大方廣佛華嚴經 卷第十六 | 대방광불화엄경 제 16권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯 | 우전국 삼장법사 실차란타 역 |
|
|
昇須彌山頂品 第十三 | 승수미산정품 제 13 |
|
|
爾時에 如來威神力故로 | 그때 여래의 위신력으로 |
이시 여래위신력고 |
|
十方一切世界의 一一四天下閻浮提中에 | 시방 모든 세계의 |
시방일체세계 일일사천하염부제중 | 사천하 염부제 하나하나 마다에 |
悉見如來가 坐於樹下하신대 | 여래께서 나무 아래 앉아 계셨는데 |
실견여래 좌어수하 |
|
各有菩薩이 承佛神力하고 而演說法하야 | 각각에 있는 보살이 |
각유보살 승불신력 이연설법 | 부처님의 신력을 받들어 법을 연설하면서 |
靡不自謂恒對於佛이러라 | 늘 부처님과 마주하고 있음을 |
미부자위항대어불 | 자위하고 있었다. |
|
|
爾時世尊이 不離一切菩提樹下하시고 | 그때 세존께서 모든 보리수 밑을 |
이시세존 불리일체보리수하 | 떠나지 않으신 채로 |
而上昇須彌하사 向帝釋殿이시러니 | 수미산에 오르시어 |
이상승수미 향제석전 | 제석천의 궁전으로 향하셨는데 |
時에 天帝釋이 在妙勝殿前이라가 | 그때 천제석이 |
시 천제석 재묘승전전 | 묘승전(妙勝殿) 앞에 있다가 |
遙見佛來하고 卽以神力으로 | 멀리서 부처님이 오시는 것을 보고서 |
요견불래 즉이신력 | 곧 신통력으로 |
莊嚴此殿하고 置普光明藏師子之座하니 | 그 궁전을 장엄하고 |
장엄차전 치보광명장사자지좌 | 보광명장(普光明藏) 사자좌를 폈다. |
其座가 悉以妙寶所成하야 | 그 사자좌는 |
기좌 실이묘보소성 | 모두 미묘한 보배로 이루어졌는데 |
十千層級으로 迥極莊嚴하고 | 일만 층으로 지극히 빼어나게 장엄되고, |
십천층급 형극장엄 |
|
十千金網으로 彌覆其上하며 | 일만의 금망이 그 위에 덮여 있으며, |
십천금망 미부기상 |
|
十千種帳과 十千種蓋로 周迴閒列하고 | 일만 가지의 장막과 일만 가지의 일산이 |
십천종장 십천종개 주회간렬 | 주변 사이사이에 배열되어 있고, |
十千繒綺로 以爲垂帶하며 | 일만의 비단 띠가 드리워 있으며, |
십천증기 이위수대 |
|
十千珠瓔으로 周徧交絡하고 | 일만의 진주영락이 |
십천주영 주변교락 | 주변에 두루 엮어져 있고, |
十千衣服으로 敷布座上하며 | 일만의 의복을 자리 위에 깔았으며, |
십천의복 부포좌상 | 일만의 천자(天子)와 일만의 범왕(梵王)이 |
十千天子와 十千梵王이 前後圍遶한대 | 앞뒤로 에워싸고 있는데 |
십천천자 십천범왕 전후위요 |
|
十千光明이 而爲照耀러라 | 일만의 광명이 환히 비추고 있었다. |
십천광명 이위조요 |
|
|
|
爾時帝釋이 奉爲如來하야 敷置座已에 | 그때 제석이 |
이시제석 봉위여래 부치좌이 | 여래를 모시기 위해 자리를 마련한 다음 |
曲躬合掌하고 恭敬向佛하야 而作是言호대 | 허리를 굽혀 합장하고 |
곡궁합장 공경향불 이작시언 | 공경히 부처님을 향해 이렇게 말했다. |
善來니다 世尊하 善來니다 善逝시여 | "잘 오셨습니다. 세존이시여, |
선래 세존 선래 선서 | 잘 오셨습니다. 선서(善逝)시여, |
善來니다 如來應正等覺이시여 | 잘 오셨습니다. 여래(如來). 응공(應供). |
선래 여래응정등각 | 정등각(正等覺)이시여, |
唯願哀愍하사 處此宮殿하소서 | 바라옵건대 불쌍히 여기시어 |
유원애민 처차궁전 | 이 궁전에 드시옵소서." |
|
|
爾時世尊이 卽受其請하사 入妙勝殿하시니 | 그러자 세존께서 곧 그 청을 받으시고 |
이시세존 즉수기청 입묘승전 | 묘승전에 들어가시니 |
十方一切諸世界中에도 悉亦如是러라 | 시방 일체의 세계에서도 |
시방일체제세계중 실역여시 | 모두 이와 같았다. |
|
|
爾時에 帝釋이 以佛神力하야 | 그때 제석이 |
이시 제석 이불신력 | 부처님의 신력으로 |
諸宮殿中에 所有樂音이 自然止息하니 | 온 궁전에 들리던 음악이 |
제궁전중 소유락음 자연지식 | 자연히 멈추자 |
卽自憶念過去佛所에 種諸善根하며 | 곧 과거에 부처님 처소에서 |
즉자억념과거불소 종제선근 | 여러 선근을 심던 일을 회상하며 |
而說頌言호대 | 게송으로 말했다. |
이설송언 |
|
|
|
迦葉如來具大悲 諸吉祥中最無上 | 가섭(迦葉) 여래께서는 대비를 갖추시어 |
가섭여래구대비 제길상중최무상 | 모든 길상(吉祥) 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
拘那牟尼見無礙 諸吉祥中最無上 | 구나모니(拘那牟尼)께서는 걸림없이 보시기에 |
구나모니견무애 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
迦羅鳩馱如金山 諸吉祥中最無上 | 가라구타(迦羅鳩馱)께서는 금산과 같으시어 |
가라구타여금산 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
毘舍浮佛無三垢 諸吉祥中最無上 | 비사부불(毘舍浮佛)은 세 가지 때가 없으시어 |
비사부불무삼구 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
尸棄如來離分別 諸吉祥中最無上 | 시기여래(尸棄如來)께서는 분별을 여의시어 |
시기여래이분별 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
毘婆尸佛如滿月 諸吉祥中最無上 | 비바시불(毘婆尸佛)께서는 보름달과 같으사 |
비바시불여만월 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
弗沙明達第一義 諸吉祥中最無上 | 불사(弗沙)께서는 제일의(第一義)에 명달하시어 |
불사명달제일의 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
提舍如來辯無礙 諸吉祥中最無上 | 제사(提舍) 여래께서는 변재가 걸림이 없으시어 |
제사여래변무애 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
波頭摩佛淨無垢 諸吉祥中最無上 | 파두마불(波頭摩佛)께서는 때 없이 청정하시어 |
파두마불정무구 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
然燈如來大光明 諸吉祥中最無上 | 연등(燃燈) 여래께서는 큰 광명이시기에 |
연등여래대광명 제길상중최무상 | 모든 길상 가운데 가장 높으신데 |
彼佛曾來入此殿 是故此處最吉祥 | 그 부처님께서 일찍이 이 궁전에 오셨으니 |
피불회래입차전 시고차처최길상 | 그러므로 이 곳이 가장 길상하나이다. |
|
|
如此世界中忉利天王이 以如來神力故로 | 이 세계에서 도리천왕이 |
여차세계중도리천왕 이여래신력고 | 여래의 신력으로 |
偈讚十佛所有功德하야 | 열 부처님의 공덕을 |
게찬십불소유공덕 | 게송으로 찬탄하듯이 |
十方世界諸釋天王도 悉亦如是하야 | 시방 세계의 모든 제석천왕들도 |
시방세계제석천왕 실역여시 | 다 그와 같이 |
讚佛功德이러니 | 부처님의 공덕을 찬탄하였다. |
찬물공덕 |
|
爾時에 世尊이 入妙勝殿하사 | 그때 세존께서 |
이시 세존 입묘승전 | 묘승전에 들어가시어 |
結跏趺坐하시니 | 가부좌를 맺고 앉으시니 |
결가부좌 |
|
此殿이 忽然廣博寬容하야 | 그 궁전이 홀연히 넓어져서 |
차전 홀연광박관용 |
|
如其天衆의 諸所住處라 | 그 하늘대중들 모두의 |
여기천중 제소주처 | 거처인듯 하였으며, |
十方世界도 悉亦如是러라 | 시방세계에서도 다 그러하였다. |
시방세계 실역여시 |
|
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經 須彌頂上偈讚品 第十四 | 수미정상게찬품 제 14 |
|
|
爾時에 佛神力故로 十方各有一大菩薩이 | 그때 부처님의 신력으로 |
이시 불신력고 시방각유일대보살 | 시방에 각각 있던 한 큰 보살이 |
一一各與佛剎微塵數菩薩로 俱하야 | 저마다 각각 불찰미진수의 보살을 거느리고 |
일일각여불찰미진수보살 구 |
|
從百佛剎微塵數國土外 諸世界中하야 | 백 불찰미진수의 국토 밖 |
종백불찰미진수국토외 제세계중 | 모든 세계로부터 |
而來集會하니 | 와서 모였으니, |
이래집회 |
|
其名曰 法慧菩薩 一切慧菩薩 勝慧菩薩 | 그 이름은 법혜(法慧)보살, |
기명왈 법혜보살 일체혜보살 승혜보살 | 일체혜(一切慧)보살, 승혜(勝慧)보살, |
功德慧菩薩 精進慧菩薩 善慧菩薩 | 공덕혜(功德慧)보살, |
공덕혜보살 정진혜보살 선혜보살 | 정진혜(精進慧)보살, 선혜(善慧)보살, |
智慧菩薩 眞實慧菩薩 無上慧菩薩 | 지혜(智慧)보살, 진실혜(眞實慧)보살, |
지혜보살 진실혜보살 무상혜보살 | 무상혜(無上慧)보살, |
堅固慧菩薩이요 所從來土는 | 견고혜(堅固慧)보살이요, |
견고혜보살 소종래토 | 떠나온 국토는 |
所謂因陀羅華世界 波頭摩華世界 | 이른바 인다라화(因陀羅華)세계, |
소위인다라화세계 파두마화세계 | 파두마화(波頭摩華)세계, |
寶華世界 優鉢羅華世界 金剛華世界 | 보화(寶華)세계, 우발라화(優鉢羅華)세계, |
보화세계 우발라화세계 금강화세계 | 금강화(金剛華)세계, |
妙香華世界 悅意華世界 阿盧那華世界 | 묘향화(妙香華)세계, 열의화(悅意華)세계, |
묘향화세계 열의화세계 아로나화세계 | 아로나화(阿盧那華)세계, |
那羅陀華世界 虛空華世界이며 | 나라다화(那羅陀華)세계, |
나라다화세계 허공화세계 | 허공화(虛空華)세계이며, |
各於佛所에 淨修梵行하니 | 저마다 부처님 처소에서 |
각어불소 정수범행 | 범행(梵行)을 청정히 닦았으니, |
所謂殊特月佛 無盡月佛 不動月佛 | 소위 수특월불(殊特月佛), |
소위수특월불 무진월불 부동월불 | 무진월불(無盡月佛), 부동월불(不動月佛), |
風月佛 水月佛 解脫月佛 無上月佛 | 풍월불(風月佛), 수월불(水月佛), |
풍월불 수월불 해탈월불 무상월불 | 해탈월불(解脫月佛), 무상월불(無上月佛), |
星宿月佛 淸淨月佛 明了月佛이라 | 성숙월불(星宿月佛), 청정월불(淸淨月佛), |
숙성월불 청정월불 명료월불 | 명료월불(明了月佛)이시었다. |
|
|
是諸菩薩이 至佛所已에 | 이 모든 보살들이 |
시제보살 지불소이 | 부처님 처소에 도착하자 |
頂禮佛足하고 隨所來方하야 | 부처님 발에 정례하고 |
정례불족 수소래방 | 온 방향에 따라 |
各化作毘盧遮那藏師子之座하고 | 각자 비로자나장 사자좌를 화작하고 |
각화작비로자나장사자지좌 |
|
於其座上에 結跏趺坐러라 | 그 위에 가부좌를 맺고 앉았다. |
어기좌상 결가부좌 |
|
如此世界中 須彌頂上에 菩薩來集인달하야 | 이 세계에서 수미산 정상에 |
여차세계중 수미정상 보살래집 | 보살들이 와서 모이듯이 |
一切世界도 悉亦如是하야 | 일체의 세계에서도 다 그러하였는데 |
일체세계 실역여시 |
|
彼諸菩薩所有名字 世界 佛號가 | 저 모든 보살들의 이름과 세계와 |
피제보살소유명자 세계 불호 | 부처님 명호도 |
悉等無別이러라 | 다 같아서 차별함이 없었다. |
실등무별 |
|
|
|
爾時에 世尊이 | 그때 세존께서 |
이시 세존 |
|
從兩足指로 放百千億妙色光明하사 | 두 발가락으로부터 |
종양족지 방백천억묘색광명 | 백천 억의 아름다운 빛깔의 광명을 놓으시어 |
普照十方一切世界하시니 | 시방 일체의 세계를 두루 비추시니 |
보조시방일체세계 |
|
須彌頂上帝釋宮中에 佛及大衆이 | 수미산 정상 제석궁전 안의 |
수미정상제석중중 불급대중 | 부처님과 대중들이 |
靡不皆現이러라 | 보이지 않는 이가 없었다. |
미불개현 |
|
|
|
爾時에 法慧菩薩이 承佛威神하야 | 그때 법혜(法慧)보살이 |
이시 법혜보살 승불위신 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌曰 | 시방을 두루 살피며 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송왈 |
|
|
|
佛放淨光明 普見世導師 | 부처님께서 청정 광명을 놓으시니 |
불방정광명 보견세도사 | 널리 보건대 세간의 도사(導師)께서 |
須彌山王頂 妙勝殿中住 | 수미산 정상의 |
수미산왕정 묘승전중주 | 묘승전 안에 머무시도다. |
|
|
一切釋天王 請佛入宮殿 | 모든 제석천왕들이 |
일체석천왕 청불입궁전 | 부처님 궁전에 들어오시기를 청하며 |
悉以十妙頌 偁讚諸如來 | 모두가 열 가지 미묘한 게송으로 |
실이십묘송 칭찬제여래 | 모든 여래를 칭찬하고 |
彼諸大會中 所有菩薩衆 | 저 모든 큰 모임 가운데 |
피제대회중 소유보살중 | 있는 보살대중이 |
皆從十方至 化座而安坐 | 모두 시방으로부터 와서 |
개종시방지 화좌이안좌 | 화작한 사자좌에 안락히 앉았는데 |
彼會諸菩薩 皆同我等名 | 저 모인 모든 보살들은 |
피회제보살 개동아등명 | 모두가 우리와 같은 이름이며 |
所從諸世界 名字亦如是 | 떠나온 모든 세계의 |
소종제세계 명자역여시 | 이름도 그러하며, |
本國諸世尊 名號悉亦同 | 본국의 모든 세존들도 |
본국제세존 명호실역동 | 명호가 다 같고 |
各於其佛所 淨修無上行 | 저마다 그 부처님 처소에서 |
각어기불소 정수무상행 | 위없는 행을 청정히 닦았도다. |
|
|
佛子汝應觀 如來自在力 | 불자들이여, 그대들은 마땅히 |
불자여응관 여래자재력 | 여래의 자재하신 힘을 보라. |
一切閻浮提 皆言佛在中 | 일체의 염부제가 |
일체염부제 개언불재중 | 모두 부처님이 계신다 말하는데 |
我等今見佛 住於須彌頂 | 우리가 지금 보거니와 부처님은 |
아등금견불 주어수미정 | 수미산 정상에 계시며 |
十方悉亦然 如來自在力 | 시방 모두에서도 다 그러하니 |
시방실역연 여래자재력 | 이것이 여래의 자재하신 힘이니라. |
|
|
一一世界中 發心求佛道 | 낱낱의 세계 가운데서 |
일일세계중 발심구불도 | 발심하여 불도를 구하시고 |
依於如是願 修習菩提行 | 이러한 서원에 의지하여 |
의어여시원 수습보리행 | 보리행을 닦아 익히셨으며, |
佛以種種身 遊行徧世閒 | 부처님은 갖가지 몸으로 |
불이종종신 유행변세간 | 세간을 두루 다니시며 |
法界無所礙 無能測量者 | 법계에 걸림이 없으시어 |
법계무소애 무능측량자 | 그 양을 헤아릴 수 있는 이가 없도다. |
|
|
慧光恒普照 世闇悉除滅 | 지혜의 광명을 항상 두루 비추시고 |
