|
담마빠다 1장(1~20)
1-1
마노뿝방가마 담마 Manopubbaṅgamā dhamma
마노셋타 마노마야 manoseṭṭhā manomayā
마나사 쩻 빠둣테나 manasā ce padutthena
바사띠 와 까로띠 와 bhāsati va karoti va
따또 낭 둑카만웨띠 tato naṃ dukkamanveti
짝깡와 와하또 빠당 cakkamva vahato padaṃ.
마음이 모든 법을 앞서가고
마음이 모든 법을 지배한다.
그러므로 마음에 의해서 온갖 행위는 지어진다.
만일 어떤 사람이 나쁜 마음으로 말하고 행동하면
반드시 고통이 뒤따른다.
마치 수레가 황소를 뒤따르듯이.
1-2
마노뿝방가마 담마 Manopubbaṅgamā dhamma
마노셋타 마노마야 manosetthā manomayā
마나사 쩨 빠산네나 manasā ce pasannena
바사띠 와 까로띠 와 bhāsati vā karoti vā
따또 낭 수카만웨띠 tato nam sukhamanveti
차야와 아나빠이니 chāyāva anapāyini.
마음이 모든 법을 앞서 가고
마음이 모든 법을 지배한다.
그러므로 마음에 의해서 온갖 행위는 지어진다.
만일 어떤 사람이 깨끗한 행동으로 말하고 행동하면
반드시 행복이 뒤따른다.
마치 그림자가 물체를 떠나지 않듯이.
*
1-3
악꼿치 망 아와디 망 Akkochi maṃ avadhi maṃ
아지니 망 아하시 메 ajini maṃ ahāsi me
예 짜 땅 우빠나이한띠 ye ce taṃ upanayhanti
웨랑 떼상 나 삼마띠 veraṃ tesaṃ na sammati
그 사람은 나를 욕했고 나를 때렸다.
그 사람이 나를 굴복시켰고 내 것을 빼앗았다고 하여
증오를 품고 있으면
증오는 없어지지 않는다.
1-4
악꼿치 망 아와디 망 Akkochi maṃ avadhi maṃ
아지니 망 아하시 메 ajini maṃ ahāsi me
예 짜 땅 누빠나이한띠 ye ce taṃ nupanayhanti
웨랑 떼수빠삼마띠. veraṃ tesūpasammati
그 사람은 나를 욕했고 나를 때렸다.
그 사람이 나를 굴복시켰고 내 것을 빼앗았다고 하여
증오를 품지 않으면
증오는 없어진다.
*
1-5
나 히 웨레나 웨라니 Na hi verena verāni
삼마나띠다 꾸다짜낭 sammantīdha kudācanam
아웨레나 짜 삼만띠 averena ca sammanti
에사 담모 사난따노 esa dhammo sanantano.
실로 이 세상에서
원한으로써는 원한을 풀 수 없는 것.
오직 용서로서만 풀 수 있나니
이것은 영원한 진리.
1-6
빠레 짜 나 위자난띠 Pare ca na vijānanti
마야멧타 야마마세 mayamettha yamāmase
예 짜 땃타 위자난띠 ye ca tattha vijānanti
따또 삼만띠 메다가. tato sammanti medhaga.
어리석은 자들은 목숨에 끝이 있음을 알지 못하고
무의미한 다툼을 계속한다.
그러나 현자들은 이 사실을 알아
모든 다툼을 쉬어 버린다.
*
1-7
Subhānupassim viharantaṃ 수바누빠싱 위하란땅
indriyesu asaṃvutaṃ 인드리예수 아상유땅
bhojanamhi cāmattaññuṃ 보자남히 짜맛딴늉
kusī taṃ hinavīriyaṃ 꾸시땅 히나위리양
taṃ ve pasahati Māro 땅 웨 빠사하띠 마로
vāto rukkhaṃva dubbalaṃ 와또 룩캉와 둡발랑
쾌락을 쫓아 다니고
감각이 잘 다스려지지 않고
음식의 때와 양을 모르고
게을러 노력하지 않는 수행자는 쉽게 무너진다.
