|
Notes to editors: Three colour codes are used in the script: Yellow is where you need to insert certain information (including translation of certain English content); Blue is where you need to delete certain information to suit the needs of your language pair: for instance, whether you have a male or female Language speaker; and Words in red are only for reference of the role players so that they can decide what tone to assume and that expressions are articulated in a way suitable to the context.
|
Interpreting Brief
The following dialogue takes place in the context described below.
English:
Domain |
Culture |
|
Situation |
A journalist from overseas is interviewing an employee at KOFIC. The journalist works for an overseas English-language newspaper, and is interviewing the employee about the Korean movie industry, particularly about the success of a recent award-winning movie. |
|
Location |
KOFIC Office |
|
Participants’ names and roles |
English speaker’s name: Alex Wilson |
Role: Journalist |
Korean speaker’s name: 박희재 (Hee-jae Park, Hee-jae, Mr./Ms. Park) |
Role: An employee who works for KOFIC |
Korean:
Domain |
문화 |
|
Situation |
외신 기자가 한국을 방문하여 영화진흥위원회 관계자와 인터뷰를 갖는다. 한국 영화 업계에 대한 인터뷰이며 특히 최근 수상작의 성공에 대한 질문을 한다. |
|
Location |
영화진흥위원회 사무실 |
|
Participants’ names and roles |
English speaker’s name: Alex Wilson |
Role: Journalist |
Korean speaker’s name: 박희재 (Hee-jae Park, Hee-jae, Mr./Ms. Park) |
Role: An employee who works for KOFIC |
NOTE to test setters: The interpreting brief based on the above information on this page will be provided to each candidate 1 day before their test commences.
Role Descriptions
English-Speaking Role |
Alex Wilson is a journalist in South Korea to conduct interviews about Korean movies and the industry. |
LANGUAGE-Speaking Role |
Ms Park is an employee at KOFIC. She is meeting with a journalist from overseas for an interview about Korean movies. |
Terminology List
Descriptions of Korean Terminology to be Included |
to insert translation of the highlighted terminologies here |
|
· KOFIC
· pizza box assembly expert
· Academy Awards (Oscars)
|
· 영화진흥위원회 · 코로나 19 · 피자박스 접기 달인 · 아카데미 시상식/ 오스카 시상식 · 재택근무 · 박스오피스 · 기생충 · 각본상 · 국제 영화상
· 감독상
· 작품상
|
· KOFIC · COVID 19 · pizza box assembly expert · Academy Awards (Oscars) · Working from home · Box office · Parasite · (award for) best original screen play · (award for) best international feature film · (award for) best director · (award for) best picture |
Role Play Introductory script
English role-player (in English) |
[To interpreter] Hello, I’m Alex Wilson, a journalist from ABC press. I’m in South Korea to conduct interviews regarding Korean movies and the Korean movie industry. |
Interpreter (in English) |
[Introduces self as the interpreter to the English role player] *English role player may need to prompt candidate to do this |
Interpreter (in LANGUAGE) |
[Introduces self as the interpreter to the LANGUAGE role player] *English role player may need to prompt candidate to do this |
LANGUAGE role-player (in LANGUAGE) |
In the below box, LANGUAGE tutor to insert greeting equivalent to: [To interpreter] Hello interpreter |
|
[To interpreter] 통역 선생님 안녕하세요! |
English role player |
[To interpreter] All right, I'd just like you to interpret what we say to each other. If you need us to repeat or to clarify something, just say so. Also, if one of us talks for too long, just ask us to stop so that you can interpret. OK, let's start. |
NOTE: The introductory
part will NOT be assessed in the exam.
