[Gemini 분석] 가장 일차적으로는 **"이제 시즌이 끝났으니 당분간은 인터뷰를 할 일도, 볼 일도 없다"**는 사실을 재치 있으면서도 차갑게 표현한 것입니다. 정규 시즌과 플레이오프, 그리고 파이널까지 이어진 긴 일정 끝에 미디어와 갖는 마지막 공식 석상에서, 더 이상 질의응답을 하지 않아도 된다는 해방감을 표현한 것으로 보입니다.
@세트오펜스[Gemini 분석2]반면, 웸반야마는 평소 성숙하고 지적인 인터뷰로 유명하지만, 때로는 반복되는 뻔한 질문이나 자극적인 보도를 유도하는 미디어 환경에 대해 피로감을 느껴왔을 가능성이 큽니다. "See you never"는 특정 미디어를 겨냥했다기보다는, **'승리한 시즌의 끝에 미디어로부터 자유로워지겠다'**는 강한 독립성을 드러낸 것으로 해석됩니다.
@세트오펜스[제 생각]짧은 저의 영어 실력이지만, 전문을 영어로 봤을 때도, 언론에 대한 공격성이나 싸우자는 태도라기 보다는, "이번 시즌 당신네들과 볼 일은 다 봤다"라는 말을 자기 나름의 유머로 표현한다고 하다가 이상하게 표현한 것 같습니다. 파이널 중에 코트에서 '보웬반야마'스러운 장면을 여러번 보여서 그렇지, 언론에 대고 공격성을 노골적으로 표현한 것은 아닌걸로 보입니다(아.직.은. 말이죠 ㅎㅎ)
@키드가 되고싶어요~~^^;;어릴 때 정말 겸손하고 성숙한 태도를 보이던 선수가 180도 흑화한 '성가대 소년'이라는 케이스를 이미 겪어봤지 때문에... 보웬반야마라는 새로운 닉네임에 걸맞게(?!) 저 승부욕을 삐뚤어진 방식으로 표출하면 NBA의 새로운 악동의 탄생을 보게 될지도 모르겠어요.
@No.1 & no.41그건 반만 동의할 수 있겠네요. 웸비가 영어가 유창하다고 해도 여전히 영어는 '외국어'이죠. (만약, 웸비가 정말 의도적으로 공격적인 마무리 멘트를 한게 아니라면) 서구권은 외국어에 대해 그렇게까지 엄격하게 보지 않습니다. 야오밍이나 요키치, 안테토쿰보만 해도, 영어 배워가면서 통역사 반, 본인 영어 반 이야기할 때 정말 떠듬떠듬 말하고, 의미도 안 통하고 했었지만, 그것을 가지고 뭐라고 하진 않았습니다. NBA라는 최고의 무대에서, 팀원 간 소통을 위해서라도 단기간에 '경기에 대한 의사소통이 원활하게 되는 수준의 영어'를 구사할 것을 강요받긴 하지만, 유창한 인터뷰 레벨까지 요구하는건 명백히 아니라고 생각합니다.
근데, 인터뷰 전문을 보면 그래도 어느 정도 성숙한 인터뷰를 했어요. 정말 마지막 인사에서 내던졌다고 하기에는 앞뒤 맥락이나 분위기가 너무 안맞기는 합니다. 어떤 외국인들 댓글에는 프랑스식 유머러스한 인사를 영어로 직역해서 벌어진 일이라는 쉴드도 있던데, 제가 프랑스어를 몰라서(사실, 영어도 그닥 잘은 몰라서) 이 해석은 패스하는걸로 ㅎㅎ
첫댓글 소림사에 가서 멘탈수련까지 마스터하진 못했네요
비호감 스텍 차곡차곡 적립
ㅋㅋㅋai로 만든거겠죠? 설마요
인사는 하고 갔뉘
뭔일 있었나요? 기자들한테 왜 갑자기 저러는거지 ㅋㅋㅋ
너 아직 사춘기냐
찐이네요찾아보니ㅋㅋㅋ 마이크내려놓으면서 저러고나가네요 네버는잘안들리긴하는데
원래 이런 인성이었던거죠
완전 맛이 가버렸네,,,,
아쉽네... 역대급 슈퍼스타가 될 녀석이 이런 인성이라니
헐… 미친거아닌가요.. 아무리 기분나쁘다해도 ㅋㅋㅋ 이건 아닌데..
왜 화풀이를 여기에서 ㅋㅋ
아니 뭔 과정이 있았는데 이딴 인터뷰를 한거죠??
팔꿈치로 나즈리드 칠때부터 별로였는데, 그냥 원래 이런 선수였나보네요.
롱런 리스펙은 걸렀나...
던컨 폽 이 그만큼얘기했을거 같은데
ever 라고 우겨!
ㅎㅎ 김은혜 전 대변인을 보내 줘야겠네요.