마치 바람에 약한 나무가 쉽게 쓰러지듯이.
1-8
Asubhānupassim viharantaṃ 아수바누빠싱 위하란땅
indriyesu susaṃvutaṃ 인드리예수 수상유땅
bhojanamhi cā mattaññuṃ 보자남히 짜 맛딴늉
saddhaṃ āraddhavīriyam 삿당 아랏다위리양
taṃ ve nappasahati Māro 땅 웨납빠사하띠 마로
vāto selaṃva pabbalaṃ 와또 셀랑와 빱바땅
쾌락을 쫓지 않고
감각을 잘 다스리고 음식을 절제하며
믿음이 확고한 수행자는
마라도 감히 어쩌지 못한다.
마치 폭풍이 큰 바위산을 흔들지 못하듯이
*
1-9
아닉까사오 까사왕 Anikkasāvo kāsāvaṃ
요 왓탕 빠리다히싸띠 yo vatthaṃ paridahissati
아뻬또 다마삿쩨나 apeto damasaccena
나 소 까사와마라하띠. na so kāsāvamarahati.
번뇌에 싸여 청정치 못하고
진실을 말하지 않고 자기를 억제하지 못하면
비록 노란색 가사를 입었다 해도
아무 공덕도 없다.
1 - 10
요 짜 완따까사와싸 Yo ca vantakasāv'assa
실레수 수사마히또 silesu susamāhito
우뻬또 다마삿쩨나 upeto damasaccena
사 웨 까사와마라하띠. sa ve kāsāvamarahati.
번뇌에서 벗어나 청정하고
엄정하게 계행을 지키며
자기의 감관을 잘 다스려 진실을 말하면
노란색 까사는 실로 고귀한 것.
*
1-11
아사레 사라마띠노 Asāre sāramatino
사례 짜사라다씨노 sāre cāsāradassino
떼 사랑 나디갓짠티 te sāraṃ nādhigacchnti
밋차상깝빠고짜라 micchāsaṇkappagocarā
진실 아닌 것을 진실이라 받들고
진실을 거짓이라 여기는 사람은
그릇된 견해에 머물러 있는 것,
결코 참다운 진리에 이르지 못한다.
1 - 12
사란짜 사라또 냐뜨와 Sārañca sārato ñatvā
아사란짜 아사라또 asārañca asārato
떼 사랑 아디갓찬띠 te sāraṃ adhigacchanti
삼마상갑빠고짜라. sammāsaṇkappagocarā
진실을 진실이라 받들고
진실이 아닌 것을 진실 아닌 것이라 여기는 사람은
바른 견해를 가지고 있는 것,
마침내 참다운 진리에 이른다.
*
1 - 13
Yathā agāraṃ suchannaṃ 야타 아가랑 둣찬낭
vuṭṭhī na samativijjhati 윳티 나 사마띠윗자띠
evaṃ subhāvitaṃ 에왕 아바위땅 씻땅
rāgo na samativijjhati 라고 사마띠윗자띠.
성글게 이은 지붕에
비가 스며들 듯이
굳게 수행되지 않은 마음에
탐욕과 갈망은 쉬이 스며 든다.
1 - 14
Yathā agāraṃ ducchannaṃ 야타 아가랑 수찬낭
vuṭṭhī na samativijjhati 윳티 나 사마띠윗자띠
evaṃ abhāvitaṃ cittaṃ 에왕 수바위땅 씻땅
rāgo samativijjhati. 라고 나 사마띠윗자띠.
튼튼하게 이은 지붕에
비가 쉽게 스며들지 못하듯이
굳게 수행된 마음에
탐욕과 갈망은 쉬이 스며들지 못한다.
