole"이라고 표현하며, 이 구덩이에서 기어 올라오는 과정(get out)이 바로 빚을 갚고 재정 상태를 회복하는 것을 의미합니다.
단순히 돈을 갚는 행위(pay off)를 넘어, 스스로의 노력으로 힘든 상황을 극복하고 빠져나왔다(get yourself out)는 고생과 성취의 뉘앙스가 강하게 담겨 있습니다.
- 비슷하거나 동일한 표현들
ⓐPay off one's debt : 빚을 모두 갚다 / 가장 직접적이고 사실적인 표현입니다. 감정적 뉘앙스는 적습니다.
ⓑGet out of the red : 적자에서 벗어나다 / 회계 장부에서 적자를 빨간색(red ink)으로 쓰던 것에서 유래했습니다.
ⓒDig oneself out of a hole : 스스로 구덩이를 파고 나오다 / "get out of the hole"과 거의 똑같지만, '파내다(dig)'를 써서 노력을 더 강조합니다.
ⓓGet back on one's feet : 다시 일어서다, 재기하다 / 재정적, 육체적, 정신적 어려움에서 회복했을 때 두루 쓰이는 긍정적인 표현입니다.
ⓔBounce back : 회복하다, 딛고 일어서다 / 고무공이 다시 튀어 오르듯 위기에서 빠르게 회복하는 모습을 나타냅니다.
ⓕClear one's debt : 빚을 청산하다 / 남은 빚이나 채무를 깔끔하게 '0'으로 지워버렸다는 뜻입니다.
- 예문 :
"How did you get yourself out of the hole?"
(그 빚의 늪에서 어떻게 빠져나온 거야? / 빚은 어떻게 다 갚았어?)
"It took me three years to get out of the hole."
(그 빚을 다 청산하는 데 3년이나 걸렸어.)
"The company was in a deep hole, but the new CEO got them out of it."
(회사가 심각한 적자 상태였지만, 새 CEO가 그 위기에서 회사를 구해냈어.)
"Stop buying expensive clothes if you want to get out of the hole."
(적자(또는 빚)에서 벗어나고 싶다면 비싼 옷 좀 그만 사.)
================================
(Two friends are having lunch…)
(친구 둘이 점심을 먹으며…)
Alan: I've just been reading an article about personal finance.
앨런: 최근에 개인 재정에 대한 기사를 읽게 됐어.
Jerry: Did you learn anything?
제리: 도움 된 게 있어?
Alan: Yeah. It made me think that I ought to sort out my own finances. They are a mess.
앨런: 응. 개인 재정을 정리해야겠다는 생각이 들었어. 엉망이거든.
Jerry: I was in the same position two years ago.
제리: 나도 2년 전에 똑 같은 상황이었어.
Alan: How did you get yourself out of the hole?
앨런: 빚은 어떻게 갚았어?
Jerry: I got a professional financial advisor to help me put them in order.
제리: 전문 재정 상담가한테 의뢰해서 정리했지.
Alan: Was he any good? How did you find him?
앨런: 그 사람 괜찮아? 어떻게 알게 됐어?
Jerry: It was a lady actually. My brother uses her and he introduced me to her.
제리: 사실은 여자분이야. 형이 일을 맡기던 사람인데 나한테 소개해줬어.
Alan: Is she any good? Do you trust her?
앨런: 그 여자분 괜찮아? 믿을 만해?
Jerry: She's terrific and she's honest as the day is long.
제리: 잘 해. 그리고 아주 정직해.
[기억할만한 표현]
▶ sort out (something): (무엇을) 정리하다, 분류하다.
“He is sorting out all the paper work on his desk.”
(그 사람은 책상에 있는 서류를 전부 정리하고 있어.)
▶ put (something) in order: (무엇을) 순서대로 정리하다.
“She should be putting her priorities in order.”
(그녀는 우선 과제를 순서대로 정리해야 돼.)
▶ (One) is honest as the day is long: 아주 정직하다.
“I’ve known him for thirty years and I know he is honest as the day is long.”
(그 사람하고 30년 동안 알고 지내는데 아주 정직한 사람이야.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 구글 제미나이