2018.09.16 Roma via urbana Romani 15, 1-7 “Compiaccia al prossimo” 형제를 기쁘게 하라i
Dicono che in questo mondo tra le nazioni non ci sono amici in eterno così anche i nemici.
이 세상에 존재하는 나라들 사이에는 영원한 친구도, 영원한 적도 없다고 말합니다.
Ciò vuol dire che nel rapporto tra le nazioni agiscono secondo le sue interesse ossia secondo il suo favore.
이것은 다시 말하면 각 나라들은 서로 자신의 이익에 유리한 대로 행동한다는 것입니다.
Perciò ogni paese si studia che ora con chi stare o con chi no.
그러므로 각 나라들은 이제 누구와 친구가 되고 누구와는 멀리해야 할지 연구하게 됩니다.
Anche qui nell’Europa coll’Unione Europea avevano un buon senso di unione soprattutto all’inizio.
유럽에서도 유럽 연합이 되면서 적어도 처음에는 서로 연합하자는 좋은 의미로 시작했습니다.
Ma ora questo senso di unione molto schiarito e ogni paese comincia a pensare le sue interesse.
하지만 지금은 이 연합이라는 의미라 많이 퇴색되어 이제는 각 나라들이 자신들의 이익을 생각하기 시작했습니다.
Come noi sappiamo Inghilterra è uscita e anche Italia con la politica attuale sempre più frequente a sentire le parole contro l’Unione Europea.
우리가 다 아는 것처럼 영국은 이미 탈퇴했고 이탈리아도 현재의 정치 상황에서 유럽 연합에 반대하는 목소리를 점점 더 많이 들을 수 있습니다.
Nel problema dell’immigrazione ho visto con molto dubbio che questa fosse l’Unione Europea.
특히 난민 문제에서는 여기가 정말로 유럽 연합인가 하는 의구심이 들 정도입니다.
Perché ogni paese insisteva la sua posizione solo per le interesse di ciascun paese non in totalità dell’Unione.
유럽 연합의 각 나라들은 유럽 전체를 생각하기 보다는 각 나라별로 자신들만의 이익을 표현하고 있기 때문입니다.
Un tempo questi paesi si combattevano al sangue ma ora fanno finta di non aver successo nulla nel passato e si fanno vedere che sono diventati amici.
한 때는 피 터지게 싸웠지만 지금은 마치 과거에 아무 일도 없었던 것처럼 서로 친구가 된 것처럼 서로 행동하고 있는 것입니다.
Come nel Europa tra tedeschi e altri alleati o in Asia tra Cina e Giappone o tra Giappone e USA.
유럽에서 독일과 연합국, 아시아에서는 중국과 일본, 혹은 일본과 미국이 그렇습니다.
Un tempo che si uccidevano ma ora con gli anni non è che si sono dimenticati ma si sono sentiti la necessità di chiudere occhi per le interesse del proprio paese.
한 때 서로 죽이며 싸웠지만 세월이 지남으로 이 모든 것을 잊은 것처럼 서로의 이익을 위해서 눈을 감아야 하는 필요성을 느낀 것입니다.
Una bomba atomica fece morire più di 200mila persone ma ora tra i giapponesi non è facile a trovare colui che odia americani.
핵폭탄으로 20만명 이상이 죽었지만 지금 일본인들 사이에서 미국을 욕하는 사람을 찾기는 쉽지 않습니다.
Magari forse nel cuore sarà rimasta qualcosa ma almeno apparentemente non ne parlano.
마음 속에는 남아있을 수도 있지만 적어도 표면적으로는 말을 하지 않습니다.
Perché ora è necessario diventare amici perché così per ambedue paesi avranno più benefici.
왜냐하면 지금은 친구가 되는 것이 필요합니다. 이것이 서로를 위해서 좋기 때문입니다.
In questi rapporti i sentimenti contano poco ma l’egoismo che conta solo.
이런 관계에서 감정 보다는 단지 자신들의 이기주의만이 있을 뿐입니다.
Questo è il rapporto che noi vediamo nel mondo.
Ora nel testo di oggi noi vediamo un rapporto un po’ particolare.
오늘 본문에서 우리는 조금 특별한 관계를 보게 됩니다.
Io dico ‘particolare’ perché ciò che noi vedremo è contrario di quello che io ho detto sopra.
제가 특별하다고 말씀 드린 이유는 바로 제가 위에서 말씀 드린 세상과 반대이기 때문입니다.