Dialogue prompts
English 1 |
[SHORT SEGMENT] Friendly · [Good afternoon. I am Alex Wilson from the ABC Broadcasting Corporation. As I informed you earlier, I am in South Korea to investigate the rise of Korean movies and the booming film industry] · [I greatly appreciate your taking the time to see me today in these challenging times] |
||
Language 2 |
[SHORT SEGMENT] Welcoming · Greetings · Thank the journalist for coming to the office. · The speaker is currently working for the marketing department at KOFIC |
||
|
· 인사를 한다 · 인터뷰를 위한 사무실 방문에 대해 감사 인사 · 현재 영화진흥위원회 마케팅팀 소속 직원이라고 자신을 소개한다
|
||
English 3 |
· It’s a pleasure to meet a member of the KOFIC marketing team · The purpose of this interview is to obtain some information about the Korean movie industry due to surging global interest · As you are probably aware, my purpose is to obtain some information about the Korean movie industry, especially about the recent award-winning Korean movie, Parasite. |
||
Language 4 |
· Is pleased to hear about the journalist’s interest in South Korea’s movie industry · Will be happy to answer any questions and provide any needed information · Add that the Korean movie industry is currently attracting a lot of attention as the result of the successful award-winning film, Parasite · The movie won four trophies including best original screen play, best international feature film, best director and best picture · Bong became the second Asian winner after Taiwanese director Ang Lee -- all the more special an achievement given that Lee won his awards for two Hollywood films · Bong’s nickname among Korean moviegoers” is “Bong-tail” -- a blend of “Bong” plus “detail”. He writes his own scripts, and likes to do this at quiet cafes. A characteristic of his movies is imagination being turned into reality. · Express gratitude for making amendments to the schedule as a result of KOFIC being busy with work and interview requests · Add that the recent COVID 19 situation has also meant that a lot of employees are working from home |
||
|
· 한국 영화 업계에 관심을 주신 점에 감사 · 적극적으로 인터뷰 질문에 응답할 것이며 필요한 자료도 기꺼이 제공하겠다고 한다 · 수상작 영화 ‘기생충’의 성공 덕분에 최근 한국 영화계가 한층 더 주목을 받고 있다고 한다 · 각본상, 국제 영화상, 감독상 및 작품상 부문에서 오스카 4관왕을 달성 · 아시아인으로는 대만 출신 리안 감독 이후 두 번째 수상으로, 리안 감독은 두 편의 할리우드 영화로 수상한 것이어서 봉 감독의 수상 의미가 더욱 각별함 · 봉 감독의 별명은 ‘봉’과 ‘디테일’의 조합인 ‘봉테일’임. 그는직접 극본을 쓰며 조용한 카페에서 쓰는 것을 좋아한다고 함. 그의 영화는 상상의 장면을 현실로 만들어내는 것이 특징 · 영화진흥위원회가 업무와 인터뷰 요청 등 바쁜 관계로 스케쥴 조정해 주신 점에 감사 · 최근 코로나 19로 인해 현재많은 직원들이재택근무 중이라 대응에 소홀한 점이 있다면 양해 부탁 |
||
English 5 |
· Rest assured Ms. Park that schedule changes are no problem at all & I fully recognize that KOFIC must be busy these days. I realize that COVID-19 isn’t making anyone’s job any easier. · In fact, I have also been busier than usual due to changes around the world as a result of COVID 19 · I am in Korea to conduct a series of interviews and my schedule is quite flexible |
||
Language 6 End of student 1 |
· Thank the journalist for his understanding · “Parasite” was released nationwide in the U.S. after its winning Oskar awards. · However, amid the COVID19, its release success was not greater than expected. · Thanks to your report, hopefully, the global interest in the Korean movie Industry is expected to rise again. · Add that in return for his kind understanding, she promises to provide as much information as necessary for today’s interview · She has also brought an information pack for the journalist to take home with him |
||
|
|
||
English 7
|
