요즘 세계적으로 한국 음식이 인기가 많은데..
그에 따른 음식 이름을 국립 국어원(정부기관)의
로마자 표기법에 의하면 아래와 갔습니다.
로마자 표기법이란 영국 미국 호주 이런 몇몇 나라를 위한 것이 아니고
전세계를 향한 한국 음식 문화를 올바르고 정확하고 통합되게 알리고자
하는 목적으로 제정 되었습니다.
음식 이름 표시를 할때 한글자 한글자를 띄어서 쓰는데 한 단어는 영어 단어
처럼 쓰는 것이 일반적이란 것을 기억 하시고 더 이상은 오류와 실수 없이
한국 음식 문화를 바로 알리는데 도움이 될 수 있기를 바람니다.
이하는 국립 국어원 로마자 표기법 기준에 따름
http://korean.go.kr/000_new/50_roll_rome.htm
1.단어는 붙여 쓰는 것을 원칙으로 한다.
2.아래 한정식이나 곱창구이 순두부 찌게 같이 긴 단어나
한글에서도 띄는 것은 띄어 쓴다.
3.음식은 고유 명사이므로 번역이 아닌 소리나는대로 국립 국어 로마자
표기법에 따라 적도록 한다.
4.현 로마자 표기법 예외는 김치 Kimchi 태권도 Taekwondo 이다.
너무 유명해 졌기 때문에 바꿀수가 없고 이미 그나라의 명사화가 되었다.
하지만 다른 음식은 통일이 절대적으로 필요하다.
1. 한정식 Han Jeongsik(밥,반찬) 2. 곱창구이 Gopchang Gui
3. 불고기 & 와인 Bulgogi 4. 칼국수(매운 & 해물) Kalguksu
5. 갈비 Galbi 6. 감자탕 Gamjatang
7. 보쌈 Bossam 8. 비빔밥 Bibimbap
9. 김치 찌게 Kimchi Jjige 10. 순대 Sundae
11. 떡볶기 Tteokbokki 12. 삼겹살 Samgyeopsal
13. 지짐이(부침개 or 전) Jijimi (Buchimgae or Jeon)
14. 식혜 Sikhye 15. 떡 Tteok 1 6. 주먹밥 Jumeokbap
17. 삼계탕 Samgyetang 18. 회 (고추장) Hoe 19. 도토리 묵 Dotori Muk
20. 게장(고추장 & 간장) Gejang 21. 순두부 찌게 Sundubu Jjige
22. 호떡 Hotteok 23. 김밥 Gimbap 2 4. 된장 찌게 Doenjang Jjige
25. 자장면 Jajangmyeon 26. 육개장 Yukgaejang 27. 수제비 Sujebi
28. 볶음밥 Bokkeumbap 29. 만두 Mandu 30. 김 Gim
31. 두부 Bean Curd 32. 수정과 Sujeonggwa 33. 닭갈비 Dakgalbi
34. 떡갈비 Tteokgalbi 35. 냉면 Naengmyeon
다른 음식들은 위에 국립국어원을 방문하여 법칙을 읽히고 적용하며 어려운 단어는
사이트에 담당 직원 전화 번호가 있으니 직접 연락하여 알아 보시면 됩니다.
기본적으로는 모두 적용하기가 매우 쉽습니다.
이제 추가 음식 메뉴에 대해서 알아봅시다.
칼국수는 보통 멸치를 우려낸 맵지 않은 음식입니다.
그런데 매운 칼국수 라는 음식이라면 어떻게 표기할까요?
Spicy Kalguksu라고 합니다.
해물 떡볶이 -> Tteokbokki with Seafood 이라고 적거나
Tteokbokki - Normal - Seafood - Cheese
Galbi - Normal - Mushroom - Seafood
Bulgogi - Normal - Mushroom - Seafood
라고 표기한뒤 토핑을 어떻게 하시겠어요? 라고 물으면 된다.
두부는 한국 중국 일본이 모두 먹는 음식으로 간장이 Soy Source
이듯이 Bean Curd가 옳은 것이다. 게다가 두부는 한국과 중국 음식이었고
일본은 임진왜란에서야 알게 됐다. 그것도 잡혀간 두부 제조자에 의해서 였다.
김은 한국 고유의 음식이다.김의 역사는 한국으로 부터 시작 되었다.
참기름에 구운 김 즉 김은 Gim으로서 현재 세계인들이 좋아하고
특히 일본인들이 좋아하는 한국 고유 음식이다.일본에는 그런 음식이 없다.
특히 참기름에 굽는 구운 김은 일본에서도 현재 인기를 얻고있는 한국 음식이다.
구운 김을 보통 얘기하는 김은 Gim이라 적는다.
일본인들이 Nori로 알릴려고 안간 힘을 쓰는데 이를 견지해야 할 것이다.