혜광항보조 세암실제멸 | 세간의 어두움 다 제멸하시니 |
一切無等倫 云何可測知 | 아무도 대등한 짝이 없는데 |
일체무등륜 운하가측지 | 어찌 가히 헤아려 알 수 있으리오. |
|
|
爾時에 一切慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 일체혜보살이 |
이시 일체혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피며 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 | |
|
|
假使百千劫 常見於如來 | 가사 백천 겁 동안 |
가사백천겁 상견어여래 | 항상 여래를 본다 해도 |
不依眞實義 而觀救世者 | 진실한 의의에 의지하지 않고 |
불의진실의 이관구세자 | 구세자(救世者)로만 본다면 |
是人取諸相 增長癡惑網 | 이 사람은 상(相)에 집착하여 |
시인취제상 증장치혹망 | 어리석음과 미혹의 그물만 키운 것이라 |
繫縛生死獄 盲冥不見佛 | 생사의 지옥에 속박되고 |
계박생사옥 맹명불견불 | 눈이 멀어 부처님을 보지 못하리라. |
|
|
觀察於諸法 自性無所有 | 모든 법을 관찰해 보면 |
관찰어제법 자성무소유 | 스스로의 성품[自性]이 없어서 |
如其生滅相 但是假名說 | 그 생멸하는 모양 대로 |
여기생멸상 단시가명설 | 단지 거짓 이름을 세워 말한 것이로다. |
|
|
一切法無生 一切法無滅 | 일체법은 생겨남도 없고 |
일체법무생 일체법무멸 | 일체법은 멸함도 없나니 |
若能如是解 諸佛常現前 | 만약 이와 같이 알 수 있다면 |
약능여시해 제불상현전 | 모든 부처님이 항상 그 앞에 계시리라. |
|
|
法性本空寂 無取亦無見 | 법의 성품은 본래 공적하여 |
법성본공적 무취역무견 | 취할 수도 없고 볼 수도 없으며 |
性空卽是佛 不可得思量 | 성품이 공한 것이 곧 부처라 |
성공즉시불 불가득사량 | 사량(思量)으로는 얻을 수 없느니라. |
|
|
若知一切法 體性皆如是 | 만약 일체법의 |
약지일체법 체성개여시 | 체성이 모두 이와 같음을 알면 |
斯人則不爲 煩惱所染著 | 이 사람은 곧 |
사인즉불위 번뇌소염착 | 번뇌에 물들지 않으리라. |
|
|
凡夫見諸法 但隨於相轉 | 범부는 모든 법 보기를 |
범부견제법 단수어상전 | 단지 모양[相]을 좇아 보고 |
不了法無相 以是不見佛 | 법은 모양이 없는 줄 알지 못하니 |
불료법무상 이시불견불 | 이로써 부처님을 보지 못하느니라. |
|
|
牟尼離三世 諸相悉具足 | 모니께서는 삼세를 여의시고 |
모니이삼세 제상실구족 | 모든 상호를 다 구족하시어 |
住於無所住 普徧而不動 | 머무는 바 없이 머무시며 |
주어무소주 보변이부동 | 널리 두루하시되 부동하시니라. |
|
|
我觀一切法 皆悉得明了 | 내가 일체법을 관찰하여 |
아관일체법 개실득명료 | 모두 분명히 알거니와 |
今見於如來 決定無有疑 | 지금 보는 여래에 대해 |
금견어여래 결정무유의 | 결정코 아무런 의혹이 없도다. |
|
|
法慧先已說 如來眞實性 | 법혜보살이 이미 앞서 |
법혜선이설 여래진실성 | 여래의 진실하신 성품을 설하여 |
我從彼了知 菩提難思議 | 나는 그로부터 |
아종피요지 보리난사의 | 부사의한 보리를 알았노라. |
|
|
爾時에 勝慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 승혜(勝慧)보살이 |
이시 승혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
|
|
如來大智慧 希有無等倫 | 여래의 크신 지혜는 |
여래대지혜 희유무등륜 | 희유하기 짝할 이 없어 |
一切諸世閒 思惟莫能及 | 일체의 모든 세간이 |
일체제세간 사유막능급 | 생각으로는 미칠 수가 없도다. |
|
|
凡夫妄觀察 取相不如理 | 범부는 망령되이 관찰하고 |
범부망관찰 취상불여리 | 모양만 취하여 이치에 이르지 못하거니와 |
佛離一切相 非彼所能見 | 부처님은 모든 모양을 여의시었으니 |
불이일체상 비피소능견 | 저들이 볼 수 있는 바가 아니로다. |
|
|
迷惑無知者 妄取五薀相 | 미혹하여 무지한 이들은 |
미혹무지자 망취오온상 | 망령되이 오온(五蘊)의 모양만 취하여 |
不了彼眞性 是人不見佛 | 그 참된 성품을 알지 못하니 |
불요피진성 시인불견불 | 이런 사람은 부처님을 보지 못하리라. |
|
|
了知一切法 自性無所有 | 일체법이 |
요지일체법 자성무소유 | 자성이 없는 줄 알지니 |
如是解法性 則見盧舍那 | 이와 같이 법의 성품을 이해하면 |
여시해법성 즉견노사나 | 곧 노사나불을 뵈리라. |
|
|
因前五薀故 後薀相續起 | 앞선 오온(五蘊)으로 인해 |
인전오온고 후온상속기 | 뒤의 온이 서로 이어 일어나나니 |
於此性了知 見佛難思議 | 이러한 성품을 알면 |
어차성료지 견불난사의 | 부사의한 부처님을 뵈리라. |
|
|
譬如闇中寶 無燈不可見 | 마치 어둠 속의 보배를 |
비여암중보 무등불가견 | 등불 없이는 볼 수 없듯이 |
佛法無人說 雖慧莫能了 | 부처님 법도 말해주는 사람이 없으면 |
불법무인설 수혜막능료 | 지혜가 있다해도 알 수 없으리라. |
|
|
亦如目有翳 不見淨妙色 | 또 눈에 눈병이 생기면 |
역여목유예 불견정묘색 | 청정하고 아름다운 색깔을 보지 못하듯이 |
如是不淨心 不見諸佛法 | 그렇게 마음도 깨끗하지 못하면 |
여시부정심 불견제불법 | 모든 부처님 법을 보지 못하리라. |
|
|
又如明淨日 瞽者莫能見 | 또 밝고 깨끗한 해를 |
우여명정일 고자막능견 | 소경은 볼 수 없듯이 |
無有智慧心 終不見諸佛 | 지혜의 마음이 없으면 |
무유지혜심 종불견제불 | 모든 부처님을 끝내 보지 못하리라. |
|
|
若能除眼翳 捨離於色想 | 만약 눈병을 없애고 |
약능제안예 사리어색상 | 색이란 관념을 버리며 |
不見於諸法 則得見如來 | 법을 보지 않을 수 있다면 |
불견어제법 즉득견여래 | 곧 여래를 보게 되리라. |
|
|
一切慧先說 諸佛菩提法 | 일체혜보살이 앞서 |
일체혜선설 제불보리법 | 부처님들의 보리법을 설하니 |
我從於彼聞 得見盧舍那 | 나는 그에게서 듣고 |
아종어피문 득견노사나 | 노사나불을 뵈었노라. |
|
|
爾時에 功德慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 공덕혜(功德慧)보살이 |
이시 공덕혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
|
|
諸法無眞實 妄取眞實相 | 모든 법에는 진실함이 없는데 |
제법무진실 망취진실상 | 망령되이 진실한 모양으로 보니 |
是故諸凡夫 輪迴生死獄 | 그렇기에 범부들이 |
시고제범부 윤회생사옥 | 생사의 감옥에서 윤회하는 것이며, |
|
|
言辭所說法 小智妄分別 | 말로 표현된 법을 |
언사소설법 소지망분별 | 작은 지혜로 망령되이 분별하니 |
是故生障礙 不了於自心 | 그 까닭에 장애가 생겨 |
시고생장애 불료어자심 | 자기 마음을 알지 못하느니라. |
|
|
不能了自心 云何知正道 | 자기 마음을 알 수 없는데 |
불능료자심 운하지정도 | 어찌 바른 도(道)를 알리오 |
彼由顚倒慧 增長一切惡 | 그 전도(顚倒)된 지혜로 말미암아 |
피유전도혜 증장일체악 | 온갖 악이 늘어나는 것이로다. |
|
|
不見諸法空 恒受生死苦 | 모든 법이 공(空)한 것을 보지 못하고 |
불견제법공 항수생사고 | 항상 생사의 고통을 받으니 |
斯人未能有 淸淨法眼故 | 이 사람은 아직 |
사인미능유 청정법안고 | 청정한 법안(法眼)이 없기 때문이니라. |
| |
我昔受衆苦 由我不見佛 | 내가 옛적에 온갖 고통을 받은 것은 |
아석수중고 유아불견불 | 내가 부처를 보지 못한 까닭이니 |
故當淨法眼 觀其所應見 | 마땅히 법안을 청정히 하여 |
고당정법안 관기소응견 | 그 보아야 할 것을 보리라. |
|
|
若得見於佛 其心無所取 | 만약 부처님을 뵙고도 |
약득견어불 기심무소취 | 그 마음에 취하는 바가 없다면 |
此人則能見 如佛所知法 | 이 사람은 곧 |
차인즉능견 여불소지법 | 부처님이 아신 바와 같은 법을 보리라. |
|
|
若見佛眞法 則名大智者 | 만약 부처님의 진실한 법을 본다면 |
약견불진법 즉명대지자 | 곧 대지자(大智者)라 할 것이며 |
斯人有淨眼 能觀察世閒 | 이 사람은 청정한 안목이 있어 |
사인유정안 능관찰세간 | 세간을 관찰할 수 있으리라. |
|
|
無見卽是見 能見一切法 | 무견(無見)이 곧 견(見)이라 |
무견즉시견 능견일체법 | 일체 법을 볼 수 있는 것이요 |
於法若有見 此則無所見 | 만약 법을 보았다면 |
어법약유견 차즉무소견 | 그것은 곧 본 바가 없는 것이로다. |
| |
一切諸法性 無生亦無滅 | 일체 법의 성품이 |
일체제법성 무생역무멸 | 생겨 남[生]도 없고 멸함도 없음을 |
奇哉大導師 自覺能覺他 | 기이하십니다, 대도사(大導師)시여 |
기재대도사 자각능각타 | 스스로 깨달으시고 남도 깨닫게 하시다니. |
|
|
勝慧先已說 如來所悟法 | 승혜보살이 이미 앞서 |
승혜선이설 여래소오법 | 여래가 깨달으신 법 설하니 |
我等從彼聞 能知佛眞性 | 우리는 그에게서 듣고 |
아등종피문 능지불진성 | 부처님의 진실하신 성품 알았노라. |
|
|
爾時에 精進慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 정진혜(精進慧)보살이 |
이시 정진혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
觀察十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
| |
若住於分別 則壞淸淨眼 | 분별에 머문다면 |
약주어분별 즉괴청정안 | 청정 안목이 무너지고 |
愚癡邪見增 永不見諸佛 | 어리석고 삿된 소견만 더하여 |
우치사견증 영불견제불 | 영원히 부처님을 보지 못할 것이요 |
若能了邪法 如實不顚倒 | 삿된 법을 전도되지 않고 |
약능료사법 여실불전도 | 여실히 알아낼 수 있다면 |
知妄本自眞 見佛則淸淨 | 망상이 본디 스스로의 진실임을 알아서 |
지망본자진 견불즉청정 | 부처님 보는 것이 곧 청정해지리라. |
|
|
有見則爲垢 此則未爲見 | 견(見)이 있다는 것은 곧 때[垢]가 되어 |
유견즉위구 차즉미위견 | 이는 곧 본 것이 되지 못하나니 |
遠離於諸見 如是乃見佛 | 모든 견(見)에서 멀리 떠나야 |
원리어제견 여시내견불 | 마침내 부처를 보리라. |
|
|
世閒言語法 衆生妄分別 | 세간의 언어법으로 |
세간언어법 중생망분별 | 중생들은 망령되이 분별하지만 |
知世皆無生 乃是見世閒 | 세간의 모든 것이 무생(無生)임을 알아야 |
지세개무생 내시견세간 | 마침내 세간을 본 것이니라. |
|
|
若見見世閒 見則世閒相 | 견(見)으로 세간을 보면 |
약견견세간 견즉세간상 | 견은 곧 세간의 모양인 것이요 |
如實等無異 此名眞見者 | 다름이 없이 같아서 여실하여야 |
여실등무이 차명진견자 | 참되게 보았다 할 것이니라. |
|
|
若見等無異 於物不分別 | 다름이 없이 같게 보고 |
약견등무이 어물불분별 | 사물을 분별하지 않으면 |
是見離諸惑 無漏得自在 | 그 견은 모든 의혹을 여의고 |
시견이제혹 무루득자재 | 무루(無漏)하여 자재함을 얻으리라. |
|
|
諸佛所開示 一切分別法 | 부처님들이 열어 보이신 바 |
제불소개시 일체분별법 | 일체의 분별법은 |
是悉不可得 彼性淸淨故 | 모두 얻을 수 없다는 것은 |
시실불가득 피성청정고 | 그 성품이 청정한 까닭이니라. |
|
|
法性本淸淨 如空無有相 | 법의 성품은 본래 청정하고 |
법성본청정 여공무유상 | 허공처럼 모양이 없어서 |
一切無能說 智者如是觀 | 아무도 말할 수 없으리니 |
일체무능설 지자여시관 | 지혜있는 이라면 이와 같이 보리라. |
|
|
遠離於法想 不樂一切法 | 법이라는 관념에서 멀리 벗어나 |
원리어법상 불락일체법 | 일체법을 즐기지 않는다면 |
此亦無所修 能見大牟尼 | 이 역시 닦을 것이 없으리니 |
차역무소수 능견대모니 | 능히 대모니(大牟尼)를 보리라. |
|
|
如德慧所說 此名見佛者 | 덕혜보살이 말한 바 |
여덕혜소설 차명견불자 | 이를 일러 견불자(見佛者)라 할 것이요 |
所有一切行 體性皆寂滅 | 그가 지닌 모든 행의 |
소유일체행 체성개적멸 | 체성이 모두 적멸한 것이로다. |
|
|
爾時에 善慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 선혜(善慧)보살이 |
이시 선혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피며 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
|
|
希有大勇健 無量諸如來 | 희유하십니다. 대용건(大勇健)이시여, |
희유대용건 무량제여래 | 한량없는 여래들께서 |
離垢心解脫 自度能度彼 | 때 묻은 마음을 여의고 해탈하시어 |
이구심해탈 자도능도피 | 스스로 제도하시고 저들도 제도하시다니. |
|
|
我見世閒燈 如實不顚倒 | 내가 보건대 세간등(世閒燈)께서는 |
아견세간등 여실부전도 | 여실하여 전도되지 않으셨으니 |
如於無量劫 積智者所見 | 한량없는 겁 동안 |
여어무량겁 적지자소견 | 지혜를 쌓은 이가 본 그 대로로다. |
| |
一切凡夫行 莫不速歸盡 | 모든 범부의 행은 |
일체범부행 막불속귀진 | 모두가 속히 다해버리는 곳으로 돌아가고 |
其性如虛空 故說無有盡 | 그 성품이 허공같기 때문에 |
기성여허공 고설무유진 | 그래서 다함이 없다 말하는 것이요, |
智者說無盡 此亦無所說 | 지혜로운 이가 다함이 없다 말하나 |
지자설무진 차역무소설 | 그 역시 말해진 바도 없고 |
自性無盡故 得有難思盡 | 자성에 다함이 없기 때문에 |
자성무진고 자성무진고 | 어떤 부사의한 다함을 얻는 것이며, |
所說無盡中 無衆生可得 | 말한 바 다함이 없다는 것 안에서는 |
소설무진중 무중생가득 | 중생이라는 것도 얻을 수가 없으리니 |
知衆生性爾 則見大名稱 | 중생의 성품이 그러함을 알면 |
지중생성이 즉견대명칭 | 곧 대명칭(大名稱)을 보게 되리라. |
| |