· Thank you for the information. It goes without saying that Korean media and contents are enjoying immense popularity around the world · I am also personally interested in Korean movies and media and have been eagerly looking forward to this assignment. · It’s a particularly exciting time to be covering Korean films now that movie ‘Parasite’ has earned numerous awards recently. |
||
Language 8 |
· Respond that she is also a big fan of the director, and that saw the movie several times even before it won the awards · The director envisions the scene and sketches it out in words and images, · and he got one of the ideas for his movies. An example is that he saw a gloomy-looking pig while driving past the River Han on a rainy day · Add that the movie Parasite is being shown again in the domestic box office after the Oscars · It ranked fourth in South Korea’s box office by bringing in 89,110 viewers in three days from Friday to Sunday for the first weekend in February, the 14th-16th |
||
|
· 본인도 감독님의 팬이며 수상 이전에도 이 영화를 여러 번 봤다고 함 ·
감독은 마음 속 장면을 스케치를 통해 실제 대사와 이미지로 이끌어 냄. · 오스카 시상식 이후 영화 기생충은 국내 박스오피스에서 재상영되고 있다고 함 · 2월 첫 주말인 14∼16일 3일동안 8만9110명이 관람해 박스오피스 4위에 올랐다고 함 |
||
English 9 |
l I’m sure Parasite will enjoy recurring fame due to its global popularity. l I can say its success in the Oscars was quite remarkable. I’m sure you’re well aware that it earned 6 billion won in theaters across North America during the same weekend in February l According to ABC Press, Parasite’s box office revenue increased by 234% to 5.5 million U.S. dollars compared to the week before on the 19th week of its release l This is said to be the biggest “Oscar effect” since ‘Gladiator’ won the award for best picture in 2011 l I understand that that the total earnings of the film is 204 million dollars as of February. |
||
Language 10 |
· Express interest in the news · Add that in the movie seems to be enjoying popularity in countries around the world and is also enjoying wide popularity also in Japan · The film has been popular with Japanese viewers of all ages, from middle-aged men, who rarely see movies but went to the theaters after reading special articles about ‘Parasite’ in economy magazines to younger generations who saw the movie based on recommendations by famous YouTubers |
||
|
· 그 소식에 관심을 표시한다 · 영화 기생충이 전세계적으로 사랑을 받고 있는 상황으로 보이며 일본에서도 인기를 얻고 있다고 함 · 연령대가 다양한 일본 관객들의 사랑을 받고 있다고 설명. 평소 극장에 가지 않던 중년 남성들이 경제 매거진의 특집기사를 읽고 극장에 갔고, 젊은층은 유튜브 등에서 유명인의 추천을 보고 극장을 찾은 것이라고 함 |
||
English 11 |
· Its success in Japan reflects the growing maturity of Korean films beyond the usual K-pop dramas. · Undoubtedly, Parasite has become a sensation in various parts of the world due to its universal theme. · Its focus on the gap between the rich and poor, which is a problem of every country, seems to resonate with viewers around the world · The film is now the sixth most popular foreign film released in the U.S |
||
Language 12 End of student 2 |
· Respond that the film received 55 awards and 57 invitations from international film festivals · Add that it is the first non-English language film to win best picture in the history of the Academy Awards, boasting Korea’s competitive content power in the center of the world’s popular culture The interpreter Sharon Choi, an acting major in New York greatly contributed to winning so many awards. On top of that, Director Bong’s appeal to the international audience is so powerful. He said in his award-winning speech, “Overcoming one-inch-tall barrier of subtitle will so many wonderful movies to you>” , : · Add that American cable television network HBO plans to adapt the film into a limited series |
||
|
