|
|
모처럼 穴處(혈처)를 찾아 오르다.
骨窟寺(골굴사)에서 義城(의성)으로 移動(이동)하여 韓屋村(한옥촌)에서 一泊(일박)하고
다음날인 日曜日(일요일) 아침에 宿所(숙소)를 나와 30년 前(전)에 點(점)찍어 놓았던 곳을 찾아 오른 것이다.
靑龍 白虎(청룡 백호)가 빈틈없이 큰 局(국)으로 감싸안고 兩水(양수)가 合(합)하여 龍盡處(용진처)이다.
洛東江(낙동강)이 暗供水(암공수)로 還包(환포)한다.
永川 普賢山(영천 보현산)이 太祖山(태조산)이고
靑雲(청운)의 꿈을 갖는다는 마을의 뒷산에 있는 大地明堂(대지명당)이다.
駐車場(주차장)에서 200m 높이 위에 位置(위치)한다.
龍脈(용맥)이 다하는 곳은 三脈(삼맥)으로 分派(분파)되니 向法(향법)이 各己(각기) 다른 穴處(혈처)가 있다.
庚破(경파)로 左旋 右破(좌선 우파)가 되어 쓸 곳은
木局(목국)의 坤申向(곤신향)으로 絶處 逢生向(절처 봉생향)이다.
中心(중심)의 隱脈(은맥)은 右旋 左破(우선 좌파)인 當門破(당문파)로 보아
胎向胎出法(태향태출법)이라 卯坐酉向(묘좌유향)이다.
北(북)으로 뻗은 山頂(산정)의 腦頭下(뇌두하)가 眞穴(진혈)이다.
浴處 逢旺向(욕처 봉왕향)의 壬子向(임자향)이다.
木局(목국)의 浴向(욕향)은 木局(목국)의 父母局(부모국)임으로 水局(수국)의 旺向(왕향)이 된다.
上處(상처)에 一穴(일혈)이 있으나 七十代 後半(70대 후반)의 나이가 된
牧牛堂主(목우당주)는 體力(체력)이 衰殘(쇠잔)하여 걸음발의 限界(한계)를 느끼다.
正昊(정호)와 宇堂(우당) 그리고 廣濫(광람)이 同行(동행)하여 山天祭(산천제)를 奉行(봉행)하고 下山(하산)하다.
이 眞穴(진혈)은 이미 雙墳(쌍분)이 써져 있는데 失穴(실혈)하고 비껴있어 안타까움을 느끼다.
자리만 지키고 있다. 右白虎脈(우백호맥)이 華麗(화려)한 봉우리들로 훌륭하다.
左水(좌수)는 광산천 냇물이다.
右水(우수)는 하신천의 물이 멀리서 돌아오고 가까이는 左水(좌수)와 同名(동명)인 광산천이 돌아 나간다.
後龍脈(후룡맥)은 天帝峰(천제봉)과 구무산이 中祖山(중조산)이다.
이 날은 完然(완연)한 봄날씨로 따뜻하다.
下山(하산)하여 下回(하회)마을에 들어서니 梅花(매화) 꽃 망우리가 트고 있는 모습이다.
봄나들이 客(객)이 참 많다.
三神堂(삼신당)을 돌아 나왔는데
毛筆(모필)글씨가 外壁(외벽)에 展示(전시)된 訓長(훈장)집 앞 마당을 마주하다.
마침 밖에 나왔다가 들어가는 훈장을 만났고 茶(차) 한잔 하시겠느냐며 案內(안내)를 받고 방안에 들어가니
亦示 室內(역시 실내)에도 書藝 作品(서예 작품)이 여러점 걸려있다.
淸州(청주)에서 書藝學院(서예학원)을 運營(운영)하고 있는데
金曜日(금요일)에 河回(하회)마을로 와서 週末(주말)을 보낸다는 것이다.
訓長(훈장)도 여지없이 검은 옷이다. 그대로 보아 넘기지 아니하고 내가 말을 꺼내다.
