送朱大入秦(송주대입진)-孟浩然(맹호연)
遊人五陵去(유인오릉거)
寶劍價千金(보검가천금)
分手脫相贈(분수탈상증)
平生一片心(평생일편심)
오릉으로 떠나가는 그대에게
천금의 보검을.
풀어 주는 것은
평소의 작은 뜻이라.
直譯(직역)
놀러 다니는(遊) 사람이(人) 오릉으로(五陵) 가는데(去)
보배로운(寶) 칼(劍) 값은(價) 천금이라(千金).
손을(手) 나누어(分) 벗기어서(脫) 시중드는 사람에게(相) 주는 것은(贈)
보통(平) 살아가는(生) 한(一) 조각의(片) 마음이라(心).
題意(제의)
朱大가 秦나라 五陵으로 들어가는 데 평소의 작은 뜻으로 千金의 寶劍을 풀어 주며 읊은 詩(시).
첫댓글
그대가 오릉(五陵)땅을 떠나려고 하니
그대를 보내는 뜻으로
천금의 가치가 있는 보검을 줄 생각이다.
이 칼로 그대와 나 사이의 끈을 끊고자 하는 뜻이 아니라
평소의 내 뜻이니 성의로 알고 받아 주라는 시입니다. 감사합니다.
分手脫相贈..... 풀어 주는 것은...
공부 하고 갑니다.....
고맙게 잘 감상했습니다.
감사합니다.
사월에도 건강하십시오.
分手脫相贈(분수탈상증)
平生一片心(평생일편심), 감사합니다
잘 배웁니다.
감사합니다.
오늘도 시메온님의 좋은 해설로 잘 감상하고 갑니다.
감사 합니다.
잘 배웁니다. 감사합니다.
많이 배웁니다. 고맙습니다.
고맙습니다