· 지금까지 해외영화제 57곳의 초청을 받아 55건의 수상을 했다고 대답을 함 · 아카데미 역사상 비영어권 영화가 작품상을 받은 것은 처음으로 세계 대중문화 중심지에서 한국의 콘텐츠 파워를 과시한 쾌거라고 함 · 뉴욕 연기통인 샤론 최 통역사의 역할과 봉감독의 국제감각이 일조 · 미국 케이블 채널 HBO에서 드라마로도 제작할 예정이라고 추가 설명 |
||
English 13
|
· The internet seems to be a big factor in such worldwide success · As mentioned earlier, the movie looks into problems related to capitalism and the wealth gap · It addresses the circumstances faced by much of the world’s population the world, which seems to be one of many factors for its success both domestically and internationally. |
||
Language 14
|
· Respond that that is indeed the case · Add that in addition to theatre sales, the movie has also had some interesting effects · Explain that ‘Chapagetti’, which is a ramyeon brand produced by a company called Nongshim, is gaining wide attention from home and abroad, thanks to its appearance in ‘Parasite’ · The movie features a scene where the characters eat a dish called “Chapaguri,” a mix of the brand’s ramyeon of “Chapagetti” and “Neoguri” · Audience members were curious about the taste of this dish and tried to make it and uploaded videos to YouTube · After the awards exports of the product surged in countries which were not previously import countries, showing the effects of the movie’s success · The company uploaded a video on how to cook the dish in 11 different languages on its official YouTube channel · On top of this, actors and actresses agree to count lines to determine a leading role |
||
|
· 맞다고 함 · 극장 매출 이외에도 흥미로운 영향이 있다고 함 · 농심 ‘짜파게티’가 아카데미상 수상작인 영화 기생충의 인기와 함께 국내외에서 주목을 받고 있다고 설명 · 영화 기생충에는 ‘짜파게티’와 ‘너구리’를 섞어 만든 ‘짜파구리’를 먹는 장면이 나온다고 추가 설명 · 이 장면을 본 많은 사람들이 맛이 궁금해서 직접 만들고 시식하는 장면을 찍어 경쟁하듯이 유튜브에 올림. · 영화 수상 이후, 과거 제품을 수입하하지 않던 국가에서도 주문이 쇄도한다는 소식이 들릴 정도로 영화 성공의 파급력이 크다고 소개 · 농심은 영화 기생충이 아카데미상을 받은 후 자사 유튜브 채널에 ‘짜파구리’ 조리법을 11개 언어로 소개하는 영상을 올렸다고 추가 설명 · 그외 주연배우를 놓고 대사수를 세어 결정하기로 합 |
||
English 15 |
· Yes I have heard of this unusual cultural ripple effect. · There are several other similar stories of unexpected international cultural exchanges, such as the video of the Canadian pizza box assembly expert going viral on the internet in Korea this February · Ask if Ms. Park knows about this |
||
Language 16
|
· Respond that you have heard of this, and that the “pizza box assembly expert” appears in a YouTube video that Ki-taek’s family consults in order to quickly assemble a huge pile of pizza boxes · The young woman in the video previously worked part-time at a pizza restaurant in Canada · In response to the “Parasite” Oscar wins and the new attention her video has received, the woman posted a new six-minute video on Feb. 11. |
||
|
· 본인도 들어봤고 피자박스 접기 달인은 영화 속 기택네 가족이 산더미처럼 쌓인 피자 박스를 빨리 접기 위해 참고하는 유튜브 영상 속 주인공이라고 함 · 해당 영상 속 주인공은 캐나다의 한 피자가게에서 아르바이트 했던 브리아나 그레이라고 함 · 그레이는 <기생충>이 아카데미 작품상을 받고 덩달아 자신의 영상이 관심을 모으자 2월 11일 6분여짜리 영상을 새로 공개했다고 설명 |
||
English 17 |
· I realize that our interview time is up, but hopefully we will stay in touch through email in case I have any further questions or require further information
|
||
Language 18 End of student 3
|
· Express gratitude for journalist’s time · The movie ends when with the poor man who tried to climb a steep staircase, a metaphor separating the rich and the poor ends up coming down instead; seems the conflict between rich and poor remains a major task She is curious about whether Bong will continue this theme or bring a new theme. · Provide journalist with information pack and say goodbye |
||
|
· 시간 내준 점에 감사 · 영화의 마지막 장면에서 가난한 남자가 부유층집으로 향하는 서로를 이어주는 상징인 계단을 라가려다 결국 되돌아가는 모습은 빈부 갈등이 중요한 숙제임을 말하는 것 같다고 함 · 봉감독이 이 주제를 이어 다시 영화를 만들지 전혀 다른 주제로 다시 찾아올지 기대 |
|