Nel versetto uno dice “1Or noi, che siamo forti, dobbiamo sopportare le debolezze dei deboli e non compiacere a noi stessi.”
1절에서 말하기를 “우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 감당하면서 우리 자신을 기쁘게 하기위해 하지 아니 할 것이니라”라고 합니다.
Qui inizialmente dice “noi, che siamo forti”.
여기서 첫 말이 “우리 강한 자가”라는 말입니다.
‘Siamo forti’ di che cosa? Sicuramente della spiritualità perché Paolo sta scrivendo alla comunità di Roma.
우리는 무엇 때문에 강한 자입니까? 분명 이것은 영적인 면입니다. 바울은 지금 로마 교회에 편지를 쓰고 있기 때문입니다.
Dentro in una comunità essere forti si intende maggiormente questo.
한 공동체 안에서 강하다는 의미는 대부분 이것을 뜻합니다.
Ma sicuramente questa parola non intende per vantarsi anzi è proprio contrario.
하지만 그렇다고 이 말 자체가 어떤 우리의 자랑을 위한 것이 아니라 오히려 반대입니다.
Quando Paolo dice ‘forte’ può avere un doppio senso dentro la chiesa.
바울이 강하다라고 말을 할 때는 이중적인 의미가 있습니다.
Primo. Forte perché conosce bene di sé stesso, cioè conosce bene cosa significa di essere cristiano.
첫 째는 자신 스스로를 잘 알 때입니다. 즉 내 자신이 그리스도인인 이유를 잘 아는 것입니다.
Secondo. Forte perché ha la capacità di proseguire nonostante i diversi ostacoli che esistono.
둘 째는 존재하는 여러 장애 요인들을 잘 해결할 능력이 있다는 뜻입니다.
Dunque qui dentro tutti noi bisogna cercare di essere forti, forti perché io ho qualcosa di più degli altri, anzi forti per dare di più agli altri.
그래서 여기 계신 모든 분들은 강해야 하는 것입니다. 그것은 내가 남보다 더 많이 가지고 있어서가 아니라 내가 남보다 더 줄 수 있어서 강한 것입니다.
Infatti l’intenzione di Paolo di usare questo termine è proprio questo.
바울이 이 말을 사용하게된 의도가 바로 이것입니다.
Cioè in questa parola contiene anche un suggerimento per la responsabilità, una responsabilità verso i deboli.
즉 이 말 속에는 책임성 즉 약한자를 향한 강한자의 책임성의 의도를 내포하고 있기 때문입니다.
Nel mondo si dice che coloro che hanno più potere sono più forti e che questi cercano di dominare gli altri ma qui dentro la chiesa questo concetto non ha nessun senso.
세상에서 힘을 많이 가져서 다른 사람을 지배하는 자를 강한자라고 하지만 교회 안에서는 이런 것은 전혀 의미가 없습니다.
Quando Paolo inizia suo discorso con questo tono ciò sottintende che è completamente contrario di quello che pensa nel mondo.
바울이 자신의 대화를 이런 톤으로 시작한다는 것은 다시 말하면 이제 세상과는 전혀 다른 주제를 말하려고 한다는 뜻입니다.
Lui dice “ dobbiamo sopportare le debolezze dei deboli”.
Qui dice ‘dobbiamo sopportare’, sopportare le debolezze dei deboli.
약한자의 약점을 우리가 감당해야만 한다고 바울을 강조하는 것입니다.
Come un rapporto tra un bambino e la mamma o papà che devono sopportare capricci a volte anche insopportabile. Ma si deve. Perché io sono genitore.
어떤 때는 정말로 참기 힘든 행동을 하는 아이와 이 모든 것을 엄마 아빠이기에 다 감당해야만 하는 그런 관계라는 것입니다.
Con la parola di oggi io sono più forte quindi sopporto le debolezze dei miei figli.
오늘 말씀에 의하면 내가 강하지만 내 자신 내 자식의 약함을 다 감당한다는 것입니다.
Anche i miei erano così e ho fatto crescere i miei figli così sicuramente anche tutti voi.
저희 부모님들도 그러셨고 저도 제 자녀들을 이렇게 키웠습니다. 여러분들도 마찬가지일 것입니다.
Io ho un amica che ha frequentato una scuola elementare gestita dalle suore.
