|
이사야서 22
예루살렘에 대한 책망
[1] ‘환시의 계곡’에 대한 신탁. 도대체 너희가 어떻게 되었기에 모두 지붕으로 올라갔느냐?
Oracle of the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have gone up, all of you, to the
housetops,
Oracolo sulla valle della Visione.
Che hai tu dunque, che sei salita
tutta sulle terrazze,
Proclamation sur le Val de la Vision. Ville de Jérusalem, qu’as-tu donc à monter tout entière sur les terrasses,
Oraculum vallis Visionis.
Quidnam tibi est,
quia ascendisti omnis in tecta,
[2] 소음으로 가득 차 법석대는 도성아 희희낙락하는 도시야! 너희 가운데 죽은 자들은 칼에 찔려 죽은 자들도 아니고
전투하다 죽은 자들도 아니다.
O city full of noise and chaos, O wanton town! Your slain are not slain with the sword, nor killed in battle.
città rumorosa e tumultuante,
città gaudente?
I tuoi caduti non sono caduti di spada
né sono morti in battaglia.
ville en fête, pleine de cris, cité joyeuse ? Tes morts ne sont pas morts par l’épée, ils n’ont pas été tués dans un
combat.
clamoris plena, urbs tumultuans,
civitas exsultans?
Interfecti tui non interfecti gladio
nec mortui in bello;
[3] 너희 지휘관들은 모두 함께 도망치다 활을 쏘아 보지도 못한 채 붙잡히고 너희 가운데에 있던 자들도 멀리
달아났지만 모두 함께 붙잡혔다.
All your leaders fled away together, fled afar off; All who were in you were captured together, captured without
the use of a bow.
Tutti i tuoi capi sono fuggiti insieme,
fatti prigionieri senza un tiro d'arco;
tutti i tuoi prodi sono stati catturati insieme,
o fuggirono lontano.
Tes chefs ont pris la fuite comme un seul homme ; sans même avoir tiré de l’arc, ils sont faits prisonniers. Si
loin qu’ils aient fui, on les a tous retrouvés : ils sont prisonniers ensemble.
cuncti principes tui fugerunt
simul sine arcu capti;
omnes, qui inventi sunt, capti sunt simul,
procul fugerunt.
[4] 그래서 내가 말하였다. 내게서 눈을 돌려 다오. 나 슬피 울지 않을 수가 없구나. 내 딸 백성이 멸망한 것을 두고
나를 위로하려고 애쓰지 마라.
At this I say: Turn away from me, let me weep bitterly; Do not try to comfort me for the ruin of the daughter of
my people.
Per questo dico: "Stornate lo sguardo da me,
che io pianga amaramente;
non cercate di consolarmi
per la desolazione della figlia del mio popolo".
C’est pourquoi je dis : « Détournez de moi vos regards, je pleure amèrement ! Ne cherchez pas à me consoler
du désastre subi par la fille de mon peuple. »
Propterea dixi: “ Recedite a me,
amare flebo;
nolite incumbere, ut consolemini me
super vastitate filiae populi mei ”.
[5] 주 만군의 주님께서 내리신 혼란과 유린과 혼돈의 날이다. ‘환시의 계곡’에서는 벽이 무너져 내리고 도와 달라
외치는 소리가 산으로 치솟았다.
It is a day of panic, rout and confusion, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of Vision. Walls crash; they
cry for help to the mountains.
Poiché è un giorno di panico,
di distruzione e di smarrimento,
voluto dal Signore, Dio degli eserciti.
Nella valle della Visione un diroccare di mura
e un invocare aiuto verso i monti.
Oui, c’est un jour d’affolement, d’effarement, d’effondrement, envoyé par le Seigneur, Dieu de l’univers. Dans le
Val de la Vision, on sape la muraille, des cris s’élèvent vers la montagne.
Dies enim confusionis
et conculcationis et fletus
Domino, Deo exercituum, in valle Visionis,
eversio murorum et vociferatio ad montem.
[6] 엘람은 화살 통을 메고 병거대와 기마대와 함께 오며 키르는 방패를 꺼내 들었다.
Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields.
Gli Elamìti hanno preso la farètra;
gli Aramei montano i cavalli,
Kir ha tolto il fodero allo scudo.
Élam lève le carquois, il amène des chars et des cavaliers ; Qir brandit son bouclier.
Et Elam sumpsit pharetram,
in agmine hominum equitum,
et Cir nudavit clipeum.