無見說爲見 無生說衆生 | 보는 것이 없는데 본다고 말하고 |
무견설위견 무생설중생 | 생겨 남이 없는데 중생이라 말하지만 |
若見若衆生 了知無體性 | 보는 것이거나 중생이거나 |
약견약중생 요지무체성 | 체성이 없음을 분명히 알지니라. |
能見及所見 見者悉除遣 | 보는 것도 볼 것도 |
능견급소견 견자실제견 | 보는 자도 다 떠나보내 없애고 |
不壞於眞法 此人了知佛 | 진실한 법을 부수지 않을 수만 있다면 |
불괴어진법 차인요지불 | 이 사람은 부처를 요지한 것이며, |
若人了知佛 及佛所說法 | 만약 어떤 이가 부처님과 |
약인요지불 급불소설법 | 부처님 설하신 법을 분명히 알았다면 |
則能照世閒 如佛盧舍那 | 곧 노사나불과 같이 |
즉능조세간 여불노사나 | 세간을 비출 수 있으리라. |
|
|
正覺善開示 一法淸淨道 | 정각(正覺)께서는 한 법의 |
정각선개시 일법청정도 | 청정한 도를 잘 열어 보여주시고 |
精進慧大士 演說無量法 | 정진혜대사는 |
정진혜대사 연설무량법 | 한량없는 법을 연설하셨으니 |
若有若無有 彼想皆除滅 | 있다거나 없다거나 |
약유약무유 피상개제멸 | 그러한 생각들을 모두 없애버릴지니라. |
如是能見佛 安住於實際 | 이와 같아야 부처님을 볼 수 있어서 |
여시능견불 안주어실제 | 진실한 이치에 안주하게 되리라. |
|
|
爾時에 智慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 지혜(智慧)보살이 |
이시 지혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
| |
我聞最勝教 卽生智慧光 | 나는 가장 수승한 가르침을 듣고 |
아문최승교 즉생지혜광 | 곧 지혜의 빛이 생겨서 |
普照十方界 悉見一切佛 | 시방세계를 두루 비추어 |
보조시방계 실견일체불 | 모든 부처님을 다 보았노라. |
|
|
此中無少物 但有假名字 | 그 안에는 아무런 물건도 없고 |
차중무소물 단유가명자 | 다만 거짓 이름만 있으니 |
若計有我人 則爲入險道 | 만약 나와 남이 있다고 생각했다가는 |
약계유아인 즉위입험도 | 곧바로 험한 길에 떨어지리라. |
|
|
諸取著凡夫 計身爲實有 | 취하고 집착하는 범부들은 |
제취착범부 계신위실유 | 몸이 참으로 있는 것이라고 여기는데 |
如來非所取 彼終不得見 | 여래는 취할 바가 아니라서 |
여래비소취 피종부득견 | 그가 끝내 보지 못할 것이요 |
此人無慧眼 不能得見佛 | 그 사람은 지혜의 안목이 없으니 |
차인무혜안 불능득견불 | 부처님을 볼 수 없어서 |
於無量劫中 流轉生死海 | 한량없는 겁 동안 |
어무량겁중 유전생사해 | 생사의 바다에 흘러 돌 것이니라. |
|
|
有諍說生死 無諍卽涅槃 | 다툼이 있어 생사(生死)라 말하고 |
유쟁설생사 무쟁즉열반 | 다툼이 없으면 곧 열반일 터인데 |
生死及涅槃 一俱不可得 | 생사와 열반은 |
생사급열반 일구불가득 | 하나도 얻을 수 없는 것이라 |
若逐假名字 取著此二法 | 만약 거짓 이름을 따라서 |
약축가명자 취착차이법 | 그 두 법을 취하여 집착하면 |
此人不如實 不知聖妙道 | 이 사람은 실답지 못하여 |
차인불여실 부지성묘도 | 성인의 오묘한 도를 알지 못할 것이요 |
若生如是想 此佛此最勝 | 만약 그러한 생각을 일으켜 |
약생여시상 차불차최승 | 이것이 부처다 이것이 가장 수승하다 한다면 |
顚倒非實義 不能見正覺 | 전도되어 참 뜻이 아니기에 |
전도비실의 불능견정각 | 정각(正覺)을 볼 수 없으리라. |
|
|
能知此實體 寂滅眞如相 | 이 실체(實體)의 |
능지차실체 적멸진여상 | 적멸한 진여의 모습을 알 수 있다면 |
則見正覺尊 超出語言道 | 곧 정각존(正覺尊)이 |
즉견정각존 초출어언도 | 언어의 길을 뛰어 넘었음을 보리라. |
|
|
言語說諸法 不能顯實相 | 언어로 모든 법을 설하여 |
언어설제법 불능현실상 | 실상을 드러낼 수 없고 |
平等乃能見 如法佛亦然 | 평등해야만 이내 볼 수 있는 것이니 |
평등내능견 여법불역연 | 그러한 법 대로 부처님도 그렇게 |
正覺過去世 未來及現在 | 과거, 미래와 |
정각과거세 미래급현재 | 현재의 세상을 바로 깨달아 |
永斷分別根 是故說名佛 | 분별의 뿌리를 영원히 끊으셨기에 |
영단분별근 시고설명불 | 이름을 부처라 하는 것이니라. |
| |
爾時에 眞實慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 진실혜(眞實慧)보살이 |
이시 진실혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
|
|
寧受地獄苦 得聞諸佛名 | 차라리 지옥의 고통을 받으면서 |
영수지옥고 득문제불명 | 부처님들의 명호를 들을지언정 |
不受無量樂 而不聞佛名 | 한량없는 낙을 누리면서 |
불수무량락 이불문불명 | 부처님 명호 듣지 못하지는 않으리라. |
所以於往昔 無數劫受苦 | 왜냐하면 지난 옛적에 |
소이어왕석 무수겁수고 | 무수한 겁 동안 고통받으며 |
流轉生死中 不聞佛名故 | 생사 속에서 흘러 돈 것이 |
유전생사중 불문불명고 | 부처님 명호를 듣지 못한 탓이기 때문이로다. |
| |
於法不顚倒 如實而現證 | 법에 전도되지 않고 |
어법부전도 여실이현증 | 여실히 그대로 증득하여 |
離諸和合相 是名無上覺 | 모든 화합상(和合相)을 여의면 |
이제화합상 시명무상각 | 이를 무상각(無上覺)이라 하리라. |
現在非和合 去來亦復然 | 현재가 화합상이 아니고 |
현재비화합 거래역부연 | 과거와 미래도 다시 그러하며 |
一切法無相 是則佛眞體 | 일체법에 모양이 없으면 |
일체법무상 시즉불진체 | 이것이 곧 부처의 참된 체성이리니 |
若能如是觀 諸法甚深義 | 만약 이와 같이 |
약능여시관 제법심심의 | 모든 법의 심오한 뜻을 관찰한다면 |
則見一切佛 法身眞實相 | 곧 모든 부처님 범신(法身)의 |
즉견일체불 법신진실상 | 진실함 모습을 보게 되리라. |
| |
於實見眞實 非實見不實 | 진실에서 진실을 보고 |
어실견진실 비실견부실 | 진실이 아닌 데서 진실 아님을 보며 |
如是究竟解 是故名爲佛 | 이와 같이 구경(究竟)하여 이해하니 |
여시구경해 시고명위불 | 그 까닭에 부처라 하느니라. |
|
|
佛法不可覺 了此名覺法 | 불법은 깨달을 수 있는 것이 아니요 |
불법불가각 요차명각법 | 그것을 안 것을 법을 깨달았다 하나니 |
諸佛如是修 一法不可得 | 부처님들도 이와 같이 닦으셨기에 |
제불여시수 일법불가득 | 한 법도 가히 얻지 못하시니라. |
|
|
知以一故衆 知以衆故一 | 하나의 연고로 여럿을 알고 |
지이일고중 지이중고일 | 여러 연고로 하나를 아나니 |
諸法無所依 但從和合起 | 모든 법은 의지한 바 없이 |
제법무소의 단종화합기 | 다만 화합으로부터 일어나는 것이로다. |
|
|
無能作所作 唯從業想生 | 짓는 주체도 지어진 객체도 없고 |
무능작소작 유종업상생 | 오직 업이라는 관념에서 생겨나는 것이니 |
云何知如是 異此無有故 | 어떻게 그것을 알겠는가? |
운하지여시 이차무유고 | 이것과 달리 아무것도 없기 때문이니라. |
|
|
一切法無住 定處不可得 | 일체법은 머물지도 않고 |
일체법무주 정처불가득 | 정해진 곳도 없는데 |
諸佛住於此 究竟不動搖 | 부처님들은 거기에 머무사 |
제불주어차 구경부동요 | 구경(究竟)하여 동요치 않으시도다. |
|
|
爾時에 無上慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 무상혜(無上慧)보살이 |
이시 무상혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
|
|
無上摩訶薩 遠離衆生想 | 무상혜보살마하살은 |
무상마하살 원리중생상 | 중생이라는 관념 멀리 여의기를 |
無有能過者 故號爲無上 | 능가할 자가 없기에 |
무유능과자 고호위무상 | 그러므로 이름이 무상혜로다. |
|
|
諸佛所得處 無作無分別 | 부처님들 얻으신 곳은 |
제불소득처 무작무분별 | 지음도 없고 분별도 없으며 |
麤者無所有 微細亦復然 | 거친 것도 있지 않고 |
추자무소유 미세역부연 | 고운 것도 그러하도다. |
|
|
諸佛所行境 於中無有數 | 부처님들 행하신 경계 |
제불소행경 어중무유수 | 그 가운데는 수(數)가 없으며 |
正覺遠離數 此是佛眞法 | 정각(正覺)은 수를 멀리 여읜 것이니 |
정각원리수 차시불진법 | 이것이 부처님의 진실한 법이로다. |
|
|
如來光普照 滅除衆暗冥 | 여래는 광명을 널리 비추시어 |
여래광보조 멸제중암명 | 모든 어두움을 멸해 없애시지만 |
是光非有照 亦復非無照 | 그 광명은 비춤이 있는 것도 아니고 |
시광비유조 역부비무조 | 또한 비춤이 없는 것도 아니로다. |
|
|
於法無所著 無念亦無染 | 법에 집착함이 없고 |
어법무소착 무념역무염 | 생각도 없고 물들지도 않으며 |
無住無處所 不壞於法性 | 머무름도 처소도 없고 |
무주무처소 불괴어법성 | 법의 성품을 부수지도 않으며 |
此中無有二 亦復無有一 | 그 안에는 둘이 없고 |
차중무유이 역부무유일 | 또한 하나도 없으니 |
大智善見者 如理巧安住 | 큰 지혜의 선견자(善見者)는 |
대지선견자 여리교안주 | 이러한 이치 대로 훌륭히 안주하시니라. |
|
|
無中無有二 無二亦復無 | 없다는 가운데는 둘이 없고 |
무중무유이 무이역부무 | 둘이 없다는 것도 역시 없어서 |
三界一切空 是則諸佛見 | 삼계의 모든 것이 공(空)한 것이니 |
삼계일체공 시즉제불견 | 이것이 곧 부처님들의 견(見)이로다. |
| |
凡夫無覺解 佛令住正法 | 범부는 깨달음의 이해가 없기에 |
범부무각해 불령주정법 | 부처님께서는 바른 법에 머물고 |
諸法無所住 悟此見自身 | 다른 법에 머물지 말라 하셨으니 |
제법무소주 오차견자신 | 이것을 깨달아 제 몸을 볼지니라. |
非身而說身 非起而現起 | 몸이 아닌데 몸을 말하고 |
비신이설신 비기이현기 | 일어남이 아닌데 일어남을 보이지만 |
無身亦無見 是佛無上身 | 몸도 없고 견(見)도 없는 것 |
무신역무견 시불무상신 | 이것이 부처님의 위없는 몸이니라. |
| |
如是實慧說 諸佛妙法性 | 이와 같이 진실혜보살이 |
여시실혜설 제불묘법성 | 부처님 묘법의 성품을 설했으니 |
若聞此法者 當得淸淨眼 | 만약 이 법을 듣는 이는 |
약문차법자 당득청정안 | 마땅히 청정한 안목을 얻으리라. |
| |
爾時에 堅固慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 견고혜(堅固慧)보살이 |
이시 견고혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
普觀十方하며 而說頌言호대 | 시방을 두루 살피고 게송으로 말했다. |
보관시방 이설송언 |
|
|
|
偉哉大光明 勇健無上士 | 위대하십니다, 대광명이시며 |
위재대광명 용건무상사 | 용맹하신 무상사(無上士)시여 |
爲利群迷故 而興於世閒 | 미혹한 군생 이롭게 하시고자 |
위리군미고 이흥어세간 | 세간에 오시다니. |
| |
佛以大悲心 普觀諸衆生 | 부처님은 대비심으로 |
불이대비심 보관제중생 | 모든 중생을 두루 살피사 |
見在三有中 輪迴受衆苦 | 삼유(三有) 안에서 윤회하며 |
견재삼유중 윤회수중고 | 온갖 고통받고 있음을 보시나니 |
唯除正等覺 具德尊導師 | 오직 정등각이시며 |
유제정등각 구덕존도사 | 덕을 갖추신 높은 도사(導師)를 제외하고는 |
一切諸天人 無能救護者 | 일체의 모든 천인들은 |
일체제천인 무능구호자 | 구호할 수 있는 이가 없도다. |
| |
若佛菩薩等 不出於世閒 | 부처님과 보살 등이 |
약불보살등 불출어세간 | 세간에 오시지 않으셨다면 |
無有一衆生 而能得安樂 | 한 중생도 안락을 |
무유일중생 이능득안락 | 얻을 수 없었을 것이며 |
如來等正覺 及諸賢聖衆 | 여래 등정각과 |
여래등정각 급제현성중 | 모든 성현들께서 |
出現於世閒 能與衆生樂 | 세간에 출현하셨기에 |
출현어세간 능여중생락 | 중생들에게 낙을 줄 수 있는 것이로다. |
|
|
若見如來者 爲得大善利 | 여래를 본 이가 |
약견여래자 위득대선리 | 크고 좋은 이익을 얻고자 |
聞佛名生信 則是世閒塔 | 부처님 명호 듣고서 믿음을 낸다면 |
문불명생신 즉시세간탑 | 이것이 곧 세간의 탑(塔)인 것이며, |
我等見世尊 爲得大利益 | 우리가 세존을 뵙고서 |
아등견세존 위득대이익 | 큰 이익을 얻고자 |
聞如是妙法 悉當成佛道 | 이러한 묘법을 듣는다면 |
문여시묘법 실당성불도 | 모두가 마땅히 불도를 이루리라. |
諸菩薩過去 以佛威神力 | 모든 보살들이 과거에 |
제보살과거 이불위신력 | 부처님의 위신력으로 |
得淸淨慧眼 了諸佛境界 | 청정한 지혜의 안목을 얻어 |
득청정혜안 요제불경계 | 부처님들의 경계를 알았고 |
今見盧舍那 重增淸淨信 | 이제 노사나 부처님을 뵙고 |
금견노사나 중증청정신 | 청정한 믿음이 더욱 커지리라. |
|
|
佛智無邊際 演說不可盡 | 부처님 지혜는 가이 없으시니 |
불지무변제 연설불가진 | 연설을 다 할 수 없는지라 |
勝慧等菩薩 及我堅固慧 | 승혜 등의 보살들과 |
승혜등보살 급아견고혜 | 나와 견고혜보살이 |
無數億劫中 說亦不能盡 | 무수한 억 겁 동안 |
무수억겁중 설역불가진 | 설한다 해도 다할 수 없으리라. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經 十住品 第十五 | 십주품 제 15 |
|
|
爾時에 法慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 법혜보살이 |
이시 법혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
入菩薩無量方便三昧러니 | 보살의 무량방편삼매에 들었는데, |
입보살무량방편삼매 |
|
以三昧力으로 | 그 삼매의 힘으로 |
이삼매력 |
|
十方各千佛剎微塵數世界之外에 | 시방으로 각각 |
시방각천불찰미진수세계지외 | 일천 불찰미진수 세계의 밖에 계시며 |
有千佛剎微塵數諸佛이 | 명호가 다 같이 법혜(法慧)이신 |
유천불찰미진수제불 | 일천 불찰미진수의 부처님들이 |
皆同一號하야 名曰法慧이신대 |
|
개동일호 명왈법혜 |
|