제가 아는 한 이태리 여자분이 계시는데 이분은 수녀들이 운영하는 초등학교를 다니셨습니다.
Naturalmente le maestre son tutte suore. 자연히 선생이 모두 수녀들이었습니다.
Mia amica però non ha buon ricordo di quel periodo perché quando lei faceva un po’ capricciosa che tra l’altro i bambini di quell’età sono più o meno lo stesso, le suore la menava e tirava orecchio assai forte e la puniva in modo vergognoso.
그분은 하지만 이 초등학교 시절에 대한 좋지 않은 추억이 있습니다. 그 학교시절 모든 어린 아이들이 다 그렇지만 장난을 좀 치면 그 수녀님들이 그녀를 빰을 때리고 귀를 세게 잡아 당기면서 창피하게 했다는 것입니다.
Cioè perdevano facilmente pazienza e non sopportavano la vivacità dei bambini.
즉 참지 못하고 아이들의 장난을 감당하지 못했다는 것입니다.
Questo ricordo è rimasto tanto male dentro il cuore di mia amica.
이런 기억은 이 친구의 마음 속에 오래도록 남아 있었던 것입니다.
Sopportare le debolezze dei deboli non è sempre facile.
약한 자의 약점을 참는 것은 그리 쉬운 일이 아닙니다.
Come un bambino che ancora non sa fare bene certe cose, perciò sbaglia qua, sbaglia là anche dentro la comunità se non sa bene quale la strada da seguire, potrebbe andar in una direzione sbagliata e potrebbe comportarsi non in modo corretto.
분별력이 없는 어린 아이가 이것 저것 실수하고 다니는 것처럼 한 교회 안에서도 우리가 어떤 길을 가야할 지 잘 모르면 완전히 딴 길로 갈 수도 있고 올지 않은 방법으로 행동할 수도 있게 되는 것입니다.
Ma siamo in una stessa barca. 우리는 모두 한 배를 타고 있습니다.
Tutti noi bisogna andare insieme verso la stessa meta con lo stesso conducente.
우리는 같은 목적지를 향해 한 선장의 인도하에 가고 있는 것입니다.
Quindi tutti passeggeri si devono essere ben uniti nonostante la diversità della gente, ma tutto con perfetta armonia per arrivarci, se no, la barca inciampa e potrebbe non ancorarsi nel porto desiderato.
비록 여러 부류의 승객들이 타고 있지만 목적지에 도달하기 위해서는 완전히 조화롭게 한 마음이 되어야 하는 것입니다. 그렇지 않으면 삐걱거리며 원하는 항구에 도달하지 못할 수도 있습니다.
Nel testo di oggi Paolo lo esprime così. 오늘 본문에서 바울은 이렇게 표현합니다.
“non compiacere a noi stessi. 2Ciascuno di noi compiaccia al prossimo, nel bene,”
우리 자신을 기쁘게 하는 것이 아니라 각각 이웃에서 기쁨을 주어 선을 이루어야 합니다.
Sopportare le debolezze dei deboli per farli piacere a loro, ai deboli.
약한 자의 약점을 참아내 그들, 즉 약한 자들에게 기쁨을 주어야 한다는 뜻입니다.
Magari si sbagliano o magari si comportano un po’ male ma invece di sparare le parole forti di condanna, bisogna sopportare con pazienza perché così compiaccia a loro.
혹 한 형제가 실수하거나 잘못된 행동을 할 때 그를 향해 정죄의 말을 쏴 붙이거나 하지 말고 인내심을 가지고 참아 그에게 기쁨이 되도록 해야 한다는 것입니다.
Tutto questo nel bene non solo per loro ma proprio per la chiesa.
이것은 바로 그들뿐만 아니라 교회를 위해서 좋은 일인 것입니다
Infatti Paolo dice tutto questo “a scopo di edificazione”, edificazione della chiesa.
바울은 강조합니다. 이것은 교회를 잘 세우기 위해서라는 것입니다.
Recentemente ho letto un articolo che è scritto da un professore di musica.
최근에 저는 한 음대 교수님이 쓴 칼럼을 읽은 적이 있습니다.
Questo articolo è molto interessante perché lui paragona una comunità con il coro.
이 칼럼이 아주 흥미로웠던 것은 바로 한 공동체를 합창단에 비유해서 썼기 때문입니다.
Visto che qui sono presenti parecchi musicisti io riporto una parte del suo articolo.
