|
한 송이의 국화꽃을 피우기 위해 봄부터 소쩍새는 그렇게 울었나 보다.
한 송이의 국화꽃을 피우기 위해 천둥은 먹구름 속에서 또 그렇게 울었나 보다.
그립고 아쉬움에 가슴 조이던 머언 먼 젊음의 뒤안길에서 인제는 돌아와 거울 앞에 선 내 누님같이 생긴 꽃이여.
노오란 네 꽃잎이 피려고 간밤엔 무서리가 저리 내리고 내게는 잠도 오지 않았나 보다 | For a Chrysanthemum to bloom From Spring on, the owl Must have cried so bitterly For a Chrysanthemum to bloom The thunder from the dark clouds Must have also roared so bitterly Pining, yearning and breaking her heart After a long, long journey of youth Now returned and sat facing a mirror, my elder sister You, a Chrysanthemum looks like my elder sister To bloom your yellow petals Last night frost must have fallen Keeping me from asleep. |
Translation by 3DYouShine@youshine.com">YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
|