普現其前하사 告法慧菩薩言하사대 | 그 앞에 나타나시어 |
보현기전 고법혜보살언 | 법혜보살에게 말씀하셨다. |
善哉善哉라 善男子야 | "장하고 장하도다, 선남자야. |
선재선재 선남자 |
|
汝能入是菩薩無量方便三昧로다 | 그대가 이 보살무량방편삼매에 |
여능입시보살무량방편삼매 | 들 수 있다니. |
善男子야 十方各千佛剎微塵數諸佛이 | 선남자야, |
선남자 시방각천불찰미진수제불 | 시방으로 각각 일천 불찰미진수의 부처님들이 |
悉以神力으로 共加於汝하시고 | 모두 위신력으로 그대를 가피하시고, |
실이신력 공가어여 |
|
又是毘盧遮那如來의 往昔願力과 | 또 바로 비로자나 여래의 |
우시비로자나여래 왕석원력 | 옛적 원력과 위신력과 |
威神之力 及汝所修善根力故로 | 그리고 그대가 닦은 선근력 때문에 |
위신지력 급녀소수선근력고 |
|
入此三昧하야 令汝說法케하시니 | 그 삼매에 들어가서 |
입차삼매 영여설법 | 그대로 하여금 법을 설하게 하신 것이니, |
爲增長佛智故요 深入法界故며 | 부처님 지혜를 키우기 위함이요, |
위증장불지고 심입법계고 | 법계에 깊이 들어가기 위함이며, |
善了衆生界故며 所入無礙故며 | 중생계를 잘 알기 위함이며, |
선료중생계고 소입무애고 | 들어가는 데에 걸림이 없기 위함이며, |
所行無障故며 得無等方便故며 | 행하는 데에 장애가 없기 위함이며, |
소행무장고 득무등방편고 | 탁월한 방편을 얻기 위함이며, |
入一切智性故며 覺一切法故며 | 일체지혜의 성품에 들기 위함이며, |
입일체지성고 각일체법고 | 일체법을 깨닫기 위함이며, |
知一切根故며 能持說一切法故라 | 일체의 근기를 알기 위함이며, |
지일체근고 능지설일체법고 | 일체법을 능히 지녀 설하기 위함이라 |
所謂發起諸菩薩十種住라 | 말하자면, 모든 보살을 일구어 내는 |
소위발기제보살십종주 | 열 가지 주처(住處)이니 |
善男子야 汝當承佛威神之力하야 | 선남자야, |
선남자 여당승불위신지력 | 그대는 마땅히 부처님의 위신력을 받들어 |
而演此法이니라 | 그 법을 펼칠지어다." |
이연차법 |
|
|
|
是時에 諸佛이 卽與法慧菩薩에 | 그때 부처님들께서 |
이시 제불 즉여법혜보살 | 곧 법혜보살에게 |
無礙智 無著智 無斷智 無癡智 | 걸림없는 지혜, 집착없는 지혜, |
무애지 무착지 무단지 무치지 | 단절없는 지혜, 우치없는 지혜, |
無異智 無失智 無量智 無勝智 | 다름이 없는 지혜, 손실없는 지혜, |
무이지 무실지 무량지 무승지 | 한량없는 지혜, 가장 수승한 지혜, |
無懈智 無奪智하시니 | 나태함이 없는 지혜, |
무해지 무탈지 | 탈취할 수 없는 지혜를 주셨으니 |
何以故오 此三昧力이 法如是故니라 | 그것은 그 삼매력이 |
하이고 차삼매력 법여시고 | 그러하기 때문이었다. |
|
|
是時에 諸佛이 各申右手하사 | 그때 부처님들께서 |
시시 제불 각신우수 | 오른 손을 펴시어 |
摩法慧菩薩頂하신대 | 법혜보살의 이마를 쓰다듬어 주시자 |
마법혜보살정 |
|
法慧菩薩이 卽從定起하야 告諸菩薩言호대 | 법혜보살이 곧 선정에서 일어나 |
법혜보살 즉종정기 고제보살언 | 모든 보살들에게 말했다. |
佛子여 菩薩住處가 | "불자들이여, |
불자 보살주처 | 보살이 머무는 곳[住處]는 |
廣大與法界虛空等이니다 | 광대하여 법계 허공계와 같습니다. |
광대여법계허공등 |
|
佛子여 菩薩이 住三世諸佛家하나니 | 불자들이여, |
불자 보살 주삼세제불가 | 보살은 삽세의 모든 부처님 집에 머무는데 |
彼菩薩住를 我今當說호리이다 | 그 보살들의 머무는 곳을 |
피보살주 아금당설 | 내가 이제 마땅히 설하리이다. |
|
|
諸佛子여 菩薩住가 有十種하니 | 불자들이여, |
제불자 보살주 유십종 | 보살의 주처는 열 가지가 있는데 |
過去未來現在諸佛이 | 삼세의 부처님들이 |
과거미래현재제불 |
|
已說當說今說하시니다 | 이미 설하시고 설하실 것이며 |
이설당설금설 | 지금도 설하고 계십니다. |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂 初發心住 治地住와 | 소위 초발심주(初發心住), |
소위 초발심주 치지주 | 치지주(治地住), |
修行住 生貴住 具足方便住와 | 수행주(修行住), 생귀주(生貴住), |
수행주 생귀주 구족방편주 | 구족방편주(具足方便住), |
正心住 不退住 童眞住와 | 정심주(正心住), 불퇴주(不退住), |
정심주 불퇴주 동진주 | 동진주(童眞住), |
王子住 灌頂住라 是名菩薩十住니 | 왕자주(王子住), 관정주(灌頂住)인데 |
왕자주 관정주 시명보살십주 | 이것들을 보살십주(菩薩十住)라 하니 |
去來現在諸佛의 所說이니다 | 삼세의 모든 부처님들이 |
거래현재제불 소설 | 말씀하신 바입니다. |
|
|
佛子야 云何爲菩薩發心住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살발심주 | 어떤 것이 보살의 발심주이겠는가. |
此菩薩은 見佛世尊의 形貌端嚴과 | 보살은 부처님 세존의 |
차보살 견불세존 형모단엄 | 단엄하신 용모와 |
色相圓滿 人所樂見 難可値遇와 | 원만하신 상호, 사람들이 좋아하는 모습, |
색상원만 인소낙견 난가치우 | 만나뵙기 어려움, |
有大威力하며 | 지니신 큰 위신력을 보거나 |
유대위력 |
|
或見神足하고 或聞記別하며 | 혹은 신족(神足)을 보고 |
혹견신족 혹문기별 | 기별(記別;수기)을 듣거나 |
或聽教誡하고 或見衆生의 受諸劇苦하며 | 혹은 가르침을 들으며, |
혹청교계 혹견중생 수제극고 | 중생들이 모진 고통 받는 것을 보거나 |
或聞如來의 廣大佛法하고 | 여래의 광대한 불법을 듣고 |
혹문여래 광대불법 |
|
發菩提心하야 求一切智니다 | 보리심을 일으켜 |
발보리심 구일체지 | 일체지혜를 구합니다. |
|
|
此菩薩이 緣十種難得法하야 | 보살은 열 가지의 |
차보살 연십종난득법 | 얻기 어려운 법[難得法]의 인연으로 |
而發於心하나니 | 마음을 내게 되는데, |
이발어심 |
|
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂是處非處智 善惡業報智와 | 소위 옳고 그름을 아는 지혜, |
소위시처비처지 선악업보지 | 선악의 업보를 아는 지혜, |
諸根勝劣智 種種解差別智 | 근기의 우열을 아는 지혜, |
제근승렬지 종종해차별지 | 갖가지 이해의 차별함을 아는 지혜, |
種種界差別智 一切至處道智 | 갖가지 경계의 차별함을 아는 지혜, |
종종계차별지 일체지처도지 | 일체가 가는 곳으로의 길을 아는 지혜, |
諸禪解脫三昧智 宿命無礙智 | 선정, 해탈, 삼매를 아는 지혜, |
제선해탈삼매지 숙명무애지 | 숙명을 아는 데 걸림없는 지혜, |
天眼無礙智 三世漏普盡智니 | 천안이 걸림없는 지혜, |
천안무애지 삼세루보진지 | 삼세의 번뇌가 두루 다한 지혜이니 |
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子야 此菩薩이 應勸學十法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂勤供養佛이요 樂住生死며 | 소위 부처님을 힘써 공양하기, |
소위근공양불 낙주생사 | 기꺼이 생사에 머물기, |
主導世閒하야 令除惡業함이요 | 세간을 주도하기, |
주도세간 영제악업 | 악업을 없애게 하기, |
以勝妙法으로 常行教誨함이며 | 수승한 묘법으로 |
이승묘법 상행교회 | 늘 가르침을 행하기, |
歎無上法이요 學佛功德이며 | 위 없는 법을 찬탄하기, |
탄무상법 학불공덕 | 보처님 공덕 배우기, |
生諸佛前하야 恒蒙攝受함이요 | 부처님들 전에 태어나 |
생제불전 항몽섭수 | 늘 보살핌을 입기, |
方便演說을 寂靜三昧함이며 | 적정삼매를 방편으로 연설하기, |
방편연설 적정삼매 |
|
讚歎遠離生死輪迴함이요 | 생사의 윤회에서 |
찬탄원리생사윤회 | 멀리 벗어난 것을 찬탄하기, |
爲苦衆生하야 作歸依處함이니 | 고통받는 중생을 위해 |
위고중생 작귀의처 | 귀의처가 되어주기이니 |
何以故오 | 왜냐하면, |
하이고 |
|
欲令菩薩로 於佛法中에 心轉增廣하고 | 보살이 불법 안에서 |
욕령보살 어불법중 심전증광 | 마음을 넓히고, |
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子야 云何爲菩薩治地住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살치지주 | 어떤 것이 보살의 치지주이겠는가? |
此菩薩이 於諸衆生에 發十種心하나니 | 보살은 모든 중생들에 대해 |
차보살 어제중생 발십종심 | 열가지 마음을 내는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂 利益心 大悲心 安樂心 安住心 | 소위 이익심(利益心), 대비심(大悲心), |
소위 이익심 대비심 안락심 안주심 | 안락심(安樂心), 안주심(安住心), |
憐愍心 攝受心 守護心 同己心 | 연민심(憐愍心), 섭수심(攝受心), |
연민심 섭수심 수호심 동기심 | 수호심(守護心), 동기심(同己心), |
師心 導師心이니 是爲十이니다 | 사심(師心), 도사심(導師心)이니 |
사심 도사심 시위십 | 이것이 그 열 가지입니다. |
|
|
佛子야 此菩薩이 應勸學十法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂誦習多聞 虛閑寂靜과 | 소위 외워 익히고 많이 듣기, |
소위송습다문 허한적정 | 공허하고 한가하여 고요하기, |
近善知識 發言和悅와 | 선지식 친근하기, |
근선지식 발언화열 | 화목하고 기쁘도록 말하기, |
語必知時 心無怯怖와 | 말을 반드시 때를 알아서 하기, |
어필지시 심무겁포 | 마음에 두려움이 없기, |
了達於義 如法修行과 | 의제에 요달하기, |
요달어의 여법수행 | 여법하게 수행하기, |
遠離愚迷 安住不動이니 | 어리석음과 미혹을 멀리 여의기, |
원리우미 안주부동 | 부동의 자리에 안주하기이니 |
何以故오 | 왜냐하면, |
하이고 |
|
欲令菩薩로 於諸衆生에 增長大悲하고 | 보살이 모든 중생에 대해 |
욕령보살 어제중생 증장대비 | 대비심을 키우고, |
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩修行住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살수행주 | 어떤 것이 보살의 수행주이겠는가? |
此菩薩이 以十種行으로 觀一切法하나니 | 보살은 열 가지 행으로 |
차보살 이십종행 관일체법 | 일체법을 관하는데 |
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등 위십 |
|
所謂觀一切法無常 一切法苦와 | 소위 일체법은 무상(無常)이요, |
소위관일체법무상 일체법고 | 일체법은 고(苦)이며, |
一切法空 一切法無我와 | 일체법은 공(空)이요, |
일체법공 일체법무아 | 일체법은 무아(無我)이며, |
一切法無作 一切法無味와 | 일체법은 무작(無作)이요, |
일체법무작 일체법무미 | 일체법은 무미(無味)이며, |
一切法不如名 一切法無處所와 | 일체법은 이름과 같지 않고[不如名], |
일체법불여명 일체법무처소 | 일체법은 처소가 없으며[無處所], |
一切法離分別 一切法無堅實함이니 | 일체법은 분별을 떠났고[離分別], |
일체법이분별 일체법무견실 | 일체법은 견실함이 없다[無堅實]고 보는 것이니 |
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子야 此菩薩이 應勸學十法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂觀察衆生界와 法界와 世界와 | 소위 중생계, 법계, 세계를 관찰하기, |
소위관찰중생계 법계 세계 |
|
觀察地界와 水界와 火界와 風界와 | 지계, 수계, 화계, 풍계를 관찰하기, |
관찰지계 수계 화계 풍계 |
|
觀察欲界와 色界와 無色界함이니 | 욕계, 색계, 무색계를 관찰하기이니 |
관찰욕계 색계 무색계 |
|
何以故오 | 왜냐하면, |
하이고 |
|
欲令菩薩로 智慧明了하고 | 보살이 지혜를 명료히 하고, |
욕령보살 지혜명료 |
|
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩生貴住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살생귀주 | 어떤 것이 보살의 생귀주이겠는가? |
此菩薩이 從聖教中生하야 | 보살은 거룩한 가르침 안에 태어나 |
차보살 종성교중생 |
|
成就十法하나니 何者가 爲十고 | 열 가지 법을 성취하는데 |
성취십법 하자 위십 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
所謂永不退轉함이요 | 소위 영원히 퇴전치 않는 것, |
소위영불퇴전 |
|
於諸佛所에 深生淨信함이며 | 모든 부처님 처소에 대해 |
어제불소 심생정신 | 청정한 믿음을 깊이 내는 것, |
善觀察法이요 | 법을 잘 관찰하는 것, |
선관찰법 |
|
了知衆生과 國土와 世界와 | 중생, 국토, 세계, |
요지중생 국토 세계 |
|
業行과 果報와 生死와 涅槃함이니 | 업행(業行), 과보, 생사, 열반을 |
행업 과보 생사 열반 | 잘 관찰하는 것이니 |
是爲十이니다 | 이것이 그 열가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學十法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂了知過去未來現在의 | 소위 과거 미래 현제의 |
소위요지과거미래현재 |
|
一切佛法함이요 | 모든 불법을 요지하기, |
일체불법 |
|
修集過去未來現在의 一切佛法함이며 | 과거 미래 현재의 |
수집과거미래현재 일체불법 | 모든 불법을 닦아 모으기, |
圓滿過去未來現在의 一切佛法함이요 | 과거 미래 현재의 |
원만과거미래현재 일체불법 | 보든 불법을 원만히 하기, |
了知一切諸佛平等함이니 | 모든 부처님의 평등하심을 알기이니 |
요지일체제불평등 |
|
何以故오 | 왜냐하면, |
하이고 |
|
欲令增進하야 於三世中에 心得平等하고 | 보살이 더욱 더 |
