|
1.
영어에는 다른 철자, 다른 의미이지만, 같은 발음이 나는 단어들이 있는데요.
이런 어휘들은 '동음이의어(同音異意語, hymonyms)'라고 합니다.
그 중
가) 철자는 같지만 뜻은 다른 낱말이고 발음은 같을 수도 있고 다를 수도 있는 말을 '동형이의어(同形異意語, Homograph)'라고 구분해서 부르며
예를 들면, tire(=car wheel), tire(=fatigue)와 같은 단어가 있습니다.
나) 발음이 같은 단어 중 철자나 뜻이 다른 단어는 '동음이철어(同音異綴語, Homohone)'이라고 하며, two, to, too와 같은 것이 있습니다.
한 예로, 이렇게 발음이 같은 서로 다른 단어들로 문장을 만들어 보면 다음과 같은 문장이 만들어 집니다.
The two boys want to play too. (그 두 소년들도 역시 놀고 싶어합니다.)
----------------------------------------------------
전후문맥(Context)의 중요성!!
--------------------------------------------------------
context는 ‘(어떤 일의) 맥락, 전후 사정, (글의) 맥락, 문맥’이란 뜻으로는 ‘함께 엮어 짜거나 꼬다’라는 뜻의 라틴어 contexere에서 유래했습니다.
즉, 하나의 경험에서 맥락을 이해하기 위해선 어떤 요소들이 뒤섞여 있는지 큰 그림을 보아야 한다는 걸 시사합니다.
'공부해라.' 부모가 아이에게 하는 이 말은 텍스트(text)입니다.
이 말을 어떤 상황에서 했느냐 하는 건 이 말을 평가하는 데에 중요한 의미를 갖습니다.
낮에 했다면 당연한 말이 되겠지만 밤 12시에 했다면 의미가 달라지며 ‘지독한 부모’라는 평가가 나올 수 가 있습니다.
'밤 12시'라고 하는 상황이 바로 콘텍스트(context)입니다.
물론 콘텍스트는 그런 시간적 상황만을 말하는 게 아니라 커뮤니케이션이 이루어진 모든 상황과 환경을 말합니다.
오늘 살펴 볼 와인(wine)이라는 단어는 <동형이의어(同形異意語, Homograph)>에 속합니다.
그러므로 wine은 전후문맥에 따라 '포도주'도 되고 '포도즙(=포도주스, grape juice)'도 된다는 사실을 먼저 잘 기억해 주셔야 합니다.
그러므로 성경을 보면서 이 단어가 뜻하는 정확한 의미를 알아내려면 전후문맥(=context)을 통해서 '포도주'인지 '포도즙'인지를 신중하게 잘 결정해야 됩니다.
지금부터 여러가지 영어성경들을 참고해 가면서 wine이라는 성경단어가 포도즙인가? 포도주인가?를 건전한 상식과 이성으로 판단해 보기 위해서 사65:8절;마9:17절;요2:3절,10;행2:4,13절 그리고 엡5:18절;벧전4:3절들을 저와 함께 살펴보겠습니다.
우선 제일 먼저는 구약성경기록의 사례들중 'wine이 포도즙을 가리킴'에 대한 가장 결정적인 명확한 의미는 <사65장8절>에 있습니다.
'{주}가 이같이 말하노라. 포도송이에서 새 포도즙을 찾았으므로 어떤 사람이 말하기를, 그것을 멸하지 말라. 그것 안에 복이 있느니라, 하는 것 같이 나도 내 종들을 위해 그와 같이 행하여 그들을 다 멸하지 아니하리라.'(킹제임스흠정역성경 사65:8)
'Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and [one] saith, Destroy it not; for a blessing [is] in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.'(영어KJV성경 사65:8)
'This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, Dont destroy it, there is yet some good in it, so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.'(영어NIV성경 사65:8)
사65장8절을 가지고 wine이라는 단어가 '포도주'가 아니라 '포도즙'이라는 번역과 그에 따른 이해에 대해서는 누구나 이견을 갖지 않고 동의합니다.