지금 이 안에는 여러 음악들이 앉아 있기에 제가 이 칼럼을 소개하고자 합니다.
L’articolo è intitolato “il senso dell’esistenza del contralto”.
Cioè come noi sappiamo nel coro di solito ci sono quattro parti, cioè soprano, contralto, tenore e basso.
우리가 다 아는 것처럼 합창에는 일반적으로 네 개의 파트 즉 소프라노, 알토, 테너, 베이스가 있습니다.
Tra questi soprano di solito canta melodia e tono alto quindi conduce un po’ tutto il coro facendosi a sentire più degli altri.
이 가운데 소프라노는 멜로디와 높은 성부를 부르며 인도하기 때문에 각 파트 중 가장 잘 들리는 부분입니다.
Se il soprano conduce il coro con la melodia, invece Il basso costituisce la base dell’armonia quindi altrettanto si sente bene.
소프라노가 멜로디로 인도한다고 하면 베이스는 화음의 기본을 받쳐 주기 때문에 잘 들립니다.
Tra questi due ci sono due voci interni cioè il tenore e il contralto.
이 두 파트 사이에 내성인 테너와 알토가 있습니다.
Tenore è voce maschile ma alto quindi si sente bene anche se è più difficile perché si devono cantare tono alto però con la voce sottile.
테너는 남성 파트지만 고음을 내기 때문에 잘 들립니다. 가끔 고음을 가늘게 내야 하기 때문에 어렵기도 합니다.
Quindi a volte cala tono e dà effetto a tutte le parti.
어떤 때는 음이 떨어져 전체 합창에 영향을 주기도 합니다.
Invece contralto? Il contralto non si sente bene perché voca bassa femminile.
반면에 알토는 어떻습니까? 알토는 잘 들리지 않습니다. 여성 저음부이기 때문입니다.
E allora perché esiste contralto? 그렇다면 왜 알토가 있는 것일까요?
Contralto invece è necessario per tutte le altre parti perché il primo dà il volume, e secondo dà la variazione dell’armonia.
알토는 모든 성부를 위해 필요한 소리입니다. 왜냐하면 전체적인 볼륨을 주고 또한 화음의 변화를 만들어 내기 때문입니다.
Unisce al soprano e unisce al tenore per rendere perfetto l’armonia.
어떤 때는 소프라노와, 어떤 때는 테너와 협력해 완벽한 화음을 만들어 냅니다.
Il contralto ha una linea abbastanza semplice ma quando soprano o basso si muovono abbastanza, contralto invece muove piano per non rompere l’armonia fatta da soprano e basso.
알토의 선율은 비교적 단순하지만 소프라노와 베이스라 많은 움직임이 있을 때 알토는 조용히 움직이면서 소프라노와 베이스의 화음을 받쳐 줍니다.
Dunque contralto è un tipo intermediatore nel coro.
이렇게 알토는 전체 합창의 중재자라고 할 수 있습니다.
Non ha forte senso di esistenza ma si deve esserci sicuramente.
큰 존재감은 없지만 반드시 있어야 할 파트라는 것입니다.
La qualità di un perfetto coro, questo si decide proprio il contralto, quindi il senso della sua esistenza si vede poco ma c’è e necessario.
합창단의 실력은 바로 이 알토에 의해 좌우된다고 해도 과언이 아닙니다. 그의 존재감은 적지만 꼭 필요한 것입니다.
Dunque io leggendo questo articolo ho pensato che la nostra comunità sia come il coro e che noi tutti dobbiamo essere come contralto.
저는 이 기사를 읽으면서 우리 교회가 바로 이 같은 합창단과 같은 것이라는 생각을 했습니다. 우리 모두가 알토와 같은 존재가 되어야 한다는 것입니다.
Una comunità dove i fedeli si muovono come contralto sicuramente sarà edificata fortemente.
모든 성도들이 알토와 같이 움직이는 교회라면 그 교회는 반드시 굳게 서게 될 것입니다. Perché tutto questo atto noi seguiamo l’esempio di Gesù Cristo.
왜냐하면 이 모든 행동은 바로 예수 그리스도께서 우리에게 보여 주신 것이기 때문입니다.
“3Infatti anche Cristo non compiacque a se stesso; ma come è scritto:
«Gli insulti di quelli che ti oltraggiano sono caduti sopra di me»”.
3그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된바 너를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라 라고 합니다.