"잘 들어 보십시오. ever입니다."
진짜 정신 차리자
다음시즌 성숙해서 돌아오길
키큰 찡찡이네
에잉..? 진짜 왜 화풀이를 어먼데다가...
전문을 봤는데, 무슨 의미인지, 무슨 의도인지 잘 모르겠네요. 전체 인터뷰 자체는 성숙한지까지는 몰라도 나쁘지 않게 했는데, 마지막에 뜬금없이 나온 멘트라...
[Gemini 분석]
가장 일차적으로는 **"이제 시즌이 끝났으니 당분간은 인터뷰를 할 일도, 볼 일도 없다"**는 사실을 재치 있으면서도 차갑게 표현한 것입니다. 정규 시즌과 플레이오프, 그리고 파이널까지 이어진 긴 일정 끝에 미디어와 갖는 마지막 공식 석상에서, 더 이상 질의응답을 하지 않아도 된다는 해방감을 표현한 것으로 보입니다.
@세트오펜스 [Gemini 분석2]반면, 웸반야마는 평소 성숙하고 지적인 인터뷰로 유명하지만, 때로는 반복되는 뻔한 질문이나 자극적인 보도를 유도하는 미디어 환경에 대해 피로감을 느껴왔을 가능성이 큽니다. "See you never"는 특정 미디어를 겨냥했다기보다는, **'승리한 시즌의 끝에 미디어로부터 자유로워지겠다'**는 강한 독립성을 드러낸 것으로 해석됩니다.
@세트오펜스 [제 생각]짧은 저의 영어 실력이지만, 전문을 영어로 봤을 때도, 언론에 대한 공격성이나 싸우자는 태도라기 보다는, "이번 시즌 당신네들과 볼 일은 다 봤다"라는 말을 자기 나름의 유머로 표현한다고 하다가 이상하게 표현한 것 같습니다. 파이널 중에 코트에서 '보웬반야마'스러운 장면을 여러번 보여서 그렇지, 언론에 대고 공격성을 노골적으로 표현한 것은 아닌걸로 보입니다(아.직.은. 말이죠 ㅎㅎ)
@세트오펜스 제발 위 해석들이 맞길 바랍니다 ㅠㅠ 빌런 스택을 더는 쌓지 말자...
@키드가 되고싶어요~~^^;; 어릴 때 정말 겸손하고 성숙한 태도를 보이던 선수가 180도 흑화한 '성가대 소년'이라는 케이스를 이미 겪어봤지 때문에... 보웬반야마라는 새로운 닉네임에 걸맞게(?!) 저 승부욕을 삐뚤어진 방식으로 표출하면 NBA의 새로운 악동의 탄생을 보게 될지도 모르겠어요.
그런데 그런 인터뷰도 소화하라고 그 어마어마한 돈 주는건데요.
@No.1 & no.41 그건 반만 동의할 수 있겠네요. 웸비가 영어가 유창하다고 해도 여전히 영어는 '외국어'이죠. (만약, 웸비가 정말 의도적으로 공격적인 마무리 멘트를 한게 아니라면) 서구권은 외국어에 대해 그렇게까지 엄격하게 보지 않습니다. 야오밍이나 요키치, 안테토쿰보만 해도, 영어 배워가면서 통역사 반, 본인 영어 반 이야기할 때 정말 떠듬떠듬 말하고, 의미도 안 통하고 했었지만, 그것을 가지고 뭐라고 하진 않았습니다.
NBA라는 최고의 무대에서, 팀원 간 소통을 위해서라도 단기간에 '경기에 대한 의사소통이 원활하게 되는 수준의 영어'를 구사할 것을 강요받긴 하지만, 유창한 인터뷰 레벨까지 요구하는건 명백히 아니라고 생각합니다.
아직 수양이 덜 되었네요
패배 후 이런 인터뷰로 보지 말잔 의미 아닐까 싶은데…
근데, 인터뷰 전문을 보면 그래도 어느 정도 성숙한 인터뷰를 했어요. 정말 마지막 인사에서 내던졌다고 하기에는 앞뒤 맥락이나 분위기가 너무 안맞기는 합니다. 어떤 외국인들 댓글에는 프랑스식 유머러스한 인사를 영어로 직역해서 벌어진 일이라는 쉴드도 있던데, 제가 프랑스어를 몰라서(사실, 영어도 그닥 잘은 몰라서) 이 해석은 패스하는걸로 ㅎㅎ
에휴
전문 인터뷰 보니까 그냥 의미를 잘못 알고 말한거 같네요. 다들 좀 보고 판단해서 까시는게...
다시 소림에 들어가서 주지스님에게
멘탈 훈련 받자
아이고 옹박야마 플러스 옹졸야마네
아직 어린데 왜 이러는 거니.. 흠..
폽옹 애는 한번 불러들여야겠슈