욕령증진 어삼세중 심득평등 | 삼세 안에서 마음이 평등해지고, |
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩具足方便住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살구족방편주 | 어떤 것이 보살의 구족방편주이겠는가? |
此菩薩의 所修善根이 | 보살이 선근을 닦는 것은 |
차보살 소수선근 |
|
皆爲救護一切衆生하며 | 모두가 일체중생을 구호하고, |
개위구호일체중생 |
|
饒益一切衆生하며 安樂一切衆生하며 | 일체중생을 유익하게 하며, |
요익일체중생 안락일체중생 | 일체중생을 안락하게 하고, |
哀愍一切衆生하며 度脫一切衆生하며 | 일체중생을 애민하며, |
애민일체중생 도탈일체중생 | 일체중생을 도탈하고, |
令一切衆生으로 離諸災難하며 | 일체중생이 온갖 재난을 여의게 하며, |
영일체중생 이제재난 |
|
令一切衆生으로 出生死苦하며 | 일체중생이 생사의 고통에서 |
영일체중생 출생사고 | 벗어나게 하고, |
令一切衆生으로 發生淨信하며 | 일체중생이 청정한 믿음을 내게 하며, |
영일체중생 발생정신 |
|
令一切衆生으로 悉得調伏하며 | 일체중생이 다 조복하게 하고, |
영일체중생 실득조복 |
|
令一切衆生으로 咸證涅槃함이다 | 일체중생 모두가 |
영일체중생 함증열반 | 열반을 증득하게 하기 위한 것입니다. |
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學十法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂知衆生無邊이요 知衆生無量이며 | 소위 중생이 무변(無邊)함을 알기, |
소위지중생무변 지중생무량 | 중생이 무량함을 알기, |
知衆生無數요 知衆生不思議며 | 중생이 무수함을 알기, |
지중생무수 지중생부사의 | 중생이 부사의함을 알기, |
知衆生無量色이요 知衆生不可量이며 | 중생이 무량색(無量色)임을 알기, |
지중생무량색 지중생불가량 | 중생이 불가량(不可量)임을 알기, |
知衆生空이요 知衆生無所作이며 | 중생이 공(空)함을 알기, |
지중생공 지중생무소작 | 중생이 무소작(無所作)임을 알기, |
知衆生無所有요 知衆生無自性이니 | 중생이 무소유(無所有)임을 알기. |
지중생무소유 지중생무자성 | 중생이 무자성(無自性)임을 알기이니 |
何以故오 欲令其心으로 | 왜냐하면, 그 마음이 |
하이고 욕령기심 |
|
轉復增勝하야 無所染著하며 | 더욱 수승해지고 물들지 않게 하며, |
전부증승 무소염착 |
|
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩正心住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살정심주 | 어떤 것이 보살의 정심주이겠는가? |
此菩薩이 聞十種法하야 心定不動하나니 | 보살은 열 가지 법을 듣고 |
차보살 문십종법 심정부동 | 마음을 정하여 흔들림이 없는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂聞讚佛毀佛하고 | 소위 부처님을 찬탄하거나 |
소위문찬불훼불 | 비방함을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이요, |
聞讚法毀法하고 | 법을 찬탄하거나 |
문찬법훼법 | 비방함을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이며, |
聞讚菩薩毀菩薩하고 | 보살을 찬탄하거나 |
문찬보살훼보살 | 비방함을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이요, |
聞讚菩薩毀菩薩所行法하고 | 보살을 찬탄하거나 |
문찬보살훼보살소행법 | 보살이 행한 법을 비방함을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이며, |
聞說衆生의 有量無量하고 | 중생이 양이 있다 없다 하는 |
문설중생 유량무량 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이요, |
聞說衆生의 有垢無垢하고 | 중생이 때가 있다 없다 하는 |
문설중생 유구무구 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이며, |
聞說衆生의 易度難度하고 | 중생은 제도하기 쉽다 어렵다 하는 |
문설중생 이도난도 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이요, |
聞說法界의 有量無量하고 | 법계는 양이 있다 없다 하는 |
문설법계 유량무량 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이며, |
聞說法界의 有成有壞하고 | 법계는 이루어짐이 있다 |
문설법계 유성유괴 | 부셔짐이 있다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이며 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이요, |
聞說法界의 若有若無하고 | 법계는 있거나 없거나 하다는 |
문설법계 약유약무 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心定不動함이니 | 불법 안에서 마음을 정하여 |
어불법중 심정부동 | 흔들림이 없는 것이니 |
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學十法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂一切法無相과 一切法無體와 | 소위 일체법은 모양이 없음[無相], |
소위일체법무상 일체법무체 | 일체법은 체성이 없음[無體], |
一切法不可修와 一切法無所有와 | 일체법은 닦을 수 없음[不可修], |
일체법불가수 일체법무소유 | 일체법은 지닐 바 없음[無所有], |
一切法無眞實과 一切法空과 | 일체법은 진실이 없음[無眞實], |
일체법무진실 일체법공 | 일체법은 공(空)함, |
一切法無性과 一切法如幻과 | 일체법은 성품이 없음[無性], |
일체법무성 일체법여환 | 일체법은 환상과 같음[如幻], |
一切法如夢과 一切法無分別이니 | 일체법은 꿈과 같음[如夢], |
일체법여몽 일체법무분별 | 일체법은 분별이 없음[無分別]이니 |
何以故오 欲令其心으로 | 왜냐하면, 그 마음이 |
하이고 욕령기심 |
|
轉復增進하야 得不退轉無生法忍하고 | 더욱 증진되어 |
전부증진 득불퇴전무생법인 | 불퇴전의 무생법인을 얻고, |
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 득자개해 | 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩不退住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살불퇴주 | 어떤 것이 보살의 불퇴주이겠는가? |
此菩薩이 聞十種法하야 堅固不退하나니 | 보살은 열 가지 법을 듣고서 |
차보살 문십종법 견고불퇴 | 견고하여 물러나지 않는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂聞有佛無佛하고 | 소위 부처가 있다 없다 하는 |
소위문유불무불 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞有法無法하고 | 법이 있다 없다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞有菩薩無菩薩하고 | 보살이 있다 없다 하는 |
문유보살무보살 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞有菩薩行無菩薩行하고 | 보살행이 있다 없다 하는 |
문유보살행무보살행 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞菩薩修行出離修行不出離하고 | 보살이 수행하면 출리(出離)한다 |
문보살수행출리수행불출리 | 못한다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞過去有佛過去無佛하고 | 과거에 부처님이 |
문과거유불과거무불 | 있었다 없었다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞未來有佛未來無佛하고 | 미래에 부처님이 |
문미래유불미래무불 | 있다 없다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞現在有佛現在無佛하고 | 현재에 부처님이 계신다 |
문현재유불현재무불 | 안 계신다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞佛智有盡佛智無盡하고 | 부처님 지혜는 |
문불지유진불지무진 | 끝이 있다 없다 하는 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함과 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것, |
聞三世一相三世非一相하고 | 삼세가 한 모양이다 아니다 하는 |
문삼세일상삼세비일상 | 말을 들어도 |
於佛法中에 心不退轉함이니 | 불법 안에서 |
어불법중 심불퇴전 | 마음이 퇴전치 않는 것이니, |
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學十種廣大法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 열 가지의 |
불자 차보살 응권학십종광대법 | 광대한 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂說一卽多와 說多卽一과 | 소위 하나가 곧 많음이라 설하신 것, |
소위설일즉다 설다즉일 | 많음이 곧 하나라 설하신 것, |
文隨於義와 義隨於文과 | 글이 뜻을 따른다는 것, |
문수어의 의수어문 | 뜻이 글을 따른다는 것, |
非有卽有와 有卽非有와 | 유(有) 아닌 것이 곧 유(有)라는 것, |
비유즉유 유즉비유 | 유(有)가 곧 유(有) 아니라는 것, |
無相卽相과 相卽無相과 | 무상(無相)이 곧 상(相)이라는 것, |
무상즉상 상즉무상 | 상이 곧 무상이라는 것, |
無性卽性과 性卽無性이니 | 성품 없는 것이 곧 성품이라는 것, |
무성즉성 성즉무성 | 성품이 곧 성품 없는 것이라는 것이니 |
何以故오 欲令增進하야 | 왜냐하면, |
하이고 욕령증진 | 보살이 더욱 더 |
於一切法에 善能出離하고 | 일체법에서 잘 벗어날 수 있고, |
어일체법 선능출리 |
|
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩童眞住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살동진주 | 어떤 것이 보살의 동진주이겠는가? |
此菩薩이 住十種業하나니 | 보살은 열 가지 업에 머무는데 |
차보살 주십종업 |
|
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂身行無失 語行無失 | 소위 몸으로 행함에 허물이 없고, |
소위신행무실 어행무실 | 말로 행함에 허물이 없으며, |
意行無失과 | 뜻으로 행함에도 허물이 없는 것, |
의행무실 |
|
隨意受生과 知衆生種種欲과 | 마음대로 태어나는 것, |
수의수생 지중생종종욕 | 중생의 갖가지 욕구를 아는 것, |
知衆生種種解와 知衆生種種界와 | 중생의 갖가지 이해를 아는 것, |
지중생종종해 지중생종종계 | 중생의 갖가지 경계를 아는 것, |
知衆生種種業과 知世界成壞와 | 중생의 갖가지 업을 아는 것, |
지중생종종업 지세계성괴 | 세계의 이루어지고 부셔짐을 아는 것, |
神足自在와 所行無礙니 | 신족통이 자재한 것, |
신족자재 소행무애 | 행하는 바에 걸림이 없는 것이니 |
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學十種法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십종법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂知一切佛剎과 動一切佛剎과 | 모든 부처님 세계를 알기, |
소위지일체불찰 동일체불찰 | 모든 부처님 세계를 움직이기, |
持一切佛剎과 觀一切佛剎과 | 모든 부처님 세계를 지니기, |
지일체불찰 관일체불찰 | 모든 부처님 세계를 관찰하기, |
詣一切佛剎과 遊行無數世界와 | 모든 부처님 세계에 나아가기, |
예일체불찰 유행무수세계 | 무수한 세계를 다니기, |
領受無數佛法과 現變化自在身과 | 무수한 불법을 받아들이기, |
영수무수불법 현변화자재신 | 변화가 자재한 몸을 나타내기, |
出廣大徧滿音과 | 광대하여 두루 가득한 음성을 내기, |
출광대변만음 |
|
一剎那中에 承事供養無數諸佛이니 | 한 찰나 동안에 무수한 부처님들을 |
일찰나중 승사공양무수제불 | 받들어 섬기며 공양하기이니, |
何以故오 欲令增進하야 | 왜냐하면, |
하이고 욕령증진 | 보살이 더욱 더 |
於一切法에 能得善巧하고 | 일체법에 대한 |
어일체법 능득선교 | 능숙한 기교를 얻고, |
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩王子住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살앙자주 | 어떤 것이 보살의 왕자주이겠는가? |
此菩薩이 善知十種法하나니 | 보살은 열 가지의 법을 잘 아는데 |
차보살 선지십종법 |
|
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂善知諸衆生受生과 | 소위 모든 중생들의 |
소위선지제중생수생 | 수생(受生)을 잘 아는 것, |
善知諸煩惱現起와 善知習氣相續과 | 모든 번뇌의 일어남을 잘 아는 것, |
선지제번뇌현기 선지습기상속 | 습기(習氣)의 이어감을 잘 아는 것, |
善知所行方便과 善知無量法과 | 행하는 방편을 잘 아는 것, |