왜냐하면 wine이라는 단어를 읽는 독자들에게 '포도송이'라는 전후문맥(context)을 같이 제공하고 있기 때문입니다.
이 사65장8절에 대해서는 오랜동안 저를 포함하여 우리 모두가 보아온 여타성경들(한글개역성경포함)도 모두가 wine에 대해서는 이견없이 '즙(汁)'이라고 잘 번역해 왔기 때문입니다.
이제 신약성경기록의 또 다른 사례로써 <마9장17절>을 같이 자세히 찾아서 살펴보시겠습니다.
'Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.'
('사람들이 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지도 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도즙이 흘러나오고 부대도 못 쓰게 되느니라. 오직 그들이 새 포도즙은 새 부대에 넣나니 그리하면 둘 다 보존되느니라, 하시니라.'-킹제임스흠정역성경 마9:17)
'새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라'(한글개역성경 마9:17)
* 한글개역, 개역개정성경이 '포도주'라고 번역했네요.
사65장8절등에 나타난 성경기록의 진술들처럼 '포도나무 열매에서 난 것(of the fruit of the vine)'들이 '포도즙'입니다. (마26:29,막14:25,눅22:18)
'그러나 내가 너희에게 이르노니, 내가 이 포도나무 열매에서 난 것을 이제부터 내 [아버지]의 왕국에서 너희와 함께 새롭게 마시는 그 날까지 마시지 아니하리라, 하시니라.'(킹제임스흠정역성경 마26:29)
('But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.'-영어킹제임스성경 마26:29)
* '포도나무에서 난 것'이 아니라 '포도나무열매에서 난 것'입니다.
* 이는 영어KJV성경뿐만이 아니라 영어NIV,영어RSV,영어ASV성경에서도 동일하게 잘 표현하고 있습니다.
그래서 예수님께서도 유월절만찬 곧 '주의 만찬'에서 제자들과 함께 식사를 하시면서도 '포도주'가 아닌 '포도즙'임을 나타내기 위해서 사65:8절에서 보인 것처럼
마26:29;막14:25;눅22:18절에서도 다시 명확한 전후관계를 통해 wine에 대한 정리를 다시 한번 반복하시면서 '술'이 아닌 '즙'임을 입증하신 것입니다.
그러므로 요즘 대부분의 교회마다 성찬식?(성경대로 정확히는 '주의 만찬')시 사용하는 '포도주'는 발효된 것으로 '술'에 속하는 것이니,
발효되지 않은 상태인 '포도즙'을 사용해야 말씀대로 그 의미를 성경안에서 명확히 더 잘 살릴 수가 있습니다.
마26:29절에서 예수님이 '아버지의 왕국에서.....그날까지 마시지 아니하리라'라고 말씀하신 것도 발효가 된 알코올(alcohol)성분인 술('酒')일 가능성이 거의 없기 때문입니다.
'포도나무 열매에서 난 것'인 '포도즙'(wine)들이 일정기간의 숙성기간을 거쳐서 이미 발효가 되어 술이 된 '포도주'(wine)는 발효가스를 더이상 내지 못하므로 가죽 부대를 터뜨리지 못합니다.(마9:17 참조)
누구든지 직접 한번씩 간단하게 실험해 보시면 쉽게 아실 수가 있습니다.
그러나 '새 포도즙'은 시간이 지나감에 따라 발효하면서 가스를 내어 가죽 부대를 터뜨립니다.
특히 더운지방의 중동지역에서는 이런 차이점들은 더욱 더 두드러지게 확인되어 집니다.
그러므로 이런 건전한 상식과 성경기록을 기초로 해서 살펴보건대,
'new wine'은 '새 포도즙'을 뜻하는 말이지 그동안 사람들의 생각들 처럼 '새 포도주'를 말하지도 말할 수도 없습니다.
