大方廣佛華嚴經 卷第二十三 | 대방광불화엄경 제 23권 |
|
|
于闐國三藏實叉難陀 奉制譯 | 우전국 삼장 실차란타 역 |
|
|
兜率宮中偈讚品 第二十四 | 도솔궁중게찬품 제 24 |
|
|
爾時에 佛神力故로 十方各有一大菩薩이 | 이 때에 부처님의 신력으로 |
이시 불신력고 시방각유일대보살 | 시방 각각에 있는 한 큰 보살이 |
一一各與萬佛刹微塵數諸菩薩로 俱하야 | 저마다 각 일만 불찰미진수의 |
일일각여만불찰미진수제보살 구 | 보살들을 데리고 |
從萬佛刹微塵數國土外諸世界中하야 | 일만 불찰미진수 국토 밖의 |
종만불찰미진수국토외제세계중 | 여러 세계에서 |
來詣佛所하니 | 부처님 처소로 왔으니 |
내예불소 |
|
|
|
其名曰 金剛幢菩薩 堅固幢菩薩 | 그 이름은 금강당(金剛幢)보살, |
기명왈금강당보살 견고당보살 | 견고당(堅固幢)보살, |
勇猛幢菩薩 光明幢菩薩 智幢菩薩 | 용맹당(勇猛幢)보살, |
용맹당보살 광명당보살 지당보살 | 광명당(光明幢)보살, 지당(智幢)보살, |
寶幢菩薩 精進幢菩薩 離垢幢菩薩 | 보당(寶幢)보살, 정진당(精進幢)보살, |
보당보살 정진당보살 이구당보살 | 이구당(離垢幢)보살, |
星宿幢菩薩 法幢菩薩이요 | 성숙당(星宿幢)보살, |
성숙당보살 법당보살 | 법당(法幢)보살이요 |
|
|
所從來國은 謂妙寶世界 妙樂世界 | 떠나온 나라는 소위 |
소종래국 위묘보세계 묘락세계 | 묘보(妙寶)세계, 묘락(妙樂)세계, |
妙銀世界 妙金世界 妙摩尼世界 | 묘은(妙銀)세계, 묘금(妙金)세계, |
묘은세계 묘금세계 묘마니세계 | 묘마니(妙摩尼)세계, |
妙金剛世界 妙波頭摩世界 妙優鉢羅世界 | 묘금강(妙金剛)세계, 묘파두마(妙波頭摩)세계, |
묘금강세계 묘파두마세계 묘우발라세계 | 묘우발라(妙優鉢羅)세계, |
妙栴檀世界 妙香世界이며 | 묘전단(妙栴檀)세계, |
묘전단세계 묘향세계 | 묘향(妙香)세계였으며, |
|
|
各於佛所에 淨修梵行하니 | 저마다 부처님 처소에서 |
각어불소 정수범행 | 범행을 청정히 닦았으니 |
所謂無盡幢佛 風幢佛 解脫幢佛 | 소위 무진당불(無盡幢佛), |
소위무진당불 풍당불 해탈당불 | 풍당불(風幢佛), 해탈당불(解脫幢佛), |
威儀幢佛 明相幢佛 常幢佛 最勝幢佛 | 위의당불(威儀幢佛), 명상당불(明相幢佛), |
위의당불 명상당불 상당불 최승당불 | 상당불(常幢佛), 최승당불(最勝幢佛), |
自在幢佛 梵幢佛 觀察幢佛이시러라 | 자재당불(自在幢佛), 범당불(梵幢佛), |
자재당불 범당불 관찰당불 | 관찰당불(觀察幢佛)이셨다. |
|
|
其諸菩薩이 至佛所已하야 頂禮佛足하고 | 그 모든 보살들이 부처님 처소에 이르자 |
기제보살 지불소이 정례불족 | 부처님 발에 머리숙여 예배드린 다음 |
以佛神力으로 卽化作妙寶藏獅子之座하고 | 부처님의 신력으로 |
이불신력 즉화작묘보장사자지좌 | 곧 묘보장(妙寶藏) 사자좌를 화작하고 |
寶網彌覆하야 周帀徧滿이어든 | 보배망을 씌워서 |
보망미부 주잡변만 | 주위에 두루 가득하게 하고 |
諸菩薩衆이 隨所來方하야 | 모든 보살대중들이 |
제보살중 수소래방 | 떠나 온 방향대로 |
各於其上에 結跏趺坐러라 | 각각 그 위에 가부좌를 맺고 앉았다. |
각어기상 결가부좌 |
|
|
|
其身이 悉放百千億那由他阿僧祇의 | 그 몸이 모두 |
기신 실방백천억나유타아승지 | 백천억 마유타 아승지의 |
淸淨光明하니 | 청정광명을 발산하였는데 |
청정광명 |
|
此無量光이 皆從菩薩의 淸淨心寶와 | 그 한량없는 광명은 |
차무량광 개종보살 청정심보 | 모두가 보살의 청정심의 보배와 |
離衆過惡大願所起라 | 모든 허물을 떠난 큰 원력에서 |