Gesù ha ricevuto tutti insulti e tutta sofferenza.
예수께서는 모든 비방과 모든 고난을 받으셨습니다.
Se fosse per compiacere se stesso non sarebbe mai accettato una cosa simile.
만일 이것이 자신을 기쁘게 하려는 것이었더라면 결코 받아들이시지 않으셨을 것입니다.
Ma tutto questo Gesù ha fatto per farci compiacere a noi.
이 모든 것을 예수님은 우리를 기쁘게 해 주시려 하신 것입니다.
Noi che siamo destinati a morire ma grazie a lui possiamo finalmente godere la gioia di vita e di salvezza.
우리는 죽음 수 밖에 없는 존재지만 그분의 은혜로 우리는 삶과 구원의 큰 기쁨을 누릴 수 있습니다.
Quindi tutti questi insulti o tutta questa sofferenza per noi perché eravamo così deboli ad essere condannati ma con la sua grazia ci siamo accolti per farci entrare nel suo mondo e alla fine ci ha accolti come suoi figli.
모든 욕과 모든 고난은 우리를 위한 것이었습니다. 왜냐하면 우리는 약한 자라서 정죄받아야 하지만 그 분의 은혜로 우리는 그 분의 나라에 들어갈 수 있게 되었고 그 분은 우리를 자녀로 받아 주셨습니다.
Dunque nel versetto 4 Paolo dice “4Poiché tutto ciò che fu scritto nel passato, fu scritto per nostra istruzione, affinché, mediante la pazienza e la consolazione che ci provengono dalle Scritture, conserviamo la speranza.”
4절에서 바울을 말하기를 “4무엇이든지 전에 기록한 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 안위로 소망을 가지게 함이니라
Tutto questo ci insegna la parola di Dio mediante la parola non avremo pazienza e con questa pazienza possiamo sopportare le debolezze dei fratelli e mediante la parola di promessa ci consoliamo.
이 모든 것을 하나님의 말씀이 가르쳐 주십니다. 이 말씀을 통해서 우리는 인내를 가지게 되고 인내를 통해 우리는 약한 형제의 약점을 감당할 수 있고 또한 이 약속의 말씀을 통해 위로를 받게 됩니다.
Ci consoliamo perché come io ho detto sopra ‘sopportare’ non sempre facile.
위로는 받게 됨은 바로 인내로 견디는 것이 쉽지 않기 때문입니다.
Ma con la sua parola di consolazione, possiamo sopportare così conserviamo la speranza.
하지만 위로의 말씀을 통해 인내로 감당할 수 있고 이로 인해 소망을 간직하게 됩니다.
La speranza, un giorno questi deboli potranno anche loro diventare forti e faranno la stessa cosa che ho fatto a loro.
언젠가 이 약한 자들이 강한자가 되어 내가 그들에게 한 것과 같은 행동을 그들도 할 수 있으리라는 소망입니다.
La speranza con la quale noi conviviamo amando gli uni gli altri.
언젠가는 우리가 서로 형제들을 사랑하고 같이 살 수 있다는 소망입니다.
La speranza con la quale noi camminiamo la stessa via verso la stessa meta.
또한 우리가 같은 목적지를 향해 같이 걸어갈 수 있다는 소망입니다.
Perché? Perché, dice nel versetto 5. “Il Dio della pazienza e della consolazione vi conceda di avere tra di voi un medesimo sentimento secondo Cristo Gesù,”.
이 모든 것은 바로 5절에 말씀하는 것처럼 “이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주실 것이기 때문입니다.
Così noi ci uniamo in Dio. Ci uniamo in Dio però tutto questo “6affinché di un solo animo e di una stessa bocca glorifichiate il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo.”
이렇게 우리는 하나님께 연합됩니다. 하나님께 연합된다는 것은 바로 6절처럼 “한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려는 것입니다.
Perciò noi, tutti che siamo forti o deboli che siano, dobbiamo accogliere gli uni gli altri come anche Cristo ci ha accolti per la gloria di Dio, amen.
그러므로 우리는 강한 자든 약한 자든 간에 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 우리도 서로 영접해야 하는 것입니다. 아멘.
Signore, ti ringraziamo per averci dato la tua parola di vita.
Fa che noi tutti noi sopportiamo le debolezze dei fratelli e sorelle affinchè tutti noi ti glorifichiamo, ti preghiamo nel nome di Gesù, amen.