• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
 
카페정보
카페 프로필 이미지
Tak9Cafe
 
 
카페 게시글
다양한 탁구 이야기 권장합니다 간단한 중국 발음 표기법
이창근 추천 0 조회 457 07.02.24 22:59 댓글 15
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 07.02.25 08:39

    첫댓글 대만 발음도 똑같습니다. 문제는 이놈아들이 중국 병음이 아니라 주음 기호를 씁니다. 거기다 외국놈들이 만든 웨이드 로마자를 쓰기 때문에 우리 처럼 정씨가 청씨 이런 식으로 가서 참 알기 힘듭니다. 아예 한자를 봐야지 알지 않을까 싶습니다.

  • 작성자 07.02.25 08:42

    대만의 유명 선수 장펑롱 같은 경은 경우 Chiang Peng Lung인가 그럴 겁니다. 중국 병음으로 쓰면 Jiang Peng Long 입니다. 그렇다 보니 버터플라이 보면 창펭룽이라고 나오죠.. 우리도 이름 쓸때 조씨는 Cho 정씨는 Cheong 이런식으로 잘 못 된 발음 기호를 쓰는 데 문제가 있죠.

  • 작성자 07.02.25 08:42

    주음 기호는 일본 가타가나 처럼 생겼는 데 영문은 좀 원래 발음하고 좀 틀리죠.

  • 07.02.25 19:11

    엄청 박식하시네요..

  • 07.02.25 20:59

    중국어의 한글 표기법은 3가지가 있습니다. '최영애-김용옥 안', '정부 안', '엄익상 안'이 그것입니다. 각기 나름의 원칙이 있고 장단점이 있습니다. '최영애-김용옥 안'은 번거로워 잘 안 쓰고, '정부 안'은 대중매체에서 주로 쓰며, 학계에서는 '엄익상 안'을 인정하는 편입니다. 무조건 원음을 살리려 한다면 한글을 해칠 우려도 있고, 어차피 일대일 대응이 불가능하므로 음운학적으로 원음에 가까우면서도 나름의 일관된 원칙을 정한 것입니다. 하지만 일각에서는 중국어도 한자이므로 우리나라 한자독음으로 읽어야한다는 주장도 있습니다. 우리나라의 한자독음이 중국의 발음보다 오히려 본래의 옛 음에 가깝기 때문이기도 하지요.

  • 07.02.25 20:41

    작년에 각각의 의의와 차이와 원칙, 그리고 표기법을 열심히 외웠던 기억이 나서 댓글을 답니다.

  • 07.02.25 20:43

    제가 존경하는 엄익상 교수님의 안에 따르면, '꾸오 웨', '자오 쯔민', '까오 쥔', '천 치', '지앙 펑롱'이 됩니다. 성명을 띄어야 하지요.

  • 07.02.25 20:48

    하지만 아직 이렇다할 결론이 완벽하게 나서 학계의 의견이 완전히 정리된 상태는 아닙니다. 다만, '엄익상 안'이 힘을 얻고 있기는 합니다.

  • 작성자 07.02.25 21:13

    우리가 중국어 발음에 비슷하게 해 주지만 이놈들은 절대 그렇게 안한다는 것은 유승민을 류셩민 , 김택수를 진쩌쮸라고 하죠... 서로 호응이 있어야 하는 데 아직도 지들 멋데로 하는게 마음에 안듭니다.

  • 07.02.26 00:07

    좋은말씀은 감사합니다...하지만 "이놈" 이나 "이놈아들" 이란 표현은 웬지 옥의티 같군요..그냥 중국사람들이란 표현이 좋을듯 싶은데...^^

  • 작성자 07.02.26 00:10

    우즈님 앞으로 시정 하겠습니다..

  • 07.02.27 08:39

    "이놈아들"이라고 해도 싸죠, 동북공정을 생각한다면...

  • 07.02.27 09:41

    저는 개인적으로 다른 선수들은 다 제대로 적고 싶지만(몰라서 틀리는 경우도 많으니까요) 천치 선수 만큼은 알면서도 첸치라고 적습니다. 아무리 남의 나라 선수지만 바보 천치 할 때 그 발음이랑 똑 같으니까요.. 중학교때 영어 첨 배우면서 Joseph를 조지~프로 읽었다가 친구들의 깔깔거리는 소리에 얼굴이 화끈거린 경험 후로는 우리 나라 발음상으로 어감이 안 좋으면 그냥 대충 틀리게 적어 놓습니다. ^^

  • 작성자 07.02.27 15:42

    사족을 붙이면 아시안 게임 결승전 동영상이 광동어 방송이더군요... 선수들 이름 부르는 게 왕하오는 웡호우 마린을 마람 류승민을 라우상만 이라고 발음 하는 독특함이 보이더만요..

  • 07.03.27 13:47

    또 하나 생각하는 것이 있는데, 'guo yan' 선수를 표기할 때 대개 '궈얀'이라고 하더군요. 물론 외국어표기법에 따른 것이겠지만, 중국 발음과 가깝게 읽어주는 것이 예의이겠죠? 'yan'은 '옌"으로 읽습니다.

최신목록