|
I couldn't help it
어쩔수 없었어
A: Where are the cookies?
A: Don't tell me you ate them all again!
B: Yes, I did. I couldn't help it. They were so good.
A: I thought you didn't like cookies.
B: Well, I don't like dark chocolate cookies at all.
B: But White chocolate is different. I love them to death.
A: I didn't know that.
B: White chocolate cookies taste even better with a glass of milk.
A 쿠키는 어디 있어?
A 또 혼자 다 먹진 않았겠지?
B 응. 내가 다 먹었어. 나도 어쩔 수 없었어. 너무 맛있었거든.
A 난 네가 쿠키를 안 좋아하는 줄 알았는데.
B 음, 나는 다크초콜릿 쿠키는 안 좋아해
B 하지만 화이트초콜릿은 달라. 정말 좋아해.
A 몰랐어.
B 우유 한 잔과 화이트초콜릿 쿠키를 같이 먹으면 정말 더 맛있어.
관련단어
cannot help ~ : ~하지 않을 수 없다, 못 견디다, 참지 못하다
cannot help ∼ing : ~하지 않을 수 없다
She is a student, so she cannot help studying. : 그녀는 학생이기 때문에 공부하는 것을 피할 수 없습니다.
출처:OPIc SQUARE(www.opic.co.kr)
-------------------------------------------------------------------------------
12.일상생활에서 자주 쓰는 영어표현들
출 처: 캐나다 유학 어학연수 스스로 모임 / 카페
Kidnap
: 납치하다란 뜻으로 뉴스나 영화등에서 자주 들을 수 있는 단어입니다.
Margarine : 있는 그대로 읽으면 우리가 많이 먹는 “마가린”이 됩니다. 그런데 이렇게 읽으면 본토 사람들이 이해를 못하죠. 정확한 발음은 “매ㄹ져린”이 되겠습니다.
On the house : 공짜란 의미가 있습니다. 웨이츄레스가 음식을 가져오면 "This is on the house"라고 말하면 이건 공짜란 뜻이죠.
Pawn Shop : 길거리를 다니다 보면 상가 건물 간판에 이렇게 쓰인 곳들을 많이 발견할 수 있습니다. 전당포란 뜻으로 캐나다에서는 아직도 많이 성행중인 업종으로 물건을 맡기도 돈을 빌리는 사람도 많고 안 찾아가는 물건들을 팔기도 하여 사람들이 중고물품을 많이 와서 삽니다. 보통 가전제품, 공구류, 장난감 및 책, 음반, 스포츠용품등 다양한 물품들을 판매합니다.
Period : 사전적 의미로는 “시기 / 시절 /시대”등의 뜻이 있지만 (예를 들면 period of revolution : 공전 주기) 이외에도 "생리, 월경”의 뜻도 있습니다.
Is your period irregular? 생리가 불규칙하십니까?
Produce : “생산하다”란 의미외에도 “농산물(채소,과일)”란 뜻도 있습니다. 식료품 매장에 야채코너에 가보면 Produce라고 쓰여 있죠.
Puppy Eye : 아침에 자고 일어났을 때 부은 눈을 말합니다.
------------------------------------------------------------------------------
잠깐, 오늘 이것만은! ( 5 x 365 = 1,825 )
Certainly. 확실히 그렇지요.
Charge it please. 크레디 카드로 부탁드려요.
Check it out. 이것을 확인해 보세요
Check, please. 계산서 좀 주세요
Cheer up! 기운을 내세요
첫댓글 오늘의 단어" rendezvous"가 뭘까요?
이 단어는 우리가 익히 알고 있는 랑데부를 말합니다.[r?ːnd?v?ː]
뜻은 명사로 집합이나 화합 또는 만나는 장소등을 말하고 동사로는 집합시키다(하다)의 뜻을 지닌 불어에서 온 단어라서 언뜻 봐선 헷갈릴 수도 있습니다. 가끔은 이런 단어를 눈에 익혀 둬야 겠어요 알고보면 아무것도 아니지만 처음보면 멍때릴 수도 있어요...
혹시 우리 주위에 흔하게 돌아다니는차 chevrolet는 어떻게 발음하시나요? 시보레? 쉐보레
체브롤렛? ㅋ
영어식발음은 쉐부럴레이.
mercedes-benz는 머세이디스벤츠..언젠가 머세이디스를 이 방에 언급한적이 있는데 원문을 안보고 귀로만 듣다보니 도대체 뭔소린가 했어요.
쉐브럴레이...우리 한글 진짜 멋져요. 세계에서 발음나는대로 마음대로 표기하기에 일등이랍니다. 영어의 "F"나 "V"발음은 윗이빨을 아랫입술에 붙혀 발음 어쩌고 저쩌고해서 우리말로는 표기가 안된다 하는데...언젠가 읽어본 책중에 예전 우리글 중에는ㅍ이나 ㅂ위에 ㅇ을 올려붙혀(이곳에 표기할 수 없어 유감) 이런 발음도 가능했다고 훈민정음해례본에 나와있다는 글을 본적이 있습니다. 직접확인은 못했지만요..지금이라도 ㅂ이나 ㅍ 위에 ㅇ을 올린 새로운 자음을 만들면 좋으련만 ㅎㅎㅎ
그런데 독일차 BMW는 어떻게 발음해야 되나요?
비엠더블유?
독어식으로 베엠베?
정확한 독일어식 발음은 비엠뷔라 하지만 영어귄에서는 비엠더블유라 보편화되어서 궂이 구분하지 않아도 될 듯. 하니생각ㅋ
예전에도 이 방에 한번 언급한 적 있어요.
윗글 중 I love them to death에서 to death를 붙인건 죽을 만큼~~하다, 진짜진짜~하다라는 뜻이라고.
오늘은 옆지기에게 한번 써보세요.
밋밋하게 아일럽유~~라고만 말고 "아일럽유 투데쓰"(죽도록 사랑해)라고...ㅋ
그나저나 나는 아침도 굶고 뭐하는지 모르것당.
I'm starving to death(배고파 죽겄네! ㅋ)