이 표현은 알아두면 좀더 예의 바른 영어를 사용하는데 도움이 되는 표현이다.
내가 아는 사람 중에 미술(fine art)을 전공하는 사람이 있다. 언젠가 그녀와 두 명의 미국인이랑 여러가지 전공에 대해서 얘기를 나누던 중 그녀는 작품활동에 큰 관심이 있고 계속 그림을 그리고 싶다고 했다. 그런데 그녀는 한국으로 돌아가면 교수를 하고 싶다는 것이었다. 그러자 그 말을 듣고 있던 네이티브가 약간 의아한 표정을 지으면서 "왜? 왜 그런 식으로 생각을 하게 됐어?"하고 물었다. 그녀는 교수라는 직업이 순수 작품활동과는 거리가 멀다고 생각했던 것이다.
이처럼 상대방이 왜 그런 생각을 하게 됐는지 궁금할 때 던지는 이 표현은 무엇일까?
정답 :How come?
해설: 이 표현은 Why?와 같은 의미이고 같은 쓰임입니다.
How come?은 Why?에 비해서 gently, softly(세련되게, 부드럽게)하게 표현한 것입니다. 그러면 여러분의 답을 볼까요.
이 표현에 대한 해설은 간단해서 좋네요. 대충 How come?하고 Why?, What?으로 나뉘어지는군요. 위에 설명했듯이 How come?과 Why?는 같은데 단지 Why?가 좀더 직접적이고 대립적인 구도로 대화를 끌고 나갈 수 있습니다. What?을 이 상황에서 썼다면 그것은 상당히 심각하죠. "뭐라고? 무슨 소리 하는 거야? 인간적으로 어떻게 교수가 되고 싶다고 할 수 있어?"의 의미라고 할 수 있죠. 그리고 On what ground? 역시 싸울 때 쓰는 표현으로 "어디다 근거를 두고 그런 소릴 하니?"정도로 해석이 됩니다.
오늘은 재미있는 일이 있었답니다. 답인 How come (you did such a think)?를 미국 친구들이 보더니만 It's so cute!!!를 연발하면서 박장대소를 하는 것이 아닙니까. 뭐가 그리 재미있는지?? 하여간 굳이 문장을 바로잡아 주고 싶다고 하니 한번 보시지요. How did you come to that conclusion?으로 해달라고 합니다.
☞ Dialogue
A: I changed my mind. (나 마음을 바꿨어.)
B: How come? (왜?)
A: My husband doesn't want that house. I don't want to push him.
(우리 남편이 그 집을 안 좋아해. 강요하기도 싫고.)
B: O.K. I'll call and cancel with the landlord.
(알았어. 집주인한테 전화해서 취소할게.)