[고등학생, 대학생, 직장인 1분 영어 회화 자막 동영상 강좌]
Lesson 85 English in a Minute: Let Sleeping Dogs Lie 긁어 부스럼 만들지 마라 / 잠자는 개를 건드리지 않고 내버려두다 / 간섭하지 않다 / 과거의 일은 들춰내지 마라
let sleeping dogs lie 긁어 부스럼 만들지 마라
잠자는 개를 건드리지 않고 내버려두다 / 간섭하지 않다 / 과거의 일은 들춰내지 마라
(속담) (성가신 일을 만들지 않기 위해) 과거의 일은 들춰내지 마라
South Korea should focus on job performance and let sleeping dogs lie. (한국은 업무 성과에 초점을 맞추어야 하며 긁어 부스럼을 만들지 말아야 한다.)
(속담) Let sleeping dogs lie. (→sleeping dog)
잠자는 개를 그대로 두어라[깨우지 마라]; 긁어 부스럼 만들지 말아라.
wake a sleeping dog (→sleeping dog)
긁어 부스럼을 만들다, 일을 악화시키다
Let sleeping dogs lie.
벌집을 건드리지 마라 (→벌집)
Let sleeping dogs lie.
《속담》 긁어 부스럼이다
It is as if asking for trouble[inviting trouble unnecessarily]./ (→긁다)
Let a sleeping dog lie.
《속담》 자는 범 코침 주기 (→범)
Let sleeping dogs lie./Don't ask for trouble.
《속담》 긁어 부스럼만들지 마라 (→부스럼)
Don't disturb a dog while it is sleeping, eating, chewing on a toy or caring for puppies.
(개가 자거나 먹거나 장난감을 씹거나 강아지들을 돌보고 있을 때는 방해하지 말아라.)
Her first solo novel, Why Sleeping Dogs Lie, was published in 2003.
If you can manage without the mother's support, I would let sleeping dogs lie.
let sleeping dogs lie 문제를 일으키지 마라(가만히 둬라)
eng_and_eng ・ 2024. 6. 12. 9:16
URL 복사 이웃추가 본문 기타 기능
의미
let sleeping dogs lie
"Let sleeping dogs lie"는 "자는 개를 그대로 두라"는 뜻입니다. 이 표현은 문제가 없는 상황을 굳이 건드려서 불필요한 문제를 일으키지 말라는 의미를 가지고 있습니다. 쉽게 말해, 문제를 일으킬 수 있는 잠재적인 상황을 굳이 건드리지 말라는 조언입니다.
- 과거의 일은 이미 끝났고, 다시 꺼내는 것은 아무런 소용이 없다
- 과거의 문제나 갈등을 다시 떠올리거나 언급하면, 새로운 갈등을 야기할 수 있다
- 현재와 미래에 집중하고, 과거에 얽매이지 않는 것이 중요하다
유래
let sleeping dogs lie
"Let sleeping dogs lie"라는 표현의 유래는 오랜 역사를 가지고 있으며, 이 표현은 중세 영어에서 비롯되었습니다. 이 표현은 원래 개를 훈련시키거나 다룰 때 사용되었으며, 잠자고 있는 개를 건드리면 개가 갑자기 깨어나 공격적으로 변할 수 있기 때문에 그냥 두라는 의미에서 유래되었습니다.
14세기에 작가 Geoffrey Chaucer는 그의 작품 "Troilus and Criseyde"에서 "It is nought good a slepyng hound to wake"라는 문장을 사용했습니다. 이는 "자는 개를 깨우는 것은 좋지 않다"는 의미로, 현재의 "Let sleeping dogs lie"와 같은 뜻입니다.
© superwillyfoc, 출처 Unsplash
또한 이 표현은 프랑스 속담 "Réveillez pas le chien qui dort" (자는 개를 깨우지 마라)에서 유래되었다고도 합니다. 프랑스 속담이 영어로 번역되고, 이후 영어권에서 널리 사용되게 되었습니다.
예문
let sleeping dogs lie
1. "I know you want to ask him about the incident, but it's best to let sleeping dogs lie."
(그 사건에 대해 그에게 묻고 싶은 걸 알지만, 그냥 가만히 두는 게 좋겠어.)
2. "Bringing up past arguments will only cause more trouble. Let sleeping dogs lie."
(과거의 다툼을 다시 꺼내는 건 더 큰 문제를 일으킬 뿐이야. 그냥 가만히 두자.)
3. "I thought about confronting my boss about his decision, but I decided to let sleeping dogs lie."
(상사에게 그의 결정에 대해 따져 물을까 생각했지만, 그냥 가만히 두기로 했어.)
4. "There are some old issues in our family that are best left alone. Let sleeping dogs lie."
(우리 가족 안에 오래된 문제들이 있는데, 그냥 두는 게 최선이야. 가만히 두자.)
5. "Talking about that mistake now will only make things worse. Let sleeping dogs lie."
(지금 그 실수에 대해 이야기하는 건 상황을 더 악화시킬 거야. 그냥 가만히 두자.)
영상으로 표현, 발음 Check
let sleeping dogs lie
"let Sleeping Dogs Lie" | 17 pronunciations of "let Sleeping Dogs Lie" in English
vertical_align_top emoji_objects [ Feedback ] [ Share ] [ Save ] [ Record ] [ YouTube ] [ G. Translate ▼ ] Definition: Click on any word below to get its definition: Phonetic: When you begin to speak English, it's essential to get used to the common sounds of the language, and the best way to do thi...
youglish.com
유사, 관련 표현
let sleeping dogs lie
1. "Leave well enough alone"
: 이미 잘 되고 있는 것을 그대로 두다, 굳이 손대지 않다
"The project is going smoothly, so let's leave well enough alone."
(프로젝트가 순조롭게 진행되고 있으니 그냥 그대로 두자.)
2. "If it ain't broke, don't fix it"
: 고장 나지 않았으면 굳이 고치지 마라
"The old system works just fine. If it ain't broke, don't fix it."
(오래된 시스템이 잘 작동하고 있어. 고장 나지 않았으면 굳이 고치지 마.)
3. "Don't poke the bear"
: 잠자는 곰을 건드리지 마라, 위험한 일을 일부러 하지 마라
"Bringing up that topic will only cause trouble. Don't poke the bear."
(그 주제를 꺼내면 문제만 일으킬 거야. 잠자는 곰을 건드리지 마.)
4. "Let it be"
: 그대로 두다, 내버려 두다
"You can't change the past, so just let it be."
(과거는 바꿀 수 없으니 그냥 내버려 둬.)
5. "Don't stir up trouble"
: 문제를 일으키지 마라, 평온한 상태를 방해하지 마라
"Everything is peaceful right now, so please don't stir up trouble."
(지금 모든 게 평온하니, 제발 문제를 일으키지 마.)
[출처] [영어표현] let sleeping dogs lie 문제를 일으키지 마라(가만히 둬라)|작성자 joeny
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지