[7] 너희들의 가장 좋은 골짜기마다 병거들로 가득하고 기병들은 성문을 마주하여 정렬하니
Your choice valleys are filled with chariots, and horses are posted at the gates,
Le migliori tra le tue valli
sono piene di carri;
i cavalieri si sono disposti contro la porta.
Les plus belles de tes vallées sont remplies de chars, les cavaliers sont rangés devant tes portes.
Et electae valles tuae
plenae sunt quadrigarum,
et equites ponunt sedes suas in porta.
[8] 유다의 방어진이 무너졌다. 그날에 너희는 ‘수풀 궁’에 있는 무기들을 찾아내고
and shelter over Judah is removed. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest;
Così egli toglie la protezione di Giuda.
Voi guardavate in quel giorno
alle armi del palazzo della Foresta;
Et Juda, lui, est privé de ses défenses ! En regardant, ce jour-là, vers l’arsenal du palais royal,
Et revelatum est operimentum Iudae,
et respexisti in die illa armamentarium domus Saltus;
[9] 다윗 성에 균열이 많음을 살펴 알았으며 아랫저수지에 물을 모아들였다.
you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool.
le brecce della città di Davide
avete visto quante fossero;
avete raccolto le acque della piscina inferiore,
vous avez vu comme elles sont nombreuses, les brèches de la Cité de David. Vous avez recueilli les eaux dans
le réservoir inférieur.
et scissuras civitatis David vidistis,
quia multiplicatae sunt;
et congregastis aquas piscinae inferioris.
[10] 그리고 너희는 예루살렘의 가옥 수를 파악하고 성벽에 접근하지 못하도록 가옥들을 허물었으며
You numbered the houses of Jerusalem, tearing some down to strengthen the wall;
avete contato le case di Gerusalemme
e demolito le case per fortificare le mura;
Vous avez recensé les maisons de Jérusalem, démoli des maisons pour renforcer le rempart.
Et domos Ierusalem numerastis
et destruxistis domos
ad muniendum murum;
[11] 옛 저수지의 물을 받아 놓으려고 두 성벽 사이에 저장소를 만들었다. 그러나 너희는 이 모든 것을 이루신 분을
찾아보지 않았고 이 모든 것을 멀리서 꾸미신 분을 살펴보지 않았다.
you made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to the city's
Maker, nor did you consider him who built it long ago.
avete costruito un serbatoio fra i due muri
per le acque della piscina vecchia;
ma voi non avete guardato a chi ha fatto queste cose,
né avete visto chi ha preparato ciò da tempo.
Vous avez creusé un bassin entre les deux remparts pour les eaux de l’ancien réservoir. Mais vous n’avez pas
regardé vers Celui qui est à l’œuvre ; Celui qui façonne tout depuis longtemps, vous ne l’avez pas vu.
et lacum fecistis inter duos muros
pro aqua piscinae veteris;
sed non suspexistis ad eum, qui fecit haec,
et eum, qui haec de longe formavit, non vidistis.
[12] 그날에 주 만군의 주님께서 너희에게 통곡하고 애곡하라고, 머리털을 깎고 자루옷을 두르라고 이르셨다.
On that day the Lord, the GOD of hosts, called on you To weep and mourn, to shave your head and put on
sackcloth.
Vi invitava il Signore, Dio degli eserciti, in quel giorno
al pianto e al lamento,
a rasarvi il capo e a vestire il sacco.
Ce jour-là, le Seigneur, Dieu de l’univers, appelait à pleurer, à se lamenter, à se raser la tête, à se vêtir de toile
à sac.
Et vocavit Dominus, Deus exercituum, in die illa
ad fletum et ad planctum,
ad calvitium et ad cingendum saccum;
[13] 그러나 보아라, 기뻐하고 즐거워하며 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹고 술을 마시면서 “내일이면 죽을 몸, 먹고
마시자.” 하는구나.
But look! you feast and celebrate, you slaughter oxen and butcher sheep, You eat meat and drink wine: "Eat and
drink, for tomorrow we die!"
Ecco invece si gode e si sta allegri,
si sgozzano buoi e si scannano greggi,
si mangia carne e si beve vino:
"Si mangi e si beva, perché domani moriremo!".