그러므로 카톨릭성경용어인 '주님의 성찬'(아래그림 참조)이나 '성찬식'대신 우리 성경신자들을 통해서 우리말성경등에 나타난 '주의 만찬'(고전11:20, the Lord's supper)으로 우리들의 입에 붙이면 더 좋겠습니다.
이때 예수님이 사용하신 '빵과 잔'(고전11:23-26)이라는 성경에 나타난 좋은 용어대신 '떡과 포도주'로 확정하여 섣불리 말하는 것은 다소 주의해야 할 것입니다.
(*참고로, 당시의 사람들에게 주식에 속한 것은 '빵'이였고, 음료도 포도주가 아닌 '포도즙'이였기 때문입니다.)
그리고 '포도주가 아닌 포도즙인 구절들과 그 이유들'은 아래에 계속해서 성경기록이 말하는 정확한 문맥과 단어들을 통해서 마음을 열고 같이 더 자세히 살펴 볼 것입니다.
그동안 우리가 잘못 생각해 온 관행적인 표현들과 사고들에 대해서는 마음을 열고 자신의 눈으로 직접 살펴보면서
이런 문제들로 더 이상 성경의 바른 '가르침'과 '가리킴'을 대하면서도
우리 스스로 바른 성경적 이해에 대해 외면하거나 '들을 귀'를 자신들이 먼저 모두 닫아 버리는 일들은 없기를 바랍니다.
2.
먼저 행2장13절을 보시겠습니다.
행2장13절에 나오는 ‘new wine’은 위에서 보신 바와 같이 그리스어(=헬라어,희랍어) '글레우코스'를 번역한 것이며,
이 단어는 언제나 알코올이 들어 있지 않은 발효되지 않은 상태의 '포도즙' 을 뜻합니다.
그러므로 중동지역에서 당시 생활음료로 사용한 이 '포도즙'은 '포도주'와는 달리 아무리 많이 마셔도 취하지는 않습니다.
행2장은 여러분들도 모두 잘 아시듯이 오순절날에 성령님이 강림하신 역사적인 사건에 관한 기사대목입니다.
함께 살펴보시겠습니다.
'사도들은 다 [성령님]으로 충만하여 성령께서 그들에게 말하게 하시는 대로 다른 언어들로 말하기 시작하였습니다'(행2장4절)
전 세계 여러 지역에서 온 독실한 유대인들은 이것을 보고 모두 놀라 의심하며, '이것이 무엇을 뜻하는가?' 라고 말하였습니다.'(행2장12절)
'다른 이들은 조롱하여 이르되, 이 사람들이 새 포도즙으로 충만하다, 하더라.'(킹제임스흠정역성경 행2장13절)
('Others mocking said, These men are full of new wine.'-영어킹제임스성경 행2장13절)
전후문맥을 정확히 해 주는 요점은 바로 행2장13절의 ‘조롱하다’라는 단어인 <'mock:조롱하다'>에 달려 있습니다.
'조롱하여'(=mock)의 내용은 여기서 전후 문맥상 과연 무엇일까요?
현재의 본문인 행2장13절을 잘 살펴보건대,
본문에서 등장하는 '이 사람들은 아무리 마셔도 취하지 않는 포도즙을 마신 상태였고, 전혀 취하지 않은 상태인데도 불구하고' 어떤 이유에서인지 <새 술?>에 취해 있다면서 조롱을 하고 있는 것입니다.
'또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라'(한글개역,개역개정성경 행2:13) * 한글개역,개역개정성경은 '새 술'이라고 번역하였습니다.
반대로 진짜 발효되어 알코올이 포함되어 있는 '포도주'를 마시고 그들이 진짜로 취해 있었다면 그것은 결코 조롱이 될 수 없습니다.
