• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 메일
  • |
 
카페정보
Economist Reading-Discussion
 
 
 
카페 게시글
On-line Translation Re:V for victory
parputt 추천 0 조회 87 09.12.07 02:01 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.12.11 02:31

    첫댓글 잘읽었습니다. 밑에서 세번재 문단에 '비행기간 이격거리에 관해 만족하더라도 항공교통통제의 규제는 또다른 이야기이다.' 이부분은 '비행기간의 이격거리가 항공교통규칙 을 만족할지는 또다른 문제이다.' 라고 해석하는게 맞는것 같습니다. 그 다음 문장은 비록 '국제민간항공단체가 새로운 운영 가이드라인 청사진에 포메이션 비행의 가능성을 포함시켰음에도' 가 맞는것 같습니다.

  • 09.12.11 02:35

    아래에서 두번째 문단에 '비행기가 흔들리는것이 더 빨리 약화될것이고 그 효과(흔들리는것)는 줄어들 것이다.' 라는 부분은 '비행기의 쓸어올림효과 가 더빨리 사라질것이고 그래서 이로 인한 효과가 줄어들것이다' 가 더 맞는것 같습니다.

  • 작성자 09.12.11 23:39

    감사합니다. 리뷰해주셔서요.

  • 09.12.14 00:30

    수고 하셨습니다.

  • 09.12.15 11:24

    ^^: 갑자기 읽어야 할 글들이 너무 많아져서(다른 곳에도 읽을거리가 꽤 되거든요...) 밀린 숙제 하느라 바쁘네요... 그래도 다른분들이 해석해주신걸 보면서 공부하면 훨신 편하고 좋은거 같습니다... parputt님 깔끔한 해석 감사드립니다.
    제 의견 2가지만 말씀드리자면.
    1. 2번째 문단에 Other birds flying in the upwash experience reduced drag, and spend less energy propelling themselves 이 부분은 앞에 있는 새가 upwash 기류를 만들었으니, Other birds를 뒤에 있는 다른 새들로 보면 좋을꺼 같아요.
    "upwash에서 나는 다른 새들은, 약해진 저항을 경험하고 앞으로 나아가는데 적은 힘을 쓴다" 로 보면 어떨까요?

  • 09.12.15 11:30

    2. 5번째 문단에 두부김치님이 말하신거랑 거의 비슷한데 the planes’ wakes will decay more quickly and the effect will diminish 이 부분은 wake가 물건이 지나간 자국, 배가 지나간 흔적... 같은 의미가 있으니
    "비행기들이 지나간 항적이 금방 사라질 것이고(지나가고 나면, upwash가 생기는데 그게 사라진다는 의미) 그리고 (항적이 사라졌기때문에) 그로인한 효과도 감소할 것이다"
    로 생각해봤습니다.

    재밌는글 해석해주셔서 감사합니다. 수고하셨습니다~ ^^

  • 작성자 09.12.16 19:57

    리뷰 감사합니다.

최신목록