선지소행방편 선지무량법 | 무량한 법을 잘 아는 것, |
善解諸威儀와 善知世界差別과 | 모든 위의(威儀)를 잘 이해하는 것, |
선해제위의 선지세계차별 | 세계의 차별함을 잘 아는 것, |
善知前際後際事와 善知演說世諦와 | 저생과 후생의 일을 잘 아는 것, |
선지전제후제사 선지연설세제 | 세간의 진리를 잘 알아 연설하는 것, |
善知演說第一義諦니 | 제일가는 의제(義諦)를 |
선지연설제일의제 | 잘 알아 연설하는 것이니 |
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學十種法이니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 |
불자 차보살 응권학십종법 | 열 가지 법 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂法王處善巧와 法王處軌度와 | 소위 법왕처의 선교(善巧), |
소위법왕처선교 법왕처궤도 | 법왕처의 궤범과 법도, |
法王處宮殿과 法王處趣入과 | 법왕처의 궁전, |
법왕처궁전 법왕처취입 | 법왕처에의 취입(趣入), |
法王處觀察과 法王灌頂과 | 법왕처의 관찰, |
법왕처관찰 법왕관정 | 법왕의 관정(灌頂), |
法王力持와 法王無畏와 | 법왕의 능력유지[力持], |
법왕력지 법왕무외 | 법왕의 무외(無畏) |
法王宴寢과 法王讚歎이니 | 법왕의 휴식[宴寢], |
법왕연침 법왕찬탄 | 법왕의 찬탄이니, |
何以故오 | 왜냐하면, |
하이고 |
|
欲令增進하야 心無障礙하고 | 더욱 더 마음에 장애가 없고, |
욕령증진 심무장애 |
|
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다. |
|
|
佛子여 云何爲菩薩灌頂住오 | 불자들이여, |
불자 운하위보살관정주 | 어떤 것이 보살의 관정주이겠는가? |
此菩薩이 得成就十種智하나니 | 보살은 열 가지 지혜를 성취하게 되는데, |
차보살 득성취십종지 |
|
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂震動無數世界와 照耀無數世界와 | 소위 무수한 세계를 진동시키고, |
소위진동무수세계 조요무수세계 | 무수한 세계를 환히 비추며, |
住持無數世界와 往詣無數世界와 | 무수한 세계를 지탱하여 머물고, |
주지무수세계 왕예무수세계 | 무수한 세계에 나아가며, |
嚴淨無數世界와 開示無數衆生과 | 무수한 세계를 엄정히 하고, |
엄정무수세계 개시무수중생 | 무수한 중생에게 열어 보이며, |
觀察無數衆生과 知無數衆生根과 | 무수한 중생을 관찰하고, |
관찰무수중생 지무수중생근 | 무수한 중생의 근기를 알며, |
令無數衆生趣入과 | 무수한 중생을 취입하게 하고, |
영무수중생취입 |
|
令無數衆生調伏이니 | 무수한 중생을 조복하게 하는 것이니, |
영무수중생조복 |
|
是爲十이니다 | 이것이 그 열 가지입니다. |
시위십 |
|
|
|
佛子여 此菩薩의 | 불자들이여, |
불자 차보살 | 이 보살의 |
身及身業과 神通變現과 | 몸과 몸으로 짓는 업과 |
신급신업 신통변현 | 신통으로 변화해 나타냄과 |
過去智 未來智 現在智와 | 과거의 지혜, 미래의 지혜, |
과거지 미래지 현재지 | 현재의 지혜와 |
成就佛土 心境界 智境界는 | 청취한 불국토, 마음의 경계, |
성취불토 심경계 지경계 | 지혜의 경계는 |
皆不可知니 | 모두 알 수 없는 것이라서 |
개불가지 |
|
乃至法王子菩薩도 亦不能知니다 | 법왕자 보살이라 해도 |
내지법왕자보살 역불능지 | 역시 알 수 없습니다. |
|
|
佛子여 此菩薩이 應勸學諸佛十種智니 | 불자들이여, 보살은 마땅히 부처님들의 |
불자 차보살 응권학제불십종지 | 열 가지 지혜 배우기를 권해야 하는데 |
何者가 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하자 위십 |
|
所謂三世智 佛法智 法界無礙智와 | 소위 삼세의 지혜, 불법의 지혜, |
소위삼세지 불법지 법계무애지 | 법계에 걸림없는 지혜, |
法界無邊智 充滿一切世界智와 | 법계에 가이없는 지혜, |
법계무변지 충만일체세계지 | 일체세계에 충만한 지혜, |
普照一切世界智 住持一切世界智와 | 일체세계를 두루 비추는 지혜, |
보조일체세계지 주지일체세계지 | 일체세계를 지탱하여 머무는 지혜, |
知一切衆生智 知一切法智와 | 일체중생을 아는 지혜, |
지일체중생지 지일체법지 | 일체법을 아는 지혜, |
知無邊諸佛智니 | 가이없는 부처님을 아는 지혜이니, |
지무변제불지 |
|
何以故오 欲令增長一切種智하고 | 왜냐하면, |
하이고 욕령중장일체종지 | 모든 종류의 지혜를 키우고, |
有所聞法에 卽自開解하야 | 또 법을 들으면 |
유소문법 즉자개해 | 곧 스스로 이해를 열어서 |
不由他教故니다 | 다른 가르침을 쫓지 않게 하려는 |
불유타교고 | 까닭입니다." |
|
|
爾時에 佛神力故로 | 그때 부처님의 위신력으로 |
이시 불신력고 |
|
十方各一萬佛剎微塵數世界가 | 시방으로 각각 |
시방걱일만불찰미진수세계 | 일만 불찰미진수의 세계가 |
六種震動하니 | 여섯 가지로 진동하니 |
육종진동 |
|
所謂動 徧動 等徧動과 | 이른바 움직이거나 두루 움직이거나 |
소위동 변동 등변동 | 같이 두루 움직이고, |
起 徧起 等徧起와 | 일어나거나 두루 일어나거나 |
기 변기 등변기 | 같이 두루 일어나며, |
涌 徧涌 等徧涌과 | 솟아 오르거나 두루 솟아 오르거나 |
용 변용 등변용 | 같이 두루 솟아 오르고, |
震 徧震 等徧震과 | 흔들리거나 두루 흔들리거나 |
진 변진 등변진 | 같이 두루 흔들리며, |
吼 徧吼 等徧吼와 | 부르짓거나 두루 부르짓거나 |
후 변후 등변후 | 같이 두루 부르짓고, |
擊 徧擊 等徧擊이라 | 부딪치거나 두루 부딪치거나 |
격 변격 등변격 | 같이 두루 부딪쳤다. |
|
|
雨天妙華 天末香 天華鬘과 | 하늘의 아름다운 꽃, |
우천묘화 천말향 천화만 | 하늘의 가루향, 하늘의 화만(華鬘), |
天雜香 天寶衣 天寶雲과 | 하늘의 여러 향, 하늘 보배옷, |
천잡향 천보의 천보운 | 하늘 보배구름, |
天莊嚴具하고 | 하늘의 장엄구들이 |
천장엄구 | 비내리듯 쏟아지고 |
天諸音樂이 不鼓自鳴하며 | 하늘의 온갖 음악이 |
천제음악 불고자명 | 저절로 흘러 나오며 |
放大光明 及妙音聲하니 | 대광명과 미묘한 음성이 펼쳐졌으니 |
방대광명 급묘음성 |
|
如此四天下 須彌山頂 帝釋殿上에 | 이 사천하 수미산 정상의 |
여차사천하 수미산정 제석전상 | 제석궁전 위에서 |
說十住法호매 現諸神變인달하야 | 십주법(十住法)을 설하자 |
설주십법 현제신변 | 온갖 신통변화가 나타나듯이 |
十方所有一切世界도 悉亦如是러라 | 시방의 모든 세계에서도 |
시방소유일체세계 실역여시 | 다 그러하였다. |
|
|
又以佛神力故로 | 또 부처님의 위신력으로 |
우이불신력고 |
|
十方各過一萬佛剎微塵數世界하야 | 시방으로 각각 |
시방각과일만불찰미진수세계 | 일만 불찰미진수의 세계를 지나 |
有十佛剎微塵數菩薩이 來詣於此하야 | 그곳에 있는 10 불찰미진수의 보살들이 |
유십불찰미진수보살 내예어차 | 이곳으로 와서 |
充滿十方하야 作如是言호대 | 시방을 가득 채우고 |
충만시방 작여시언 | 이렇게 말했다. |
善哉善哉라 佛子여 善說此法이니다 | "참으로 장하십니다. 불자여, |
선재선재 불자 선설차법 | 법을 잘 설하셨습니다. |
我等諸人도 同名法慧요 | 우리 모두도 |
아등제인 동명법혜 | 다같이 이름이 법혜요, |
所從來國도 同名法雲이며 | 떠나온 국토도 |
소종래국 동명법운 | 다같이 법운이며, |
彼土如來도 皆名妙法어니와 | 그 국토의 여래도 |
피토여래 개명묘법 | 모두 명호가 묘법인데 |
我等佛所도 亦說十住하시고 | 우리 부처님 처소에서도 |
아등불소 역설십주 | 역시 십주법을 설하시고 |
衆會眷屬과 文句義理도 | 모인 대중들과 권속, |
중회권속 문구의리 | 문구와 뜻과 이치도 |
悉亦如是하야 無有增減이니다 | 역시 이와 같아서 |
실역여시 무유증감 | 더하거나 덜함이 없습니다. |
佛子여 我等이 承佛神力하고 | 불자여, |
불자 아등 승불위력 | 우리가 부처님의 위신력을 받들고 |
來入此會하야 爲汝作證어니와 | 이 모임에 와서 |
내입차회 위여작증 | 그대를 위해 증명하거니와 |
如於此會하야 十方所有一切世界도 | 이 모임에서와 같이 |
여어차회 시방소유일체세계 | 시방의 모든 세계에서도 |
悉亦如是니다 | 역시 모두 이와 같습니다. |
실역여시 |
|
|
|
爾時에 法慧菩薩이 承佛威力하야 | 그때 법혜보살이 |
이시 법혜보살 승불위력 | 부처님의 위신력을 받들어 |
觀察十方曁于法界하며 而說頌曰 | 시방과 법계를 관찰하며 |
관찰시방기우법계 이설송왈 | 게송으로 말했다. |
|
|
見最勝智微妙身 相好端嚴皆具足 | 가장 수승한 지혜의 미묘하신 몸 |
견최승지미묘신 상호단엄개구족 | 상호가 단엄하사 구족하심을 보고 |
如是尊重甚難遇 菩薩勇猛初發心 | 이렇듯 존중하신 분 뵙기 심히 어려우니 |
여시존중심난우 보살용맹초발심 | 보살이 용맹하게 초발심하도다. |
|
|
見無等比大神通 聞說記心及教誡 | 비등할 이 없는 큰 신통을 보고 |
견무등비대신통 문설기심급교계 | 마음 살피심[記心]과 가르침을 듣고 |
諸趣衆生無量苦 菩薩以此初發心 | 여러 갈래에서 중생이 한량없는 고통 받기에 |
제취중생무량고 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
聞諸如來普勝尊 一切功德皆成就 | 모든 여래 보승존(普勝尊)은 |
문제여래보승존 일체공덕개성취 | 일체의 공덕을 다 성취하심을 듣고 |
譬如虛空不分別 菩薩以此初發心 | 마치 허공이 분별하지 않는 것과 같아 |
비여허공불분별 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
三世因果名爲處 我等自性爲非處 | 삼세의 인과(因果)가 옳은 곳이요 |
삼세인과명위처 아등자성위비처 | 우리의 자성(自性)은 그른 곳이라 하니 |
欲悉了知眞實義 菩薩以此初發心 | 진실한 의미를 다 알고자 하여 |
욕실요지진실의 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
過去未來現在世 所有一切善惡業 | 과거 미래 현재의 세상에 |
과거미래현재세 소유일체선악업 | 있는 바 모든 선하고 악한 업보를 |
欲悉了知無不盡 菩薩以此初發心 | 모두 끝까지 분명히 알고자 하여 |
욕실요지무부진 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
諸禪解脫及三昧 雜染淸淨無量種 | 모든 선정, 해탈과 삼매가 |
제선해탈급삼매 잡염청정무량종 | 물들고 청정함이 한량없는 종류인지라 |
欲悉了知入住出 菩薩以此初發心 | 모두 알아 들어가고 머물고 나오고자 하여 |
욕실요지입주출 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
隨諸衆生根利鈍 如是種種精進力 | 중생들 근기의 날카롭고 둔함에 따라 |
수제중생근이둔 여시종종정진력 | 그렇듯 갖가지의 정진한 힘으로 |
欲悉了達分別知 菩薩以此初發心 | 분별하여 알기에 요달고자 하여 |
욕실요달분별지 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切衆生種種解 心所好樂各差別 | 중생들은 갖가지로 이해하고 |
일체중생종종해 심소호락각차별 | 마음에 좋아하는 것도 각각 다르니 |
如是無量欲悉知 菩薩以此初發心 | 그렇듯 한량없는 욕구를 다 알고자 하여 |
여시무량욕실지 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
衆生諸界各差別 一切世閒無有量 | 중생의 모든 경계가 각각 차별하고 |
중생제계각차별 일체세간무유량 | 일체 세간도 한량이 없거늘 |
欲悉了知其體性 菩薩以此初發心 | 그 체성을 다 요지하고자 하여 |
욕실요지기체성 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切有爲諸行道 一一皆有所至處 | 모든 유위(有爲)로 행한 길은 |
일체유위제행도 일일개유소지처 | 낱낱이 이르러 갈 곳 있으니 |
悉欲了知其實性 菩薩以此初發心 | 그 실다운 성품을 요지하고자 하여 |
실욕요지기실성 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切世界諸衆生 隨業漂流無暫息 | 일체 세계의 모든 중생이 |
일체세계제중생 수업표류무잠식 | 업 따라서 쉴 새 없이 표류하니 |
欲得天眼皆明見 菩薩以此初發心 | 천안을 얻어 모든 것을 밝게 보고자 하여 |
욕득천안개명견 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
過去世中曾所有 如是體性如是相 | 과거세에서 일찍이 있었던 것들이 |
과거세중증소유 여시체성여시상 | 어떤 체성이고 어떤 모양인지 |
欲悉了知其宿住 菩薩以此初發心 | 그 전생[宿住]을 다 요지하고자 하여 |
욕실요지기숙주 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切衆生諸結惑 相續現起及習氣 | 일체중생의 모든 번뇌가 |
일체중생제결혹 상속현기급습기 | 계속 이어져 일어남과 습기(習氣)를 |
欲悉了知究竟盡 菩薩以此初發心 | 구경에 다하도록 다 요지하고자 하여 |
욕실요지구경진 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
隨諸衆生所安立 種種談論語言道 | 중생들이 편히 쓰는 데 따라 |
수제중생소안립 종종담론어언도 | 갖가지 담론이나 언어의 길을 |
如其世諦悉欲知 菩薩以此初發心 | 그 세간의 진실대로 다 알고자 하여 |
여기세제실욕지 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切諸法離言說 性空寂滅無所作 | 일체법이 언설을 떠나 |
일체제법이언설 성공적멸무소작 | 성품이 공적하고 짓는 바가 없으니 |
欲悉明達此眞義 菩薩以此初發心 | 그 진실한 의미에 밝게 요달하고자 하여 |
