[틈틈이 영어공부] No creature comforts.
- 영한 : (몸을 편안하게 해주는) 물질적 안락함, 안방 유흥, 맛있는 음식이나 따뜻한 잠자리 등
- 영영 : Physical comforts that make life pleasant, such as good food, a warm bed, or comfortable furniture.
- 설명 : 이 표현은 보통 '결핍된 상황'이나 '그것을 그리워하는 상황'에서 빛을 발하며, 캠핑이나 오지 트래킹을 갈 때 "거긴 다 좋은데 creature comforts가 없어(불편해)"라고 하거나, 반대로 고급 호텔에 가면서 "난 creature comforts가 꼭 필요한 사람이야"라고 할 때 씁니다.
거창한 부(Wealth)를 뜻하기보다는, '따뜻한 샤워, 푹신한 침대, 아침에 마시는 따뜻한 커피 한 잔' 같은 소소하지만 몸을 행복하게 해주는 것들을 말할 때 주로 쓰여서 인간미가 느껴지는 표현입니다.
- 비슷하거나 동일한 표현 :
ⓐMaterial comforts / Physical comforts: 가장 직관적인 동의어입니다. (물질적/육체적 안락함)
ⓑThe comforts of home: '집이 주는 편안함'이라는 뜻으로, 외지에서 고생할 때 creature comforts 대신 정말 자주 쓰는 표현입니다.
ⓒHome comforts: (특히 영국에서) 집처럼 편안하게 해주는 요소들을 뜻합니다.
ⓓLuxury (혹은 Little luxuries): 가끔은 거창한 사치가 아닌, 몸을 편하게 해주는 '작은 호사'라는 의미로 치환되기도 합니다.
- 예문 :
“No creature comforts. That doesn't sound like fun.”
(안락한 거 하나도 없이? 재미 별로였겠다. - 보내주신 문장)
“The cabin had no running water or electricity, so we had to live without any creature comforts.”
(그 오두막은 수돗물도 전기도 안 나와서, 우리는 아무런 물질적 안락함 없이 지내야 했다.)
“After a week of camping in the wild, I really missed the creature comforts of home.”
(일주일 동안 야생에서 캠핑을 하고 나니, 집이 주는 안락함이 정말 그리웠다.)
===================================
(Two friends are talking…)
(친구 둘이 이야기를 하며…)
Patrick: Where have you been? I've been trying to get a hold of you for days.
패트릭: 어디 있었어? 너하고 통화하려고 며칠이나 애썼는데.
Justin: I've been camping and fishing in the high country mountains.
저스틴: 산 속에서 캠핑하고 낚시했어.
Patrick: Camping? You mean you slept on the ground?
패트릭: 캠핑? 땅바닥에서 잤단 말이야?
Justin: Yes in a sleeping bag and we were in a tent.
저스틴: 응 침낭에서 잤어. 텐트 치고.
Patrick: No creature comforts. That doesn't sound like fun.
패트릭: 안락한 거 하나도 없이. 재미 별로였겠다.
Justin: The ground was a little hard but the fishing was wonderful.
저스틴: 바닥은 조금 딱딱했는데 낚시는 좋았어.
Patrick: What did you catch?
패트릭: 뭐 잡았어?
Justin: Some small but beautiful golden and rainbow trout.
저스틴: 작지만 멋지게 생긴 황금 송어 하고 무지개 송어 조금 잡았어.
Patrick: I don't get it! You drive for hours sleep on the ground catch a bunch of small fish and you think it's fun.
패트릭: 이해가 안 간다! 몇 시간이나 운전해서 땅바닥에서 자고 작은 물고기 조금 잡아놓고 재미있다는 거네.
Justin: It's a lot more fun than staying home and being a couch potato.
저스틴: 집에서 감자칩 먹으며 내내 TV 보는 것보다야 훨씬 재미있지.
[기억할만한 표현]
▶ get a hold of (someone): (누구와) 이야기하다.
“I got a hold of her at four o’clock.”
(그녀와 4시에 이야기를 나누었어.)
▶ I don’t get it: 이해가 안 가.
“I tried, but I just didn’t get it.”
(아무리 해도 이해가 안 가.)
▶ a couch potato: 카우치 포테이토 족(소파에 앉아 감자칩을 먹으며 TV 시청으로 소일하는 사람들).
“A lot of kids are overweight couch potatoes.”
(많은 아이들이 과체중의 카우치 포테이토족이야.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 구글 제미나이