Et voilà qu’on se réjouit, on fait la fête ; on tue le bœuf, on égorge le mouton ; on mange de la viande, on
boit du vin : « Mangeons et buvons, car demain nous mourrons ! »
et ecce gaudium et laetitia,
occidere boves et iugulare pecus,
comedere carnes et bibere vinum:
“ Comedamus et bibamus,
cras enim moriemur ”.
[14] 그래서 만군의 주님께서 내 귀에 일러 주셨다. “이 죄는 너희가 죽기까지 결코 용서받지 못하리라.” 주 만군의
주님께서 말씀하셨다.
This reaches the ears of the LORD of hosts - You shall not be pardoned this wickedness till you die, says the
Lord, the GOD of hosts.
Ma il Signore degli eserciti si è rivelato ai miei orecchi:
"Certo non sarà espiato questo vostro peccato,
finché non sarete morti",
dice il Signore, Dio degli eserciti.
Mais le Seigneur de l’univers m’a fait entendre cette révélation : « J’en fais serment : cette faute ne vous sera
jamais remise, jusque dans la mort ». Il l’a dit, le Seigneur, Dieu de l’univers.
Et revelatum est in auribus meis
a Domino exercituum:
“ Certe non dimittetur iniquitas haec vobis, donec moriamini! ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
세브나에게 내릴 심판
[15] 주 만군의 주님께서 이렇게 말씀하셨다. “너는 궁궐을 관리하는 저 세브나 시종장에게 가서 말하여라.
Thus says the Lord, the GOD of hosts: Up, go to that official, Shebna, master of the palace,
Così dice il Signore, Dio degli eserciti:
"Rècati da questo ministro,
presso Sebnà, il maggiordomo,
Ainsi parle le Seigneur, Dieu de l’univers : « Va trouver ce ministre, Shebna, le maître du palais, et dis-lui :
Haec dicit Dominus, Deus exercituum:
“ Vade, ingredere ad procuratorem istum,
ad Sobnam praepositum palatii:
[16] ‘높은 곳에 제 무덤을 파고 바위에다 제 거처를 만든 자야! 네가 여기에 무슨 권한이 있기에, 네가 여기에 무슨
연고가 있기에 여기에다 너를 위해 무덤을 팠느냐?
Who has hewn for himself a sepulcher on a height and carved his tomb in the rock: "What are you doing here,
and what people have you here, that here you have hewn for yourself a tomb?"
che si taglia in alto il sepolcro
e si scava nella rupe la tomba:
Che cosa possiedi tu qui e chi hai tu qui,
che ti stai scavando qui un sepolcro?
Ici, quel est ton bien ? Qui sont les tiens, ici, pour t’y faire creuser un tombeau, toi qui te creuses un tombeau
sur une hauteur, et te fais tailler une demeure dans le roc ?
“Quid tibi hic? Aut quis tibi hic,
quia excidisti tibi hic sepulcrum?”.
Effodiens in excelso sepulcrum suum,
excavabat in petra tabernaculum sibi.
[17] 보라, 너 세도가야 주님이 너를 사정없이 쓰러뜨리고 너를 단단히 묶어
The LORD shall hurl you down headlong, mortal man! He shall grip you firmly
Ecco, il Signore ti scaglierà giù a precipizio, o uomo,
ti afferrerà saldamente,
Voici que le Seigneur va te rejeter, il va te rejeter, grand homme, t’empaqueter comme un paquet,
Ecce Dominus vehementer proiciet te, homo,
violenter te apprehendens.
[18] 세찬 발길로 너를 공처럼 넓은 땅으로 걷어차 버리리라. 너는 거기에서 죽고 네 영광의 마차들도 거기에
버려지리라, 네 상전 집안에 치욕인 자야!
And roll you up and toss you like a ball into an open land To perish there, you and the chariots you glory in, you
disgrace to your master's house!
ti rotolerà ben bene a rotoli
come palla, verso un esteso paese.
Là morirai e là finiranno i tuoi carri superbi,
o ignominia del palazzo del tuo padrone!
t’enrouler, t’envoyer rouler comme une boule vers un pays aux vastes étendues. C’est là-bas que tu vas mourir,
là-bas, dans tes chars prestigieux, toi, le déshonneur de la maison de ton maître.
In globum te convolvet glomerans;
quasi pilam mittet te
in terram latam et spatiosam:
ibi morieris,
et ibi erunt currus gloriae tuae,
ignominia domus domini tui.
[19] 나는 너를 네 자리에서 내쫓고 너를 네 관직에서 끌어내리리라.’”