욕실명달차진의 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲悉震動十方國 傾覆一切諸大海 | 시방 국토를 온통 진동시키고 |
욕실진동시방국 경복일체제대해 | 모든 바다를 뒤 엎어버리는 |
具足諸佛大神通 菩薩以此初發心 | 부처님의 대신통을 구족하고자 하여 |
구족제불대신통 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
| |
欲一毛孔放光明 普照十方無量土 | 한 모공에서 광명을 놓아 |
욕일모공방광명 보조시방무량토 | 시방의 한량없는 국토를 두루 비추고 |
一一光中覺一切 菩薩以此初發心 | 낱낱의 광명 속에서 일체를 깨닫고자 |
일일광중각일체 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲以難思諸佛剎 悉置掌中而不動 | 부사의한 모든 부처님 세계를 |
욕이난사제불찰 실치장중이부동 | 손바닥에 올려도 흔들리지 않고 |
了知一切如幻化 菩薩以此初發心 | 모든 것이 마술변화와 같음을 알고자 |
요지일체여환화 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲以無量剎衆生 置一毛端不迫隘 | 한량없는 세계의 중생들을 |
욕이무량찰중생 치일모단불박애 | 한 털 끝에 비좁지 않게 두고서 |
悉知無人無有我 菩薩以此初發心 | 나도 없고 남도 없음을 알고자 |
실지무인무유아 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲以一毛滴海水 一切大海悉令竭 | 한 털 끝으로 바닷물을 찍어 내 |
욕이일모적해수 일체대해실영갈 | 모든 큰 바다를 다 말려버리고 |
而悉分別知其數 菩薩以此初發心 | 그 수효를 분별하여 알고자 |
이실분별지기수 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
不可思議諸國土 盡抹爲塵無遺者 | 불가사의한 모든 국토를 |
불가사의제국토 진말위진무유자 | 다 남김없이 갈아서 티끌이 되게 하고 |
欲悉分別知其數 菩薩以此初發心 | 그 수효를 분별하여 알고자 |
욕실분별지기수 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
過去未來無量劫 一切世閒成壞相 | 과거로부터 미래의 한량없는 겁 동안 |
과거미래무량겁 일체세간성괴상 | 일체세간에서 이룩되고 무너진 일들을 |
欲悉了達窮其際 菩薩以此初發心 | 그 끝까지 궁구하여 요달하고자 |
욕실요달궁기제 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
| |
三世所有諸如來 一切獨覺及聲聞 | 삼세의 모든 여래와 |
삼세소유제여래 일체독각급성문 | 일체의 독각과 성문들 |
欲知其法盡無餘 菩薩以此初發心 | 그 분들의 법을 남김없이 알고자 |
욕지기법진무여 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
無量無邊諸世界 欲以一毛悉稱擧 | 무량 무변한 모든 세계를 |
무량무변제세계 욕이일모실칭거 | 한 털로 사뿐히 모두 들고서 |
如其體相悉了知 菩薩以此初發心 | 그 체상(體相)을 다 요지하고자 |
여기체상실요지 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
無量無數輪圍山 欲令悉入毛孔中 | 무량무수한 윤위산(輪圍山)을 |
무량무수윤위산 욕령실입모공중 | 한 모공 속에 모두 넣고서 |
如其大小皆得知 菩薩以此初發心 | 그 크고 작은 대로 모두 알아보고자 |
여기대소개득지 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲以寂靜一妙音 普應十方隨類演 | 적정한 하나의 묘음을 |
욕이적정일묘음 보응시방수류연 | 품류따라 마땅하게 시방에 두루 펼치고 |
如是皆令淨明了 菩薩以此初發心 | 그것을 모두가 깨끗하고 분명히 알게 하고자 |
여시개령정명료 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切衆生語言法 一言演說無不盡 | 일체중생의 언어법을 |
일체중생어언법 일언연설무부진 | 한 말로 모두 연설하고 |
悉欲了知其自性 菩薩以此初發心 | 그 자성을 모두 요지하고자 |
실욕요지기자성 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
世閒言音靡不作 悉令其解證寂滅 | 세간의 언음을 내지 못함이 없어서 |
세간언음미부작 실령기해증적멸 | 그들이 열반을 알아 증득케 하는 |
欲得如是妙舌根 菩薩以此初發心 | 그러한 미묘한 혀를 얻고자 하여 |
욕득여시묘설근 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲使十方諸世界 有成壞相皆得見 | 시방의 모든 세계에 있는 |
욕사시방제세계 유성괴상개득견 | 성괴(成壞)의 모습을 보고서 |
而悉知從分別生 菩薩以此初發心 | 모두가 분별에서 생겨남을 알게 하고자 |
이실지종분별생 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
一切十方諸世界 無量如來悉充滿 | 시방의 모든 세계에 |
일체시방제세계 무량여래실충만 | 한량없는 여래가 온통 충만하니 |
欲悉了知彼佛法 菩薩以此初發心 | 그 부처님 법을 모두 요지하고자 |
욕실요지피불법 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
種種變化無量身 一切世界微塵等 | 갖가지로 변화하는 한량없는 몸이 |
종종변화무량신 일체세계미진등 | 모든 세계의 티끌수와 같은데 |
欲悉了達從心起 菩薩以此初發心 | 모두가 마음에서 일어나는 것임에 요달하고자 |
욕실요달종심기 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
| |
過去未來現在世 無量無數諸如來 | 과거 미래 현재 세상의 |
과거미래현재세 무량무수제여래 | 무량 무수한 모든 여래를 |
欲於一念悉了知 菩薩以此初發心 | 한 생각에 모두 요지하고자 |
욕어일념실요지 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
欲具演說一句法 阿僧祇劫無有盡 | 한 구절의 법문을 갖추어 연설하되 |
욕구연설일구법 아승지겁무유진 | 아승지 겁 동안 다함이 없이 하며 |
而令文義各不同 菩薩以此初發心 | 글월과 의의를 각각 다르게 하고자 |
이령문의각부동 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
|
|
十方一切諸衆生 隨其流轉生滅相 | 시방 일체의 모든 중생 |
시방일체제중생 수기유전생멸상 | 그들이 흘러도는 생멸의 모습을 좇아 |
欲於一念皆明達 菩薩以此初發心 | 한 생각에 모든 것을 분명히 알고자 |
욕어일념개명달 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하며, |
| |
欲以身語及意業 普詣十方無所礙 | 신*어*의 삼업으로 |
욕이신어급의업 보예시방무소애 | 시방에 두룰 걸림없이 나아가서 |
了知三世皆空寂 菩薩以此初發心 | 삼세가 모두 공적함을 요지하고자 |
요지삼세개공적 보살이차초발심 | 그로써 보살이 초발심하느니라. |
|
|
菩薩如是發心已 應令往詣十方國 | 보살은 이와 같이 발심하고서 |
보살여시발심이 응령왕예시방국 | 시방세계로 마땅히 나아가 |
恭敬供養諸如來 以此使其無退轉 | 모든 여래를 공경 공양하여 |
공경공양제여래 이차사기무퇴전 | 그로써 스스로 퇴전치 않게 하며, |
|
|
菩薩勇猛求佛道 住於生死不疲厭 | 보살은 용맹히 불도를 구하며 |
보살용맹구불도 주어생사불피렴 | 기꺼이 생사(生死)에 머물러 |
爲彼偁歎使順行 如是令其無退轉 | 그것을 찬탄하며 따라 행하게 하여 |
위피칭탄사순행 여시령기무퇴전 | 그로써 그들을 퇴전치 않게 하며, |
|
|
十方世界無量剎 悉在其中作尊主 | 시방의 한량없는 세계 |
시방세계무량찰 실재기중작존주 | 그 안 모두에서 높은 주인이 될지어다 |
爲諸菩薩如是說 以此令其無退轉 | 보살들을 위해 이렇게 설하고 |
위제보살여시설 이차영기무퇴전 | 그로써 그들을 퇴전치 않게 하며, |
|
|
最勝最上最第一 甚深微妙淸淨法 | 가장 수승하고 높고 가장 제일가는 |
최승최상최제일 심심미묘청정법 | 심오하고 미묘하며 청정한 법을 |
勸諸菩薩說與人 如是教令離煩惱 | 보살들을 권하여 사람들에게 설하게 하고 |
권제보살설여인 여시교령이번뇌 | 그러한 가르침으로 번뇌를 여의게 하며, |
|
|
一切世閒無與等 不可傾動摧伏處 | 일체 세간에 대등한 것이 없어서 |
일체세간무여등 불가경동최복처 | 흔들거나 꺾을 수 없는 경계를 |
爲彼菩薩常偁讚 如是教令不退轉 | 저 보살들을 위해 늘 칭찬하고 |
위피보살상칭찬 여시교령불퇴전 | 그러한 가르침으로 퇴전치 않게 하며, |
|
|
佛是世閒大力主 具足一切諸功德 | 부처님은 세간의 대력주(大力主)시요 |
불시세간대력주 구족일체제공덕 | 일체의 모든 공덕이 구족하시니 |
令諸菩薩住是中 以此教爲勝丈夫 | 보살들을 그 안에 머물게 하고 |
영제보살주시중 이차교위승장부 | 그 분의 가르침으로 수승한 장부가 되게 하며, |
|
|
無量無邊諸佛所 悉得往詣而親近 | 무량 무변한 부처님들의 처소에 |
무량무변제불소 실득왕예이친근 | 모두 나아가 친근한다면 |
常爲諸佛所攝受 如是教令不退轉 | 늘 부처님들 보살핌을 받게 되리라 |
상위제불소섭수 여시교령불퇴전 | 이러한 가르침으로 퇴전치 않게 하며, |
|
|
所有寂靜諸三昧 悉皆演暢無有餘 | 지닌 바 적정한 모든 삼매를 |
소유적정제삼매 실개연창무유여 | 남김없이 모두 통쾌히 연설하라 |
爲彼菩薩如是說 以此令其不退轉 | 저 보살들에게 이렇게 말하여 |
위피보살여시설 이차영기불퇴전 | 그로써 그들을 퇴전치 않게 하느니라. |
|
|
摧滅諸有生死輪 轉於淸淨妙法輪 | 모든 존재의 생사륜을 꺾어 없애고 |
최멸제유생사륜 전어청정묘법륜 | 청정한 묘법륜을 굴리며 |
一切世閒無所著 爲諸菩薩如是說 | 일체세간에 집착함이 없을지어다 |
일체세간무소착 위제보살여시설 | 보살들을 위해 이렇게 설하며, |
|
|
一切衆生墮惡道 無量重苦所纏迫 | 모든 중생이 악도에 떨어져 |
일체중생타악도 무량중고소전박 | 한량없는 고통에 얽매어 핍박 받으니 |
與作救護歸依處 爲諸菩薩如是說 | 구호하여 귀의처를 마련해 줄지어다 |
여작구호귀의처 위제보살여시설 | 보살들을 위해 이렇게 설하나니, |
| |
此是菩薩發心住 一向志求無上道 | 이것이 보살이 발심하여 머물며 |
차시보살발심주 일향지구무상도 | 한결같은 의지로 추구하는 위없는 도이며 |
如我所說教誨法 一切諸佛亦如是 | 내가 말한 가르치는 법과 같이 |
여아소설교회법 일체제불역여시 | 모든 부처님도 역시 그러하니라. |
| |
第二治地住菩薩 應當發起如是心 | 제 2 치지주의 보살은 |
제이치지주보살 응당발기여시심 | 마땅히 다음과 같은 마음을 내서 |
十方一切諸衆生 願使悉順如來教 | 시방 일체의 모든 중생들을 |
시방일체제중생 원사실순여래교 | 여래의 가르침 따르게 하기를 서원하나니, |
利益大悲安樂心 安住憐愍攝受心 | 그것은 이익되고 대비하며 안락한 마음, |
이익대비안락심 안주연민섭수심 | 안주시키고 연민하며 거두는 마음, |
守護衆生同己心 師心及以導師心 | 내 몸같이 중생을 수호하는 마음, |
수호중생동기심 사심급이도사심 | 스승의 마음과 도사(導師)의 마음이니라. |
|
|
已住如是勝妙心 次令誦習求多聞 | 이왕 이렇게 승묘한 마음에 머물었다면 |
이주여시승묘심 차령송습구다문 | 다음에 외워 익히며 많이 듣기를 구하고 |
常樂寂靜正思惟 親近一切善知識 | 늘 즐겁고 고요히 바르게 생각하여 |
상락적정정사유 친근일체선지식 | 모든 선지식을 친근하게 하며, |
發言和悅離麤獷 言必知時無所畏 | 말을 화목하고 기쁘며 거칠지 않게 |
발언화열이추광 언필지시무소외 | 반드시 때를 알고 두려움 없이 하여 |
了達於義如法行 遠離愚迷心不動 | 뜻에 요달하도록 여법히 행하면 |
요달어의여법행 원리우미심부동 | 어리석은 미혹에서 벗어나 마음이 부동하리니, |
|
|
此是初學菩提行 能行此行眞佛子 | 이것이 처음 배우는 보리행이요 |
차시초학보리행 능행차행진불자 | 이런 행을 능히 행해야 진실한 불자이니라. |
我今說彼所應行 如是佛子應勤學 | 저들이 마땅히 행할 바를 내 지금 말했거니와 |
아금설피소응행 여시불자응근학 | 이러한 것을 불자가 힘써 배워야 하리라. |
|
|
第三菩薩修行住 當依佛教勤觀察 | 제 3 보살의 수행주는 |
제삼보살수행주 당의불교근관찰 | 부처님 가르침에 따라 힘써서 |
諸法無常苦及空 無有我人無動作 | 모든 법이 무상(無常), 고(苦), 공(空)이요 |
제법무상고급공 무유아인무동작 | 나[我]도 남[人]도 없고 움직임도 없으며, |
一切諸法不可樂 無如名字無處所 | 일체의 모든 법은 가히 즐겁지 않고 |
일체제법불가락 무여명자무처소 | 이름과 같지 않고 처소도 없으며 |
無所分別無眞實 如是觀者名菩薩 | 분별할 것도 진실도 없음을 관찰해야 하리니 |
무소분별무진실 여시관자명보살 | 이렇게 관하는 이라야 보살이라 하리라. |
|
|
次令觀察衆生界 及以勸觀於法界 | 다음에 중생계를 관찰하게 하고 |
차령관찰중생계 급이권관어법계 | 법계 관찰하기를 권하고 |
世界差別盡無餘 於彼咸應勸觀察 | 세계의 차별함을 빠짐없이 |
세계차별진무여 어피함응권관찰 | 저들에게 모두 힘써 관찰하기를 권하며, |
十方世界及虛空 所有地水與火風 | 시방 세계와 허공에 있는 |
시방세계급허공 소유지수여화풍 | 지수화풍(地水火風)과 |
欲界色界無色界 悉勸觀察咸令盡 | 욕계, 색계, 무색계를 |
욕계색계무색계 실권관찰함령진 | 모두 힘써 관찰하기를 다하게 하며, |
觀察彼界各差別 及其體性咸究竟 | 그 세계 각각의 차별함을 관찰하고 |
관찰피계각차별 급기체성함구경 | 그 체성 모두에 구경하여서 |
得如是教勤修行 此則名爲眞佛子 | 이렇게 가르침을 힘써 수행한다면 |
득여시교근수행 차즉명위진불자 | 이를 곧 진실한 불자라 하리라. |
|
|
第四生貴住菩薩 從諸聖教而出生 | 제 4 생귀주의 보살은 |
제사생귀주보살 종제성교이출생 | 성인(聖人)의 가르침을 좇아 태어나 |