이중과오대원소기 | 생긴 것이라 |
顯示一切諸佛自在淸淨之法하야 | 부처님의 청정자재한 법을 |
현시일체제불자재청정지법 | 환히 나타내 보여서 |
以諸菩薩平等願力으로 | 보살의 평등한 원력으로 |
이제보살평등원력 |
|
能普救護一切衆生하니 | 널리 일체중생을 구호할 수 있으니 |
능보구호일체중생 |
|
一切世間之所樂見이요 | 일체 세간이 즐겨 보고 |
일체세간지소요견 |
|
見者不虛하야 悉得調伏이러라 | 보면 헛되지 않아서 |
견자불허 실득조복 | 모두 조복하게 되었다. |
|
|
其菩薩衆이 悉已成就無量功德하니 | 그 보살들은 모두가 |
기보살중 실이성취무량공덕 | 이미 한량없는 공덕을 성취했기에 |
所謂徧遊一切諸佛國土를 無所障礙하며 | 모든 불국토를 |
소위변유일체제불국토 무소장애 | 아무런 장애없이 두루 다니며 |
見無依止淸淨法身하고 | 의지함이 없는 청정법신을 보고 |
견무의지청정법신 |
|
以智慧身으로 現無量身하야 | 지혜의 몸으로 |
이지혜신 현무량신 | 한량없는 몸을 나타내 |
徧往十方하야 承事諸佛하며 | 시방에 두루 나아가서 |
변왕시방 승사제불 | 부처님들을 섬기면서 |
入於諸佛無量無邊不可思議自在之法하며 | 부처님들의 무량무변하며 |
입어제불무량무변불가사의자재지법 | 불가사의한 자재의 법에 들어가고 |
住於無量一切智門하야 | 한량없는 일체지(一切智)의 문에 머물러 |
주어무량일체지문 |
|
以智光明으로 善了諸法하며 | 지혜의 광명으로 |
이지광명 선료제법 | 모든 법에 잘 요달하니 |
於諸法中에 得無所畏하야 | 모든 법에 두려움이 없게 되어 |
어제법중 득무소외 |
|
隨所演說을 窮未來際호대 辯才無盡하며 | 오는 세상 끝까지 연설한다 해도 |
수소연설 궁미래제 변재무진 | 변재가 다하지 아니하며, |
以大智慧로 開總持門하며 | 큰 지혜로 |
이대지혜 개총지문 | 총지의 문을 열고 |
慧眼淸淨하야 入深法界하며 | 혜안이 청정하여 |
혜안청정 입심법계 | 법계에 깊이 들어갔으니 |
智慧境界가 無有邊際하며 | 지혜의 경계가 끝이 없고 |
지혜경계 무유변제 |
|
究竟淸淨이 猶若虛空이러라 | 구경(究竟)의 청정함이 |
구경청정 유약허공 | 마치 허공과 같았다. |
|
|
如此世界兜率天宮에 | 이 세계의 도솔천궁에 |
여차세계도솔천궁 |
|
諸菩薩衆이 如是來集하야 | 보살대중들이 |
제보살중 여시래집 | 이렇게 모여 왔듯이 |
十方一切兜率天宮에 | 시방일체의 도솔천궁에도 |
시방일체도솔천궁 |
|
悉有如是名號菩薩이 而來集會하니 | 그와 같은 명호의 보살들이 |
실유여시명호보살 이래집회 | 와서 모였는데 |
所從來國과 諸佛名號도 | 떠나 온 나라와 |
소종래국 제불명호 | 부처님의 명호도 |
亦皆同等하야 無有差別이러라 | 역시 다 같아서 차별함이 없었다. |
여개동등 무유차별 |
|
|
|
爾時에 世尊이 從兩膝輪하야 | 이 때에 세존께서 |
이시 세존 종양슬륜 | 양 무릅으로부터 |
放百千億那由他光明하사 | 백천억 나유타의 광명을 놓으시어 |
방백천억나유타광명 |
|
普照十方盡法界虛空界 一切世界하시니 | 시방의 온 법계 허공계의 |
보조시방진법계허공계 일체세계 | 모든 세계를 널리 비추시니 |
彼諸菩薩이 皆見於此 佛神變相하며 | 저 세계의 보살들 모두가 |
피제보살 개견어차 불신변상 | 이 세계 부처님의 신통변화의 모습을 보고 |
此諸菩薩도 亦見於彼에 | 이 세계의 보살들도 |
치제보살 역견어피 |
|
一切如來神變之相하십니다 | 저 세계 모든 여래의 |
일체여래신변지상 | 신통변화의 모습을 보았다. |
|
|
如是菩薩이 皆與毘盧遮那如來로 | 이 보살들은 모두 |