'民心(민심)이 天心(천심)이라 訓長(훈장)도 世上流行(세상유행)을 좇아
冥府使者(명부사자)의 腹裝(복장)을 하고 있다' 라며 道談(도담)을 나누다가
書藝(서예)글씨 첩 作品集(작품집)을 膳物(선물)받아 나오다.
그의 글씨 一首(일수)인 前事不忘 後事之師(전사불망 후사지사:
전 날의 잘못된 일을 잊지 않고
後日(후일)의 스승으로 삼으면 다시는 잘못을 저지르지 않는다는 뜻)를 添附(첨부)한다.
天下事(천하사) 일꾼될 人格(인격)에 알맞는 敎訓(교훈)이 될 것이다.
영어(English)
Climbing up to find the auspicious spot for the first time in a while.
After moving from Golgulsan Temple to Uiseong and spending the night at a Hanok Village, I left my accommodation on the morning of Sunday to visit the spot I had marked 30 years ago.
The Green Dragon and White Tiger tightly embrace the area in a grand formation, and the two streams converge to form the point where the dragons fully emerge. The Nakdong River encircles the area as a hidden water source. Yeongcheon Bohyeonsan is the Taejosan, and this is a great auspicious site located on the mountain behind the village, said to be a place where one harbors dreams of a bright future.
It is situated 200 meters above the parking lot.
Where the dragon vein ends, it branches out into three veins, resulting in auspicious spots with di
stinct orientations. Due to the Gyeongpa, which results in a Left-Rotating Right-Rotating pattern, the intended location is the Kunsin-hyang direction of the Wood Bureau, which is a "Dead Place, Finding Life".
The central hidden vein is viewed as the Dangmunpa, which is a Right-Rotating Left-Rotating pattern. Following the Taehyang-Taechulbeop, the direction is Mao-Zuo-You.
The true auspicious spot is located at the base of the mountain peak extending to the north. The
Bathing Place is the Imja-hyang direction. Since the Bathing Direction of the Wood Element is the Parent Element of the Wood Element, it becomes the Strong Direction of the Water Element.
There is a single acupuncture point at the upper site, but the Master of Mogudang, who is in his late seventies, has declining physical strength and feels the limits of his walking ability. Jeong Ho, Udang, and Gwang Ram accompanied each other to perform the Mountain and Heaven Ritual and descended the mountain.
Although a double tomb already stood at this true burial site, it is regrettable that the site has been lost and is located off to the side. It merely stands guard over the spot.
The Right White Tiger Vein is magnificent, composed of splendid peaks.
The Left Water is the stream of Gwangsancheon.
The Right Water is the water of Hasincheon returning from afar, while nearby, Gwangsancheon—which shares the same name as the Left Water—flows out. The Huryongmaek consists of Cheonjebong Peak and Gumusan Mountain as the Middle Ancestral Mountains.
The weather on this day is warm, with perfect spring conditions.
Upon descending the mountain and entering Hahoe Village, I saw plum blossom buds just beginning to open.
There are many visitors on spring outings.
After visiting Samsindang, I came across the front yard of a schoolmaster's house, where calligraphy written with a brush was displayed on the outer wall. I happened to meet a schoolmaster who was just coming back from outside. He asked if I would like a cup of tea and led me inside; upon entering, I saw several calligraphy works hanging on the wall.
He explained that he runs a calligraphy academy in Cheongju and had come to Hahoe Village on Fridays to spend the weekend.
The schoolmaster was, without fail, dressed in black.
Not letting it pass without comment, I spoke up. While sharing a conversation about the Way, saying, "The will of the people is the will of Heaven, so even a schoolmaster follows the trends of the world and dons the attire of an emissary of the Underworld," I left after receiving a collection of his calligraphy works as a gift.
I have attached a poem of his calligraphy titled *Jeonsabulmang Husajisa* (meaning that if one does not forget past mistakes and takes them as a teacher for the future, one will never commit the same error again). It will serve as a lesson suitable for the character of a worker in the affairs of the world.