'술을 마시고 취하는 것'은 누구에게나 당연한 것이기 때문입니다.
또 '술'인 '포도주'(=wine)를 마시지도 않았고 '포도즙'(=wine)을 마셨는데도 취한 듯 보이는 것이 당시 이방인민족들(행2:9-11)에게 이상하게 보였을 것이기 때문입니다.
그래서 '조롱한 것'(=Others mocking said,...)입니다.(행2:13a)
그러나 포도주가 아닌 '포도즙'를 마신 뒤, 술에 취한 것처럼 보인다면 이것은 심히 '큰 조롱거리'일 것입니다.
이제 여기서 행2장13절을 두고 먼저 여기서 번역간의 차이점들을 잘 살펴 보시기 바랍니다.
이 구절에 관하여 결론부터 말하자면, 술을 먹고 취한 것이 아닙니다.
첫째는,
행2장의 전체문맥상 행2:4절의 표현처럼 '그들이 다 성령님으로 충만하여(=And they were all filled with the Holy Ghost,)'의 상태를 보인 것인데, 사람들이 오해하여 조롱한 것이 분명해 보입니다.
둘째는,
엡5:18절에 나타난 말씀으로도 합당치 않습니다. 주님은 술에 취하는 것을 싫어 하십니다.
'술 취하지 말라. 거기에는 과도함이 있나니 오직 성령으로 충만하라.' (킹제임스흠정역성경 엡5장18절)
('Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.'-영어킹제임스성경 엡5장18절)
'다른 이들은 조롱하여 이르되, 이 사람들이 새 포도즙으로 충만하다, 하더라.'(킹제임스흠정역성경 행2:13)
'Others mocking said, These men are full of new wine.'(영어킹제임스성경 행2:13)
그러나 한결같이 다른 여타 한글성경번역본들은 아쉽게도 '술'로 번역하여 '취하였다'라고 합니다. 확인해 보세요.
'또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라'(한글개역,개역개정성경 행2:13)
'그런데 더러는 조롱하면서 "그들이 새 술에 취하였다" 하고 말하는 사람도 있었다.'(표준새번역 행2:13)
'Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."'(영어NIV성경 행2:13)
'But others mocking said, They are filled with new wine.'(영어ASV성경 행2:13)
그러자 베드로가 바로 뒤 이은 구절인 행2장15절에서 그들에게 이렇게 진술합니다.
'지금은 겨우 낮의 세시이므로 너희가 짐작하는 것처럼 이 사람들은 술 취하지 아니하였느니라.'
그러므로 베드로의 이 말(행2:15)은 '포도즙을 마셨기에' 전혀 취해 있지 않은 것을 엉뚱하게 오해하여
당시 현장의 사람들이 마치 '새 포도주?를 마셔서 술에 취해 있는 것처럼' 조롱하지 말라고 베드로는 역으로 이 사람들을 질책하고 있는 것입니다.
사도행전 2장의 new wine은 그래서 당연히 '새 포도즙'으로 해야만 전후문맥(=context)상 '조롱했다'는 말과도 아주 잘 어울립니다.
3.
하나 더 요2장10절을 소개합니다.
요2:1-12절에는 <갈릴리 가나에서 행하여진 혼인 잔치>에 관한 기록이 있습니다.
예수님께서는 이 잔치에서 '물'을 '와인'으로 바꾸어 주십니다. 이때 이 와인(=wine)은 '포도주'일까요? 아니면 '포도즙'일까요?
잔치를 주관하는 자는 '포도즙으로 변한 물'을 맛보고 그것이 어디서 났는지를 전혀 알지 못합니다.
(그러나 그 물을 떠 온 종들은 익히 알고 있다고 합니다.)