여시보살 개여비로자나여래 | 비로자나 여래와 함께 |
於往昔時에 同種善根하야 修菩薩行일새 | 지난 옛적에 선근을 같이 심어 |
어왕석시 동종선근 수보살행 | 보살행을 닦았기에 |
悉已悟入諸佛自在甚深解脫하야 | 이미 부처님의 자재하고 심오한 |
실이오입제불자재심심해탈 | 해탈에 깨달아 들어가 |
得無差別法界之身하며 | 차별없는 법계의 몸을 얻고서 |
득무차별법계지신 |
|
入一切土호대 而無所住하야 | 모든 국토에 들어가되 |
입일체토 이무소주 | 머무는 바가 없이 |
見無量佛하고 悉往承事하며 | 한량없는 부처님을 뵙고 |
견무량불 실왕승사 | 다 나아가 섬겼으며, |
|
|
於一念中에 周行法界를 自在無礙하며 | 한 순간에 법계를 |
어일념중 주행법계 자재무애 | 자재하고 거침없이 다니고 |
心意淸淨이 如無價寶하며 | 마음과 뜻이 청정하기가 |
심의청정 여무가보 | 값 메길 수 없는 보배와 같았고, |
無量無數諸佛如來가 常加護念하시고 | 무량무수한 부처님 여래들이 |
무량무수제불여래 상가호념 | 항상 호념하시고 |
共與其力하사 到於究竟第一彼岸하며 | 다같이 그 힘을 주시니 |
공여기력 도어구경제일피안 | 구경제일(究竟第一)의 피안에 이르러 |
恒以淨念으로 住無上覺하야 | 늘 청정한 마음으로 |
항이정념 주무상각 | 위없는 깨달음에 머물렀다. |
|
|
念念恒入一切智處하며 | 순간순간마다 항상 |
념념항입일체지처 | 일체지 자리에 들어가서 |
以小入大하고 以大入小에 | 소(小)로 대(大)에 들어가고 |
이소입대 이대입소 | 대로 소에 들어감에 |
皆得自在하야 通達無礙하고 | 모두 자재함을 얻어 |
개득자재 통달무애 | 무애(無礙)에 통달하고 |
已得佛身하야 與佛同住하며 | 이미 부처의 몸을 얻어서 |
이득불신 여불동주 | 부처님과 같이 머물렀으며, |
|
|
獲一切智하고 從一切智하야 而生其身하니 | 일체지를 얻고 |
획일체지 종일체지 이생기신 | 일체지에서 그 몸을 받았으니 |
一切如來所行之處에 悉能隨入하야 | 모든 여래가 행하시는 곳에 |
일체여래소행지처 실능수입 | 다 따라 들어갈 수 있어서 |
開闡無量智慧法門하고 | 한량없는 지혜의 법문을 활짝 열고 |
개천무량지혜법문 |
|
到金剛幢大智彼岸하야 | 금강당(金剛幢) 큰 지혜의 |
도금강당대지피안 | 피안에 이르러서 |
獲金剛定하고 斷諸疑惑하며 | 금강의 정(定)을 얻어 |
획금강정 단제의혹 | 모든 의혹을 끊고 |
已得諸佛自在神通하야 | 이미 모든 부처님의 |
이득제불자재신통 | 자재한 신통을 얻었으며, |
|
|
普於一切十方國土에 | 널리 모든 시방의 국토에서 |
보어일체시방국토 |
|
敎化調伏百千萬億無數衆生호되 | 백천만억의 무수한 중생을 |
교화조복백천만억무수중생 | 교화하고 조복시키기를 |
於一切數에 雖無所著나 | 그 모든 수효에 |
어일체수 수무소착 | 집착하지 않고 |
善能修學 成就究竟하야 | 능히 잘 배우고 닦아서 |
선능수학 성취구경 | 구경을 성취하여 |
方便安立一切諸法이라 | 방편으로 일체법을 안립하였다. |
방편안립일체제법 |
|
|
|
如是等百千億那由他不可說無盡淸淨 | 이와 같은 백천억 나유타 불가설의 |
여시등백천억나유타불가설무진청정 | 다함없이 청정하고 |
三世一切無量功德藏諸菩薩衆이 | 삼세일체의 무량한 |
삼세일체무량공덕장제보살중 | 공덕의 보고인 보살들이 |
皆來集會하야 在於佛所하니 | 모두 와 모여서 |
개래집회 재어불소 | 부처님 처소에 있었는데 |
因光所見一切佛所도 悉亦如是러라 | 광명으로 인해 보게 된 |
인광소견일체불소 실역여시 | 모든 부처님 처소도 다 그러하였다. |
|
|
