JAP
Jewis American Prince(ss) - 미국 유태인 왕자(공주)
JAP이 다른 뜻으로는 일본인들을 깍아내리는 표현이라져..
You act like a jewis american prince(ss)~
You're stuck-up.
You're conceited.
--------------------- [원본 메세지] ---------------------
저는 개인적으로 영어 공부를 하면서 같은 의미의
우리말 표현이 영어에도 있는지 찾아내는 것을 좋아합니다.
그래서, 이태원가서 버드와이저에 쏟아 부은 돈이 꽤
되는 것 같습니다.
웬 30 대 한국 아조씨한테 길가다 갑자기 붙들려 공주병이
영어로 무엇인지 생각해 내야하는 외국인들의 곤혹스런
표정들도 기억나는군요.
그동안 얻은 답변들은
She's so stuck up.
She thinks she's God's gift
to every man in the world.
She's spoiled.
She's too vain.
등이고, princess syndrome은 100% 콩글리쉬라는 군요.
물론 narcistic personality disorder라고 표현하면
좀 어렵긴 하지만 가장 근접한 English equivalent가
되리라고 생각합니다.
가끔 우리말을 영어로 번역을 하면서 deciphering에
의한 오역을 하게되는 수가 많은데, English equivalent에
대한 이해를 점차 넓혀간다면 언젠가는 세련된 영어 작문
실력을 구사할 수 있지 않을까 기대해 봅니다.