'잔치를 주관하는 자는 포도즙이 된 물을 맛보고 그것이 어디서 났는지 알지 못하되 (그 물을 떠 온 종들은 알더라.) 잔치를 맡은 자가 신랑을 불러 그에게 이르되,
모든 사람이 처음에 좋은 포도즙을 내고 사람들이 충분히 마신 뒤에 덜 좋은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도즙을 남겨 두었도다, 하니라. '(킹제임스흠정역성경 요2:9-10).
'And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine;
and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.' (영어킹제임스성경 요2장10절)
잠시 쉬어가기!!
영어킹제임스성경이 번역되던 당시의 중세영어표현법(동사의 '현재-과거-과거분사')에 의하면,
1) 'drink - drank - drunk' 는 '(포도즙을) 마시다'라는 뜻이며,
2) 'drink - drunk - drunken' 는 '(포도주에) 술취하다'라는 뜻입니다.
* 주의사항 *
이 표현법 구분을 보면 영어킹제임스성경 요2:10절에 나타난 과거분사형 표현이 'have drunk'이므로 당대의 영문법으로도 '(포도즙을) 마시다'라는 뜻으로 사용된 것이 더 확실해 집니다.
이 구절에서도 저와 여러분이 오랜동안 보아온 <현재의 대부분의 한글성경들>은 역시 '포도주'라고 번역하였습니다.
그러나 갈릴리 가나의 혼인 잔치의 와인(=wine)을 이렇게 포도주로 이해하는 데는 누가 보더라도 상당한 무리가 있습니다.
왜냐하면, 나중에 나온 와인을 맛본 사람들은 '나중 것이 처음 것보다 더 좋았다'라는 진술을 하고 있기 때문입니다.
이 말은 곧 그들이 이미 와인을 많이 마신 뒤에도 그들의 감각이 '술을 마셔서 생긴? 알코올?'로 입과 혀의 감각이 무뎌지지 않았기에 미각을 그대로 유지할 수 있어서,
이들이 마신 것은 결국 '포도주' 곧 '술'이 아니였다는 것을 뜻합니다.
그러므로 요2장10절에서 '그들은' 포도주를 마시고 취한 것이 아니라, '포도즙'을 충분히 마신 것입니다.
그렇습니다. 처음에 그들이 먹은 것도 '포도즙'이었고 나중에 마신 것은 '더 좋은 포도즙'이었습니다.
바울과 베드로의 말에 의하면 하나님은 술을 미워하십니다. (엡5:18; 벧전4:3)
하나님께서는 성경 말씀을 통하여 술을 경계하셨는데(잠23:29-35), 예수님께서 하나님의 능력으로 술을 기적으로 만드시고
사람들에게 술을 계속 먹여서 취하게 만드는 것이 하나님의 영광을 드러내는 것이라고 할 수는 없습니다.
더구나 예수님께서 사람들이 취해서 비틀거리고 난장판을 벌이게 만드는 것을 보고서 제자들이 예수님을 믿게 되었다는 것은 누가 읽어도 납득하기 어렵습니다.
게다가 요2:11-13절이 제공하는 전후문맥(=context)에 의하면,
이 갈릴리 가나의 혼인잔치기적(=예수님의 처음기적)때는 기록으로 아시듯, 유월절이 가까운 때여서(13절) 모든 유대인들은 유월절(=passover)이 되기 한 달 전부터는 집 안팎에 있는 누룩과 누룩으로 만든 모든 것들을 제거하게 됩니다.
그러므로 이 유월절의 시기 한 달전부터는 누룩이 들어있는 '포도주'(=wine)는 구하고 싶어도 구할 수가 없는 때입니다.