爾時에 金剛幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 금강당(金剛幢)보살이 |
이시 금강당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
如來不出世 亦無有涅槃 | 여래는 세상에 오시지도 않고 |
여래불출세 역무유열반 | 열반에 드시지도 않으시되 |
以本大願力 示現自在法 | 본래의 큰 원력으로 |
이본대원력 시현자재법 | 자재한 법을 나타내 보이시도다 |
|
|
是法難思議 非心所行處 | 이 법은 난사의(難思議)하여 |
시법난사의 비심소행처 | 마음으로 가는 곳이 아니니 |
智慧到彼岸 乃見諸佛境 | 지혜로 저 언덕에 이르러야만 |
지혜도피안 내견제불경 | 마침내 부처님 경계를 보리라 |
|
|
色身非是佛 音聲亦復然 | 색신(色身)이 이 부처가 아니요 |
색신비시불 음성역부연 | 음성도 역시 그러하거니와 |
亦不離色聲 見佛神通力 | 색신과 음성을 떠나서는 |
역물리색성 견불신통력 | 부처님의 신통력을 보지 못하도다 |
|
|
少智不能知 諸佛實境界 | 지혜가 적은 이는 |
소지불능지 제불실경계 | 부처님의 진실한 경계를 알 수 없고 |
夂修淸淨業 於此乃能了 | 오래토록 청정한 업을 닦아야만 |
구수청정업 어차내능료 | 거기에 이를 수 있으리라 |
|
|
正覺無來處 去亦無所從 | 부처님은 오신 곳도 없고 |
정각무래처 거역무소종 | 어디로 가심도 없으시나 |
淸淨妙色身 神力故顯現 | 청정하고 오묘한 색신을 |
청정묘색신 신력고현현 | 신력으로 환희 보이시네 |
|
|
無量世界中 示現如來身 | 한량없는 세계 속에 |
무량세계중 시현여래신 | 여래의 몸 나타내 보이사 |
廣說微妙法 其心無所著 | 미묘법 자세히 설하시되 |
광설미묘법 기심무소착 | 마음에 집착이 없으시네 |
|
|
智慧無邊際 了達一切法 | 지혜가 끝이 없으시니 |
지혜무변제 요달일체법 | 일체법에 요달하시고 |
普入於法界 示現自在力 | 법계에 두루 들어가시어 |
보입어법계 시현자재력 | 자재한 힘을 보이시네 |
|
|
衆生及諸法 了達皆無礙 | 중생과 모든 법에 |
중생급제법 요달개무애 | 막힘없이 요달하시고 |
普現衆色像 徧於一切剎 | 널리 여러 모습 나타내시어 |
보현중색상 변어일체찰 | 온 세계에 두루하시네 |
|
|
欲求一切智 速成無上覺 | 일체지혜를 구하여 |
욕구일체지 속성무상각 | 무상각(無上覺)을 속히 이루려면 |
應以淨妙心 修習菩提行 | 마땅히 청정미묘한 마음으로 |
응이정묘심 수습보리행 | 보리행을 닦아 익힐지어다. |
|
|
若有見如來 如是威神力 | 어느 누가 여래의 |
약유견여래 여시위신력 | 이같은 위신력을 보려거든 |
當於最勝尊 供養勿生疑 | 마땅히 최승존(最勝尊)께 |
당어최승존 공양물생의 | 공양하며 의심 내지 말지어다. |
|
|
爾時에 堅固幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 견고당(堅固幢)보살이 |
이시 견고당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
如來勝無比 甚深不可說 | 여래의 수승하심은 비할 데 없이 |
여래승무비 심심불가설 | 깊고 깊어서 말로 할 수 없으니 |
出過言語道 淸淨如虛空 | 언어의 길을 뛰어 넘어 |
출과언어도 청정여허공 | 청정키가 허공 같네. |
|
|
汝觀人師子 自在神通力 | 그대들은 인사자(人師子)의 |
여관인사자 자재신통력 | 자재하신 신통력을 보라. |
已離於分別 而令分別見 | 이미 분별을 여의셨으되 |
이리어분별 이령분별견 | 분별하여 보게 하시네. |
|
|