了達諸有無所有 超過彼法生法界 | 모든 유[諸有]가 무소유(無所有)임을 알기에 |
요달제유무소유 초과피법생법계 | 그 법을 뛰어 넘어 법계에 태어나니, |
信佛堅固不可壞 觀法寂滅心安住 | 부처님에 대한 믿음이 견고하여 부술 수 없고 |
신불견고불가괴 관법적멸심안주 | 법을 관찰하며 고요한 마음에 안주하여 |
隨諸衆生悉了知 體性虛妄無眞實 | 중생들을 좇아서 |
수제중생실요지 체성허망무진실 | 체성이 허망하고 진실이 없음을 요지하고, |
世閒剎土業及報 生死涅槃悉如是 | 세간의 국토와 업과 과보와 |
세간찰토업급보 생사열반실여시 | 생사와 열반도 모두 그렇게 하여 |
佛子於法如是觀 從佛親生名佛子 | 불자가 법에서 이렇듯 관찰한다면 |
불자어법여시관 종불친생명불자 | 부처님에게서 친히 태어난 불자라 하리라. |
|
|
過去未來現在世 其中所有諸佛法 | 과거 미래 현재의 세상 |
과거미래현재세 기중소유제불법 | 그 안에 있는 모든 불법을 |
了知積集及圓滿 如是修學令究竟 | 요지하여 쌓아 모으고 원만히 하며 |
요지적집급원만 여시수학영구경 | 이렇게 닦고 배우기를 구경히 하고 |
三世一切諸如來 能隨觀察悉平等 | 삼세의 모든 여래를 능히 좇아 |
삼세일체제여래 능수관찰실평등 | 모든 것이 평등하여 |
種種差別不可得 如是觀者達三世 | 어떠한 차별도 찾을 수 없음을 관찰할지니 |
종종차별불가득 여시관자달삼세 | 이렇게 관한다면 삼세를 통달하리라. |
|
|
如我偁揚讚歎者 此是四住諸功德 | 내가 칭양하고 찬탄한 것과 같이 |
여아칭양찬탄자 차시사주제공덕 | 이것이 제 4주(四住)의 공덕이니 |
若能依法勤修行 速成無上佛菩提 | 이 법에 의지하여 힘써 수행할 수 있다면 |
약능의법근수행 속성무상불보리 | 무상보리를 속히 이루리라. |
| |
從此第五諸菩薩 說名具足方便住 | 이 제 5에서부터의 모든 보살들은 |
종차제오제보살 설명구족방편주 | 구족방편주라 이름하여 말하나니 |
深入無量巧方便 發生究竟功德業 | 한량없는 선교방편에 깊이 들어가 |
심입무량교방편 발생구경공덕업 | 구경(究竟)의 공덕업을 일으키느니라. |
|
|
菩薩所修衆福德 皆爲救護諸群生 | 보살이 닦은 모든 복덕은 |
보살소수중복덕 개위구호제군생 | 모두가 중생들을 구호하고 |
專心利益與安樂 一向哀愍令度脫 | 오롯한 마음으로 이익되게 하고 안락을 주며 |
전심이익여안락 일향애민영도탈 | 한결같은 애민으로 도탈케 하기 위한 것이며, |
爲一切世除衆難 引出諸有令歡喜 | 일체세계의 온갖 고난들을 없애고 |
위일체세제중난 인출제유영환희 | 중생들을 이끌어내서 기쁘게 하며 |
一一調伏無所遺 皆令具德向涅槃 | 낱낱이 남김없이 조복시켜서 |
일일조복무소유 개영구덕향열반 | 모두가 공덕을 갖춰 열반에 향하게 하기 위함이라 |
一切衆生無有邊 無量無數不思議 | 일체중생은 끝이 없고 |
일체중생무유변 무량무수부사의 | 무량 무수하며 부사의한데 |
及以不可稱量等 聽受如來如是法 | 헤아릴 수 없는 양의 중생들이 |
급이불가칭량등 청수여래여시법 | 여래의 이러한 법을 청수(聽受)하리니, |
|
|
此第五住眞佛子 成就方便度衆生 | 이것이 제 5주의 진실한 불자요 |
차제오주진불자 성취방편도중생 | 방편으로 중생제도를 성취한 것이리니 |
一切功德大智尊 以如是法而開示 | 일체공덕을 갖추신 대지존(大智尊)께서 |
일체공덕대지존 이여시법이개시 | 이러한 법으로 열어 보이시니라. |
|
|
第六正心圓滿住 於法自性無迷惑 | 제 6 정심원만주는 |
제육정심원만주 어법자성무미혹 | 법의 자성에 미혹이 없고 |
正念思惟離分別 一切天人莫能動 | 바른 마음과 생각으로 분별을 떠났으니 |
정념사유이분별 일체천인막능동 | 일체의 천인들이 움직일 수 없느니라. |
|
|
聞讚毀佛與佛法 菩薩及以所行行 | 부처님, 불법, 보살, 보살행에 대해 |
문찬훼불여불법 보살급이소행행 | 찬탄하고 비방하거나 |
衆生有量若無量 有垢無垢難易度 | 중생이 양이 있다 없다, |
중생유량약무량 유구무구난이도 | 때가 있다 없다, 제도하기 어렵다 쉽다, |
法界大小及成壞 若有若無心不動 | 법계가 크다 작다 이루어진다 무너진다, |
법계대소급성괴 약유약무심부동 | 있다 없다는 말을 들어도 마음 흔들리지 않고 |
過去未來今現在 諦念思惟恒決定 | 과거 미래와 지금의 현재에 |
과거미래금현재 체념사유항결정이 | 깨닫는 마음으로 생각하고 늘 결정하며 |
一切諸法皆無相 無體無性空無實 | 일체법이 모두 모양 없고[無相], |
일체제법개무상 무체무성공무실 | 실체 없고 성품도 공하여 없고 실다움도 없으며 |
如幻如夢離分別 常樂聽聞如是義 | 환영 같고 꿈 같아서 분별을 떠난 것이라 |
여환여몽이분별 상락청문여시의 | 항상 이러한 이치를 즐겨 듣느니라. |
|
|
第七不退轉菩薩 於佛及法菩薩行 | 제 7의 불퇴전주의 보살은 |
제칠불퇴전보살 어불급법보살행 | 부처님, 불법, 보살, 보살행에 대해 |
若有若無出不出 雖聞是說無退轉 | 있다 없다, 벗어난다 벗어나지 못한다 |
약유약무출불출 수문시설무퇴동 | 비록 이런 말을 들어도 퇴전함이 없고, |
過去未來現在世 一切諸佛有以無 | 과거 미래 현재의 세상에 |
과거미래현재세 일체제불유이무 | 부처님들이 있다 없다, |
佛智有盡或無盡 三世一相種種相 | 부처님 지혜는 다함이 있다 없다, |
불지유진혹무진 삼세일상종종상 | 삼세가 한 모양이다 여러 모양이다, |
一卽是多多卽一 文隨於義義隨文 | 하나가 많음이다 많음이 하나다, |
일즉시다다즉일 문수어의의수문 | 글월이 뜻을 따른다 뜻이 글월을 따른다, |
如是一切展轉成 此不退人應爲說 | 이렇듯 모든 것들이 전개되어 굴러가면 |
여시일체전전성 차불퇴인응위설 | 이 불퇴전주의 보살이 마땅히 말하기를, |
若法有相及無相 若法有性及無性 | '법이 모양이 있다거나 없다거나 |
약법유상급무상 약법유성급무성 | 법이 성품이 있다거나 없다거나 하는 |
種種差別互相屬 此人聞已得究竟 | 갖가지 차별함은 서로에 속한 것이다.'고 할 것이니 |
종종차별호상속 차인문이득구경 | 그 사람이 듣고서 구경(究竟)을 얻으리라. |
|
|
第八菩薩童眞住 身語意行皆具足 | 제 8 동진주의 보살은 |
제팔보살동진주 신어의행개구족 | 몸, 말, 뜻의 행이 다 구족하고 |
一切淸淨無諸失 隨意受生得自在 | 일체가 청정하여 아무런 허물이 없으며 |
일체청정무제실 수의수생득자재 | 마음대로 태어남이 자재하나니 |
知諸衆生心所樂 種種意解各差別 | 중생들의 마음에 바라는 일과 |
지제중생심소락 종종의해각차별 | 갖가지 뜻과 이해의 저마다 차별함과 |
及其所有一切法 十方國土成壞相 | 그가 지닌 모든 법과 |
급기소유일체법 시방국토성괴상 | 시방 국토의 성괴(成壞)의 모습을 알며, |
逮得速疾妙神通 一切處中隨念往 | 신속하고 오묘한 신통을 얻고서 |
체득속질묘신통 일체처중수념왕 | 모든 곳을 마음대로 다니며 |
於諸佛所聽聞法 讚歎修行無懈倦 | 부처님들 처소에서 법을 청하여 듣고 |
어제불소청문법 찬탄수행무해권 | 찬탄하고 수행하기에 나태함이 없느니라. |
|
|
了知一切諸佛國 震動加持亦觀察 | 일체의 모든 불국토를 분명히 알아 |
요지일체제불국 진동가지역관찰 | 진동하고 가지(加持)하고 또 관찰하며 |
超過佛土不可量 遊行世界無邊數 | 헤아릴 수 없는 불국토를 지나 |
초과불토불가량 유행세계무변수 | 끝없이 무수한 세계를 다니면서 |
阿僧祇法悉諮問 所欲受身皆自在 | 아승지의 불법을 여쭙고 |
아승지법실자문 소욕수신개자재 | 바라는 대로 몸을 다 자재히 나타내 |
言音善巧靡不充 諸佛無數咸承事 | 선교한 음성을 미치지 않는 곳 없게 하여 |
언음선교미불충 제불무수함승사 | 무수한 부처님들을 모두 받들어 섬기느니라. |
|
|
第九菩薩王子住 能見衆生受生別 | 제 9 왕자주의 보살은 |
제구보살왕자주 능견중생수생별 | 능히 중생들 태어남의 차별함을 보고 |
煩惱現習靡不知 所行方便皆善了 | 번뇌와 현재의 습기(習氣)를 모두 알기에 |
번뇌현습미부지 소행방편개선료 | 행할 바 방편을 잘며, |
諸法各異威儀別 世界不同前後際 | 모든 법의 다름과 위의(威儀)의 차별함, |
제법각이위의별 세계부동전후제 | 세계의 부동(不同)함, 전생과 후생, |
如其世俗第一義 悉善了知無有餘 | 그와 같은 세속에서 제일가는 의제를 |
여기세속제일의 실선료지무유여 | 모두 남김없이 잘 아느니라. |
|
|
法王善巧安立處 隨其處所所有法 | 법왕의 선교한 안립처(安立處) |
법왕선교안립처 수기처소소유법 | 그 처소에 따라 있는 법, |
法王宮殿若趣入 及以於中所觀見 | 법왕의 궁전에 들어감, |
법왕궁전약취입 급이어중소관견 | 그리고 그 안에서 관찰한 |
法王所有灌頂法 神力加持無怯畏 | 법왕이 지니신 관정법, |
법왕소유관정법 신력가지무겁외 | 신통력, 가지(加持), 무소외[無怯畏] |
宴寢宮室及歎譽 以此教詔法王子 | 쉬시는 궁실과 찬탄받는 명예, |
연침궁실급탄예 이차교조법왕자 | 이런 것들을 가르쳐야 법왕자일 것이라 |
如是爲說靡不盡 而令其心無所著 | 그것을 남김없이 모두 설하여 |
여시위설미부진 이령기심무소착 | 그 마음에 집착이 없게 하고 |
於此了知修正念 一切諸佛現其前 | 그것을 요지하여 정념을 닦게 하면 |
어차요지수정념 일체제불현기전 | 모든 부처님이 그들 앞에 나타나시리라. |
| |
第十灌頂眞佛子 成滿最上第一法 | 제 10 관정주의 진실한 불자는 |
제십관정진불자 성만최상제일법 | 최상의 제일가는 법을 만족히 성취하여 |
十方無數諸世界 悉能震動光普照 | 시방의 무수한 세계를 |
시방무수제세계 실능진동광보조 | 능히 진동시키며 광명을 두루 비추느니라. |
|
|
住持往詣亦無餘 淸淨莊嚴皆具足 | 머물러 지키고 나아감도 남김없이 하고 |
주지왕예역무여 청정장엄개구족 | 청정장엄이 다 구족하여 |
開示衆生無有數 觀察知根悉能盡 | 무수한 중생들을 열어 보이고 |
개시중생무유수 관찰지근실능진 | 관찰하여 근기 알기를 끝까지 하며 |
發心調伏亦無邊 咸令趣向大菩提 | 발심과 조복도 끝 없이 하여 |
발심조복역무변 함령취향대보리 | 모두가 대보리를 향해 나아가게 하며, |
一切法界咸觀察 十方國土皆往詣 | 일체의 법계를 두루 관찰하며 |
일체법계함관찰 시방국토개왕예 | 시방의 국토에 다 나아가 |
其中身及身所作 神通變現難可測 | 그 안에서 몸과 몸으로 짓는 |
기중신급신소작 신통변현난가측 | 신통 변화는 측량키 어려워서 |
三世佛土諸境界 乃至王子無能了 | 삼세의 불국토에서 행한 모든 경계는 |
삼세불토제경계 내지왕자무능료 | 법왕자라 해도 알 수 없느니라. |
| |
一切見者三世智 於諸佛法明了智 | 일체를 보는 이의 삼세의 지혜, |
일체견자삼세지 어제불법명료지 | 모든 불법을 분명히 아는 지혜, |
法界無礙無邊智 充滿一切世界智 | 법계의 걸림없고 가이없는 지혜, |
법계무애무변지 충만일체세계지 | 일체세계에 충만한 지혜, |
照耀世界住持智 了知衆生諸法智 | 세계를 비추며 머물러 지키는 지혜, |
조요세계주지지 요지중생제법지 | 중생의 모든 법을 아는 지혜, |
及知正覺無邊智 如來爲說咸令盡 | 정각(正覺)의 가이없음을 아는 지혜를 |
급지정각무변지 여래위설함령진 | 여래가 모두를 다하도록 설하시리니, |
| |
如是十住諸菩薩 皆從如來法化生 | 이러한 십주(十住)의 보살들은 |
여시십주제보살 개종여래법화생 | 모두가 여래의 법에서 화생(化生)하기에 |
隨其所有功德行 一切天人莫能測 | 그들이 지닌 공덕행을 |
수기소유공덕행 일체천인막능측 | 일체의 천인들은 측량할 수 없느니라. |
| |
過去未來現在世 發心求佛無有邊 | 과거 미래 현재의 세상에서 |
과거미래현재세 발심구불무유변 | 발심하여 부처를 구하기를 끝없이 하여 |
十方國土皆充滿 莫不當成一切智 | 시방의 국토에 온통 충만하니 |
시방국토개충만 막부당성일체지 | 일체지혜를 이루지 못함이 없으리라. |
|
|
一切國土無邊際 世界衆生法亦然 | 일체의 국토가 끝이 없고 |
일체국토무변제 세계중생법역연 | 세계의 중생법도 그러하며 |
惑業心樂各差別 依彼而發菩提意 | 미혹과 업과 마음으로 즐김이 각각 달라서 |
혹업심락각차별 의피이발보리의 | 그로 인하여 보리심을 낸 것이니라. |
|
|
始求佛道一念心 世閒衆生及二乘 | 처음 불도를 구하고자 한 순간의 마음을 |
시구불도일념심 세간중생급이승 | 세간의 중생과 2승[성문,연각]들은 |
斯等尚亦不能知 何況所餘功德行 | 정확히 알 수 없으려니와 |
사등상역불능지 하황소여공덕행 | 하물며 어찌 그 밖의 공덕이겠는가 |
十方所有諸世界 能以一毛悉稱擧 | 시방에 있는 모든 세계를 |
시방소유제세계 능이일모실칭거 | 모두 한 털로 사뿐히 들 수 있는 |
彼人能知此佛子 趣向如來智慧行 | 그런 사람이라야 이 불자의 |
피인능지차불자 취향여래지혜행 | 여래의 지혜에 나아가는 행을 알 수 있을 것이요 |
十方所有諸大海 悉以毛端滴令盡 | 시방에 있는 모든 바다를 |
시방소유제대해 실이모단적령진 | 털 끝으로 찍어내 다 마르게 하는 |
彼人能知此佛子 一念所修功德行 | 그런 사람이라야 이 불자의 |
피인능지차불자 일념소수공덕행 | 일념으로 닦은 공덕행을 알 수 있을 것이며, |
一切世界抹爲塵 悉能分別知其數 | 모든 세계를 부수어 티끌로 만들고 |
일체세계말위진 실능분별지기수 | 그 수효를 헤아려 알 수 있는 |
如是之人乃能見 此諸菩薩所行道 | 이러한 사람이라야 마침내 |
여시지인내능견 차제보살소행도 | 이 보살이 행한 도를 알 수 있을 것이니라. |
|
|
去來現在十方佛 一切獨覺及聲聞 | 시방 삼세의 부처님들과 |
거래현재시방불 일체독각급성문 | 일체의 독각(獨覺)과 성문들이 |
悉以種種妙辯才 開示初發菩提心 | 모두 갖가지 미묘한 변재로 |
실이종종묘변재 개시초발보리심 | 초발보리심을 열어 보이셨거니와 |
發心功德不可量 充滿一切衆生界 | 초발심 공덕은 헤아릴 수 없는 양이라 |
발심공덕불가량 충만일체중생계 | 모든 중생계에 충만하여 |
衆智共說無能盡 何況所餘諸妙行 | 모든 지자들이 함께 말해도 다할 수 없을 터인데 |
중지공설무능진 하황소여제묘행 | 하물며 어찌 그 밖의 모든 묘행(妙行)이겠는가. |
| |
|
|
大方廣佛華嚴經卷第十六 |
|
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造 |
|
| |