I will thrust you from your office and pull you down from your station.
Ti toglierò la carica,
ti rovescerò dal tuo posto.
Je vais te chasser de ton poste, t’expulser de ta place.
Et expellam te de statione tua
et de ministerio tuo deponam te.
엘야킴의 등용과 파멸
[20] 그날에 이러한 일이 일어나리라. 나는 힐키야의 아들인 나의 종 엘야킴을 불러
On that day I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah;
In quel giorno chiamerò il mio servo
Eliakìm, figlio di Chelkia;
Et, ce jour-là, j’appellerai mon serviteur, Éliakim, fils d’Helcias.
Et erit in die illa:
vocabo servum meum Eliachim filium Helciae
[21] 그에게 너의 관복을 입히고 그에게 너의 띠를 매어 주며 그의 손에 너의 권력을 넘겨주리라. 그러면 그는
예루살렘 주민들과 유다 집안의 아버지가 되리라.
I will clothe him with your robe, and gird him with your sash, and give over to him your authority. He shall be a
father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
lo rivestirò con la tua tunica,
lo cingerò della tua sciarpa
e metterò il tuo potere nelle sue mani.
Sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme
e per il casato di Giuda.
Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ton écharpe, je lui remettrai tes pouvoirs : il sera un père pour les
habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
et induam illum tunicam tuam
et cingulo tuo cingam eum
et potestatem tuam dabo in manu eius;
et erit in patrem habitantibus Ierusalem
et domui Iudae.
[22] 나는 다윗 집안의 열쇠를 그의 어깨에 메어 주리니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이
없으리라.
I will place the key of the House of David on his shoulder; when he opens, no one shall shut, when he shuts, no
one shall open.
Gli porrò sulla spalla la chiave della casa di Davide;
se egli apre, nessuno chiuderà;
se egli chiude, nessuno potrà aprire.
Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David : s’il ouvre, personne ne fermera ; s’il ferme, personne
n’ouvrira.
Et dabo clavem domus David
super umerum eius;
et aperiet, et non erit qui claudat;
et claudet, et non erit qui aperiat.
[23] 나는 그를 말뚝처럼 단단한 곳에 박으리니 그는 자기 집안에 영광의 왕좌가 되리라.
I will fix him like a peg in a sure spot, to be a place of honor for his family;
Lo conficcherò come un paletto in luogo solido
e sarà un trono di gloria per la casa di suo padre.
Je le planterai comme une cheville dans un endroit solide ; il sera un trône de gloire pour la maison de son
père.
Et figam illum paxillum in loco securo,
et erit in solium gloriae domui patris sui.
[24] 그러면 그 집안의 온갖 것들 곧 새싹과 이파리들, 온갖 작은 그릇과 대접에서 온갖 항아리들에 이르기까지 모두
그에게 매달릴 것이다.
On him shall hang all the glory of his family: descendants and offspring, all the little dishes, from bowls to jugs.
A lui attaccheranno ogni gloria della casa di suo padre: discendenti e nipoti, ogni vaso anche piccolo, dalle
tazze alle anfore".
Le poids de la gloire de la maison de son père y sera suspendu : les rameaux et les pousses, et même tous les
petits récipients, depuis les coupes jusqu’aux vases de toute sorte.
Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris sui, propagines et stirpes, omne vas parvulum, a pelvibus
ad amphoras.
[25] 만군의 주님의 말씀이다. 그날에 단단한 곳에 박힌 말뚝은 휘고 꺾여서 떨어질 것이다. 그러면 그 위에 있던
것들이 깨질 것이다. 주님께서 말씀하셨다.
On that day, says the LORD of hosts, the peg fixed in a sure spot shall give way, break off and fall, and the weight
that hung on it shall be done away with; for the LORD has spoken.
In quel giorno - oracolo del Signore degli eserciti - cederà il paletto conficcato in luogo solido, si spezzerà,
cadrà e andrà in frantumi tutto ciò che vi era appeso, perché il Signore ha parlato.
Ce jour-là – oracle du Seigneur de l’univers –, la cheville plantée dans un endroit solide lâchera, elle cédera, elle
tombera, et la charge qui pesait sur elle sera détruite. Le Seigneur a parlé. »
In die illa, dicit Dominus exercituum, auferetur paxillus, qui fixus fuerat in loco securo, et frangetur et cadet; et
peribit, quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est ”.