☞ 왠지 예감이 그래(have a hunch)
"I have a hunch that he will stop by." (그 사람이 왠지 들를 것 같아.) "How did you know that?" (그걸 어떻게 알았니?) "I just had a hunch." (그냥 예감이 그랬어.)
Kaye: Michael, I'm going to buy a lottery ticket. You want one? (마이클, 나 복권 살건데, 너두 하나 살래?) Michael: No, why are you buying it all of a sudden? You never bought lottery tickets before. (아니, 왜 사는데 갑자기? 너 복권 산 적 없잖아.) Kaye: It's different today. I had a dream that there was one cute-looking pig running around my garden and I was feeding it. You know what it means if you see a pig in your dream? That means you will be rich soon! And this is the very first time I've ever dreamed of a pig! (오늘은 달라. 꿈을 꿨는데, 귀엽게 생긴 돼지가 마당에서 놀구있구, 난 먹이를 주고 있었어. 너 꿈에서 돼지 보는게 무슨 뜻인지 알아? 곧 부자가 된다는 거야! 그리구 이게 내평생 돼지 본 게 처음이야!) Michael: Whatever. Go buy it, then. (맘대로 하든가 말든가. 가서 사라 그럼) Kaye: I'm so nervous! (너무 긴장 된다!) Michael: .... Kaye: Oh, no. Nothing? (엄마나, 아무것도 아냐?) Michael: I knew it. (그럴 줄 알았지.) Kaye: How did you know? (어떻게 알았어?) Michael: I had a hunch that something good will never happen to you just because you had a piggy dream. (단지 돼지 꿈 꿨다고 너한테 좋은일은 결코 생기지 않을거란 예감.) |