다시말해, 예수님이 행한 기적들중 갈릴리 가나에서의 이 처음 기적(요2:11)으로 예수님의 제자들이 예수님을 믿게 되었으며, 이 일 뒤에 여러 날이 지나기도 전에(요2:12) 유대인들의 최대명절인 유월절이 가까이 닥쳤습니다.(요2:13)
'And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,' (영어킹제임스성경 요2:13)
('유대인들의 유월절이 가까이 오매 예수님께서 예루살렘으로 올라가사')
그런 상황에서 사람들이 지금 마시고 취한 상태에 있는데 더 마시고 맘껏 취하라고 술을 예수님이 준비해 주셨다?라는 것은
보통사람의 일반적인 상식으로도 받아들이기 어려울 뿐더러 <바울과 베드로의 권면> 뿐 아니라 <하나님의 성품>과 전혀 어울리지도 맞지도 않습니다.
그래서 예수님은 이런 오해의 소지들을 불식시키기 위해 '주의 만찬'과 관련한
자신의 성경기록을 통해서 '포도나무 열매에서 난 것(of the fruit of the vine)'이라는 표현을 통해서 '포도주'가 아닌 '포도즙'이라는 사실을 분명히 하고 계신 것입니다. (마26:29,막14:25,눅22:18)
아직도 십자가사건 전날 주의 만찬에서 예수님과 제자들은 '발효된 포도주?'를 마셨을거라는 생각을 하시나요?
당시 유대인들의 관례와 성경기록에 의하면 유월절에는 '누룩없는 신선한 빵' 곧 '무교병'을 먹었습니다.
그럼에도 불구하고 발효로 인해 첨가물이 포함되어진 포도주를 마셨을 것이라는 해석과 주장에 의한 관점들은 전체 성경기록의 관점에서도 쉽게 잘 이해가 가지 않는 대목입니다.
4.
이번에는 동형이의어인 wine의 다른 의미인 '포도주'에 대한 구절 <엡5장18절과 벧전4:3절>을 살펴 보겠습니다.
여기에는 누구나 이견이 없는 곳이니 간단히 성경구절들을 소개하는 걸로 대신하려고 합니다.
이미 언급한 바대로, 엡5:18a절에 나타난 말씀으로 살펴보면 주님은 분명 '술에 취하는 것'을 싫어 하십니다.
'술 취하지 말라. 거기에는 과도함이 있나니 오직 성령으로 충만하라.' (킹제임스흠정역성경 엡5장18절)
('Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.'-영어킹제임스성경 엡5장18절)
이 구절(엡5:18a)은 분명히 '술 취함,취한 상태'(=get drunk)을 의미합니다.
참고로 이 부분(=get drunk)에서 drunk의 품사는 '형용사'('취한','취중의')입니다. 동사가 아님에 유의하시기 바랍니다.
왜냐면 발효되어 알콜성분을 가진 (술로) '취한 상태'를 나타내는 단어인 'get drunk' 라는 단어가 직접 함께 사용되었기 때문에 이 구절(엡5:18a)에서는 '포도즙'이 아닌 '술'(=포도주)이 정확히 맞습니다.
더구나 '오직 성령으로 충만하라.'(엡5:18b)고 하시면서 대조법을 사용해 보이고 계시는 것으로 보아도 그 뜻은 더 분명합니다.
성경기록에서 wine과 관련하여 직유적인 표현들로
가)긍정적 표현-'성령님이나 새 포도즙으로 충만한 상태'(행2:4a,13b)가 있고
나)부정적 표현-'술에 취한 상태'(엡5:18a;벧전4:3a)가 있습니다.
벧전4:3절입니다.
'우리가 색욕과 정욕과 과음과 환락과 연회와 가증한 우상 숭배 속에서 걸어 이방인들이 하고자 하는 바를 행한 것이 우리 삶의 지나간 때로 우리에게 족하도다.' (킹제임스흠정역성경 벧전4:3)
('For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:'-영어킹제임스성경 벧전4:3)
성경에서 '포도주' 곧 '술'(wine)에 대해서는 아래 2가지를 경고합니다.
가) 술에 빠져 취하는 상태(get drunk on wine, 엡5:18a)
나) 과한 상태(excess of wine, 벧전4:3a)
왜냐하면 '술에 빠져 취하거나' 또는 '과한 상태에' 속하게 되면 성도로써의 마땅히 매 순간 순간 지키며 살아야 할 '하나님의 임재와 동행'을 잃어 버릴 것이기 때문입니다.
