Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가] 나를 울게 내버려 두소서 Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼] 비참한 나의 운명이여 ※ 어떤 버젼은 이 부분을 La dura sorte [라 두라 소르떼]라고 부르는 것도 있습니다. '비참한 (나의) 운명이여'라는 뜻은 동일합니다. È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따] 나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네 (=한 숨 짓네) È che sospiri [에 께 소스삐리] 난 한탄하네 È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따] 나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네 Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가] 나를 울게 내버려 두소서 Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼] 비참한 나의 운명이여 È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따] 나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네 Il duolo infranga queste ritorte de'miei martiri [일 두올로 인f프랑가 꾸에스떼 리또르떼 데미에이 마르띠리] 이 비애가 내 고통의 사슬을 끊게 해 주소서 Sol per pietà [솔 뻬르 삐에따] 그저 (= 제발) 자비로서 De'miei martiri [데미에이 마르띠리] 나의 고통의... Sol per pietà [솔 뻬르 삐에따] 그저 (= 제발) 자비로서 Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가] 나를 울게 내버려 두소서 Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼] 비참한 나의 운명이여 È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따] 나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네 È che sospiri [에 께 소스삐리] 난 한탄하네 È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따] 나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네 Lascia ch'io pianga [라쉬아 끼오 삐앙가] 나를 울게 내버려 두소서 Mia cruda sorte [미아 끄루다 소르떼] 비참한 나의 운명이여 È che sospiri la libertà! [에 께 소스삐리 라 리베르따] 나의 (잃어 버린) 자유에 난 한탄하네
첫댓글 웃음치료보다 울음치료가 훨씬 효과적이라지요.
눈물이 시내처럼 흐르고 침상이 뜰정도로 울고 호소한 시편 기자 다윗을 연상케 합니다.
작성자님 발췌해 가겠습니다.