*
1 - 15
Idha socati pecca socati 이다 소짜띠 뺏짜 소짜띠
pāpakārī ubhayattha socati 빠빠까리 우바얏타 소짜띠
so socati vihaññati 소 소짜띠 소 위한나띠
disvā kammakiliṭṭhamattano. 디스와 깜마낄릿타맛따노.
이 세상에서 비탄에 빠지고
다음 세상에서도 비탄에 빠진다.
이처럼 악한 행동을 한 사람은
양쪽 세상에서 모두 괴로움을 겪는다.
자기 악행을 되새기며 더욱 괴로워한다.
1 - 16
Idha modati pecca midati 이다 모다띠 벳짜 모다띠
katapuñño ubhayattha modati 까다뿐뇨 우바얏타 모다띠
so modati so pomodati 소 모다띠 소 빠모다띠
disvā kammavisuddhimattano 디스와 깜마위숫디맛따노.
이 세상에서도 즐거워하고
다음 세상에서도 즐거워한다.
이처럼 착한 행동을 한 사람은
양쪽 세상에서 모두 즐거워한다.
자기 선행을 보면서 더욱 즐거워한다.
*
1 - 17
Idha tappati pecca tappati 이다 땁빠띠 뺏짜 땁빠띠
pāpakāri ubhayattha tappati 빠빠까리 우바얏타 땁빠띠
pāpaṃ me katanti tappati 빠빵 메 까딴띠 땁빠띠
bhiyyo tappati duggatiṃ gato. 비이오 땁빠띠 둑가띵 가또.
이 세상에서 고통당하고
다음 세상에서도 고통당한다.
이처럼 악한 행동을 한 사람은
양쪽 세상 고통을 겪는다.
나는 악행을 저질렀구나 하면서 괴로워하고
지옥에 태어나 또 다시 고통을 겪는다.
1 - 18
Idha nandati pecca nandati 이다 난다띠 뺏짜 난다띠
Katapuñño ubyayattha nandati 까따뿐노 우바얏타 난다띠
puññaṃ me katanti nandati 뿐냥 메 까딴띠 난다띠
bhiyyo nandati suggatiṃ gato. 비이요 난다띠 숙가띵 가또.
이 세상에서 행복하고
다음 세상에서도 행복하다
이처럼 착한 행동을 한 사람은
양쪽 세상에서 행복을 누린다.
나는 선업을 쌓았구나 하는 기쁨을 느끼고
천상에 태어나서 더욱 행복하다.
*
1-19
Bahumpi ce saṃhita bhāsamāno 바훔삐 쩨 상히따 바사마노
na takkaro hoti naro pamatto 나 딱까로 호띠 나로 빠맛또
gopova gā패 ganayaṃ paresaṃ 고뽀와 가오 간마양 빠레상
na bhāgavā sāmaññ assa hoti 나 바가와 사만냐싸 호띠.
비록 많은 경을 독송할지라도
게을러 수행하지 않으면
남의 목장 소를 세는 목동과 같나니
수행자로서의 아무런 이익이 없다.
1 - 20
Appampi ce saṃhita bhāsamāno 압빰삐 쩨 상히따 바사마노
dhammassa hoti anudhammacārī 담마싸 호띠 아누담마짜리
rāgañca dosañca pahāya mohaṃ 라간짜 도산짜 빠하야 모항
sammappajāno suvimuttacitto 삼맙빠자노 수위뭇따찟또
anupādiyāno idha vā huraṃ vā 아누빠디야노 이다 와 후랑 와
sa bhāgavā sāmaññassa hoti. 사 바가와 삼만냐씨 호띠.
비록 경을 적게 독송할지라도 실천 수행하여
탐욕과 성냄과 무지를 없애고 진리를 바르게 이해하여
번뇌가 더 이상 자라지 않아 현재와 미래에 집착이 없어지면
이것이야말로 수행자의 참된 이익,
그것을 다른 이들과 나눈다.
첫댓글 사두 사두 사두
사띠빳타나
_()_
감사합니다.()