----------------------------------------------------
<'새 포도즙'관련 성경구절들>
----------------------------------------------------
느10:39
이스라엘 자손과 레위 자손은 곡식과 새 포도즙과 기름의 헌물을 가져다가 성소의 기구들과 섬기는 제사장들과 문지기들과 노래하는 자들이 있는 방들에 둘지니라. 이로써 우리가 우리 [하나님]의 집을 버리지 아니하리라.
느13:5
그를 위해 큰 방 하나를 예비하였는데 그 방은 예전에 그들이 음식 헌물과 유향과 기구들과 또 레위 사람들과 노래하는 자들과 문지기들에게 주도록 명령한 곡식과 새 포도즙과 기름의 십일조와 또 제사장들의 헌물을 두던 곳이더라.
느13:12
그때에 온 유다가 곡식과 새 포도즙과 기름의 십일조를 가져다가 보고에 두므로
잠3:10
그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 포도즙 틀이 새 포도즙으로 터져 넘치리라.
사24:7
새 포도즙이 애곡하며 포도나무가 쇠약해지고 마음이 즐겁던 모든 자가 탄식하며
사65:8
{주}가 이같이 말하노라. 포도송이에서 새 포도즙을 찾았으므로 어떤 사람이 말하기를, 그것을 멸하지 말라. 그것 안에 복이 있느니라, 하는 것 같이 나도 내 종들을 위해 그와 같이 행하여 그들을 다 멸하지 아니하리라.
호4:11
행음과 포도주와 새 포도즙이 마음을 빼앗아 가느니라.
호9:2
타작마당과 포도즙 틀이 그들을 먹이지 못하고 그녀에게 새 포도즙이 떨어지리라.
욜1:5
술 취한 자들아, 너희는 깨어 울지어다. 포도주를 마시는 모든 자들아, 너희는 새 포도즙으로 인하여 울부짖을지어다. 그것이 너희 입에서 끊어졌도다.
욜1:10
밭이 소멸되었고 땅이 애곡하니 이는 곡식이 소멸되었고 새 포도즙이 말랐으며 기름이 떨어지기 때문이라.
욜3:18
그 날에는 산들이 새 포도즙을 떨어뜨리고 작은 산들이 젖을 흘리며 유다의 모든 강에 물이 흐르고 {주}의 집에서 샘이 나와 시팀 골짜기에 물을 대리로다.
학1:11
내가 가뭄을 불러 그 땅과 산들과 곡식과 새 포도즙과 기름과 땅이 내는 것과 사람들과 가축과 손이 수고하는 모든 것 위에 임하게 하였느니라.
슥9:17
그분의 선함이 어찌 그리 크시며 그분의 아름다움이 어찌 그리 크신가! 곡식이 청년들을, 새 포도즙이 처녀들을 즐겁게 하리로다.
마9:17
사람들이 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지도 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도즙이 흘러나오고 부대도 못 쓰게 되느니라. 오직 그들이 새 포도즙은 새 부대에 넣나니 그리하면 둘 다 보존되느니라, 하시니라.
막2:22
아무도 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 새 포도즙이 부대를 터뜨려 포도즙이 쏟아지고 부대도 망가지리라. 오직 새 포도즙은 반드시 새 부대에 넣어야 하느니라, 하시니라.
눅5:37
아무도 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 새 포도즙이 부대를 터뜨려 포도즙이 쏟아지고 부대도 못 쓰게 되리라.
눅5:38
오직 새 포도즙은 반드시 새 부대에 넣어야 하나니 그리하면 둘 다 보존되느니라.
행2:13
다른 이들은 조롱하여 이르되, 이 사람들이 새 포도즙으로 충만하다, 하더라.