일본어
せっかく穴處(血先)を訪ねて登る。
骨窟寺(骨窟寺)から義城(義城)に移動(移動)し、韓屋村(韓屋村)で一泊(日泊)し、翌日の日曜日(日曜日)の朝に宿所(宿所)を出て、30年前に點(点)撮っておいたところを訪れたのだ。
靑龍白虎(青龍白湖)が隙間なく大きな局に包まれ、兩水(合水)が合い、龍盡處(龍津先)だ。 洛東江(ナクドンガン)が暗供水(岩工水)に還包(幻砲)する。 永川普賢山(永川保賢山)が太祖山(太祖山)で、青雲(夢雲)の夢を持つというのは、村の裏山にある大地明堂(大地名堂)だ。
駐車場(駐車場)で200mの高さの上に位置(位置)する。
龍脈(龍脈)がつく所は三脈(三脈)に分派(分派)されるので、向法(香法)が各己(それぞれ)異なる穴處(血先)がある。 庚破(経波)で左旋右破(左線右派)となって使うのは、木局(木国)の坤申向(苦神郷)で絶處逢生向(切処奉生郷)だ。
中心(中心)の隱脈(ウンマク)は右旋左破(右左左)である當門破(党門派)と見なして胎向胎出法(テヒャンテ出法)と卯坐酉向(墓座有向)である。
北(北)に伸びた山頂(山頂)の腦頭下(脳頭下)が眞穴(真血)である。
浴處逢旺向(浴場奉王郷)の壬子向(任子郷)だ。 木局(木国)の浴向(欲向)は、木局(木国)の父母局(親局)であり、水局(あじさい)の旺向(王香)となる。
上處(傷)に一穴(日血)があるが、七十代後半(70代後半)の年齢となった牧牛堂主(牧牛党主)は、體力(体力)が衰殘(衰弱)して足足の限界(限界)を感じる。
正昊(チョンホ)と宇堂(ウダン)そして廣濫(光覧)が同行(同行)して山天祭(山天祭)を奉行(奉行)して下山(ハサン)する。
この眞穴(真血)はすでに雙墳(双分)が書かれているが、失穴(実血)して照らされて残念を感じる。席だけ守っている。
右白虎脈(ウベクホマク)が華麗な華やかなピークで素晴らしい。
左水(左手)は鉱山川の水です。
右水(優秀)は下新川の水が遠くから戻ってきて、近くは左水(左水)と同名(同名)の鉱山川が帰っていく。
後龍脈(後龍脈)は天帝峰(天帝峰)と九武山が中祖山(中祖山)である。
この日は完然とした春の天候で暖かい。
下山(下山)して下回(下回)の村に入ると梅花(梅)の花の網が広がっている様子だ。
春の出入り客(客)が本当に多い。
三神堂(三神堂)を帰ってきたが、毛筆(毛筆)文字が外壁(外壁)に展示(展示)された訓長(勲章)の家の前庭に面した。
ちょうど外に出て入る勲章に会って茶一杯をするかと案案を受けて部屋の中に入ると亦示室內にも書藝作品(書道作品)が数点かかっている。
淸州(清州)から書藝學院(書芸学院)を運營(運営)しているが、金曜日(金曜日)に河回(下回)村に来て週末(週末)を送るということだ。
訓長(勲章)も余地なく黒い服だ。
そのまま見て渡さず、私が言葉を取り出す。 「民心(民心)が天心(天心)であり、訓長(勲章)も世上流行(世界流行)を追って冥府使者(名簿獅子)の腹裝(服装)をしている」と道談(分担)を分けて書藝(書道)膳物(贈り物)を受け取る。
彼の字一首である前事不忘 後事之師(戦士不望後事知事:前日の間違ったことを忘れず、後日(後日)の師匠とすれば、再び誤りを犯さないという意味)を添附(添付)する。
天下事(天下寺)働く人格(人格)にふさわしい敎訓(教訓)になるだろう。
[출처] # 牧牛堂主 一代記(목우당주 일대기)(320) The biography of Mokwoodangju|작성자 해인1691 HAE IN 1691
