|
도구
델리의 무굴 황궁 (1701-1708), Johann Melchior Dinglinger [1]
Lalla Rookh는 1817 년에 출판 된 아일랜드 시인 Thomas Moore의 동양 로맨스입니다. 제목은 17 세기 무굴 황제 아우랑제브 (Aurangzeb)의 (가상의) 딸 인 프레임 이야기의 여주인공의 이름에서 따 왔습니다. 이 작품은 산문으로 연결된 이야기와 함께 4개의 서사시로 구성되어 있습니다.
Lalla Rookh 또는 Lala-Rukh (페르시아어 : لاله رخ laleh rox / rukh)라는 이름은 페르시아시에서 자주 사용되는 애정 표현입니다.
이름 및 배경[편집]
Lalla Rookh 또는 Lala-Rukh (페르시아어 : لاله رخ laleh rox 또는 rukh)라는 이름은 "튤립 뺨"을 의미하며 페르시아시에서 자주 사용되는 애정입니다. [2] Lalla Rookh는 "rosy-cheeked"로도 번역되었습니다. [3] 그러나 첫 번째 단어는 튤립을 뜻하는 페르시아어 laleh에서 파생되었으며 다른 단어인 laal은 장미빛 또는 루비를 의미합니다. [4] 튤립은 아마도 10세기에 페르시아에서 처음 재배되었으며 [5] 이란 문화에서 강력한 상징으로 남아 있으며[6] Laleh라는 이름은 인기 있는 소녀의 이름입니다. [7] Rukh는 "얼굴"로도 번역됩니다. [8]
Lalla Rookh는 Aurangzeb 황제의 가상의 딸입니다. 그에게는 이런 이름을 가진 딸이 없었다. [9]
Moore는 Byron 경의 조언에 따라 호화로운 동양을 배경으로 시를 설정했습니다. [10] 이 작품은 1817년 무어가 미들섹스 혼시 시골에 있는 집에 살고 있을 때 완성되었으며, 집은 시의 이름을 따서 무어 자신이 이름을 바꿨을 가능성이 있습니다. [11]
개요[편집]
부하라의 젊은 왕과 약혼한 랄라 루크는 그를 만나러 가지만 측근의 시인 페라모르즈와 사랑에 빠진다. 작품의 대부분은 시인이 노래한 4개의 보간된 이야기로 구성되어 있습니다: "코라산의 베일에 싸인 예언자"(느슨하게 알 무카나의 이야기에 기반함), "낙원과 페리", "불 숭배자", "하렘의 빛". 랄라 루크가 신랑의 궁전에 들어섰을 때, 그녀는 기절했지만, 익숙한 목소리에 다시 살아난다. 그녀는 황홀감에 잠에서 깨어나 자신이 사랑하는 시인이 다름 아닌 그녀가 약혼한 왕이라는 것을 알게 됩니다. [12]
알레고리적 의미[편집]
학자들은 처형된 아일랜드 반란군 로버트 에밋의 친구인 무어가 시에서 "프랑스 혁명과 1798년 아일랜드 반란을 위장한 버전"으로 묘사하고, 전자를 비난하지만 후자를 정당화한다고 말했다. [13]
각색[편집]
Lalla Rookh는 Frederic Clay & W. G. Wills (1877)의 유명한 노래 I'll Sing Thee Songs of Araby를 포함한 여러 음악 설정의 기초였습니다. [14]
The Fire-Worshippers는 이야기 중 하나를 기반으로 한 Granville Bantock의 1892 년 "극적인 칸타타"입니다. [15]
또한 Gaspare Spontini의 오페라 Lalla-Rûkh, festival pageant (1821)의 기초이기도하며, 부분적으로 Nurmahal oder das Rosenfest von Caschmir (1822), Félicien David (1862)의 Lalla-Roukh, Anton Rubinstein (1863)의 Feramors, Charles Villiers Stanford의 The Veiled Prophet (1879)으로 재 작업되었습니다. 삽입된 이야기 중 하나인 '낙원과 페리'는 로베르트 슈만(Robert Schumann, 1843)의 합창-오케스트라 작품으로 설정되었다. 시의 구절은 "Bendemeer Stream"이라는 노래의 가사를 형성합니다. [ 인용 필요 ]
이 시는 1846년 독일어로 번역되어 Laleh-Rukh로 번역되었습니다. 안톤 에드문트 볼하임 다 폰세카(Anton Edmund Wollheim Da Fonseca)가 쓴 《Eine romantische Dichtung aus dem Morgenlande》[16]는 아마도 그 시대에 가장 많이 번역된 시일 것이다. [10]
아크타르 시라즈(Akhtar Siraj)의 1958년 인도 힌디어 로맨틱 드라마 영화 랄라 루크(Lala Rookh)는 무어의 시를 원작으로 했다. [17]
레거시[편집]
이 시는 지금까지 한 편으로 사상 최고가(3,000파운드)에 팔렸고, 당시 무어의 명성은 상당히 높아졌다. [10]
시의 인기와 그에 따른 각색으로 인해 19 세기에 Lalla Rookh라는 이름의 많은 배가 생겨났습니다.
알프레드 조셉 울머 (Alfred Joseph Woolmer)는 1861 년시에서 "불 숭배자"라는 이야기를 바탕으로 아라비아 에미르의 딸 힌다 (Hinda)를 페르시아만이 내려다 보이는 탑에 묘사 한 "Lalla Rookh"를 그렸습니다. 현재 레스터 박물관 및 미술관에 보관되어 있습니다. [18]
또한 카슈미르(시에서 캐시미어로 철자됨)를 "영어권 사회의 가정 용어"로 만들어 일종의 낙원이라는 생각을 전달한 것으로 알려져 있습니다(산스크리트어로 된 힌두교와 불교 텍스트로 거슬러 올라가는 오래된 아이디어).[19]
종종 "그로토"로 알려진 마법의 왕국의 베일 예언자 신비한 기사단 (1889 년 설립)은 마스터 프리메이슨으로 회원 자격이 제한된 사회 단체와 그 여성 조력자 인 모카나의 딸 (1919 년 설립)도 토마스 무어의시에서 이름을 따 왔습니다. [20][21]
파키스탄 하사나브달(Hassanabdal)에 있는 무덤은 무굴 제국(Mughal Empire)에서 유래한 것으로, 랄라루크 공주의 무덤으로 알려져 있습니다. 일부 역사가와 다른 사람들은 카슈미르에서 여행 중 사망 한 후 이곳에 묻힌 후마윤 황제의 집안 출신의 랄라 루크 (Lalarukh)라는 여성이 있다고 말하고, 다른 사람들은 그녀가 아우랑제브 황제의 딸이라고 주장합니다. 이 무덤은 1905년 랄라루크 여사의 무덤으로 처음 기록되었는데, 역사가들은 무어의 인기 있는 작품에서 파생된 것으로 영국령 인도 시대에 영국 장교들에 의해 명명되었다고 제안합니다. [9]
조지 엘리엇(George Eliot)의 1871/1872년 소설 미들마치(Middlemarch)에서는 로자먼드 빈시(Rosamond Vincy)라는 인물에 대해 "그녀가 가장 좋아하는 시는 '랄라 루크(Lalla Rookh)'였다"(16장)고 말한다.
각주[편집]
외부 링크[편집]
위키문헌에는 이 문서와 관련된 원본 텍스트가 있습니다.
숨기다
토마스 무어오페라논픽션소설시
| |
|
보이다
권한 제어 데이터베이스
카테고리 :