導師爲開演 甚深微妙法 | 깊고도 미묘한 법을 |
도사위개연 심심미묘법 | 도사께서 펼치시려는 |
以是因緣故 現此無比身 | 이러한 인연으로 |
이시인연고 현차무비신 | 비할 데 없는 몸을 나타내시네. |
|
|
此是大智慧 諸佛所行處 | 이것이 바로 큰 지혜요 |
차시대지혜 제불소행처 | 모든 부처님의 행하시는 곳이니 |
若欲了知者 常應親近佛 | 만약 알고자 한다면 |
약욕요지자 상응친근불 | 마땅히 항상 부처님을 친근할지어다. |
|
|
意業常淸淨 供養諸如來 | 의업(意業)을 항상 청정히 하고 |
의업상청정 공양제여래 | 모든 여래 공양하기를 |
終無疲厭心 能入於佛道 | 끝까지 즐겨하면 |
종무피염심 능입어불도 | 능히 불도에 들어가리라. |
|
|
具無盡功德 堅住菩提心 | 다함없는 공덕을 갖추고 |
구무진공덕 견주보리심 | 보리심에 굳게 머물러서 |
以是疑網除 觀佛無厭足 | 이로써 의혹의 그물을 없애고 |
이시의망제 관불무염족 | 부처님 즐거이 뵐지어다. |
|
|
通達一切法 是乃眞佛子 | 일체법에 통달하면 |
통달일체법 시내진불자 | 이것이 참 불자이니 |
此人能了知 諸佛自在力 | 이 사람은 능히 부처님의 자재력을 |
차인능료지 제불자재력 | 분명히 알리라. |
|
|
廣大智所說 欲爲諸法本 | 설하신 광대한 지혜 |
광대지소설 욕위제법본 | 모든 법의 근본을 삼고자 하심이니 |
應起勝希望 志求無上覺 | 마땅히 큰 희망을 갖고 |
응기승희망 지구무상각 | 무상각을 뜻으로 구할지어다. |
|
|
若有尊敬佛 念報於佛恩 | 만약 어떤 이가 부처님을 존경하고 |
약유존경불 염보어불은 | 부처님 은혜에 보답할 생각을 한다면 |
彼人終不離 一切諸佛住 | 그 사람은 끝까지 |
피인종불리 일체제불주 | 부처님 머무신 데서 떠나지 않으리라. |
|
|
何有智慧人 於佛得見聞 | 어찌 지혜로운 이라면 |
하유지혜인 어불득견문 | 부처님을 만나 듣고서도 |
不修淸淨願 履佛所行道 | 청정한 서원을 닦으며 |
불수청정원 이불소행도 | 부처님 행하신 길 밟지 않을 수 있으리오. |
|
|
爾時에 勇猛幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 용맹당(勇猛幢)보살이 |
이시 용맹당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
譬如明淨眼 因日睹衆色 | 비유컨데 맑고 깨끗한 눈이 |
비여명정안 인일도중색 | 태양으로 인해 사물을 보듯이 |
淨心亦復然 佛力見如來 | 청정한 마음도 그러하여 |
정심역부연 불력견여래 | 부처의 힘으로 여래를 보는 것이로다. |
|
|
如以精進力 能盡海源底 | 마치 정진하는 힘으로 |
여이정진력 능진해원저 | 바다의 밑바닥에 닿을 수 있듯이 |
智力亦如是 得見無量佛 | 지혜의 힘도 그러하여 |
지력역여시 득견무량불 | 한량없는 부처님을 만나리라. |
|
|
譬如良沃田 所種必滋長 | 비유컨데 마치 비옥한 밭에서 |
비여량옥전 소종필자장 | 뿌려진 씨앗이 반드시 잘 자라듯이 |
如是淨心地 出生諸佛法 | 그렇게 청정한 마음자리에서 |
여시정심지 출생제불법 | 모든 불법이 출생하네. |
|
|
如人獲寶藏 永離貧窮苦 | 마치 사람이 보배창고를 얻으면 |
여인획보장 영리빈궁고 | 가난의 고통을 영원히 여의듯이 |
菩薩得佛法 離垢心淸淨 | 보살이 불법을 얻으면 |
보살득불법 이구심청정 | 때를 벗어 마음이 깨끗해지네. |
|
|
譬如伽陀藥 能消一切毒 | 마치 아가타(阿伽陀)약이 |
비여가타약 능소일체독 | 모든 독을 제거하듯이 |
佛法亦如是 滅諸煩惱患 | 불법도 이와 같아서 |
불법역여시 멸제번뇌환 | 모든 번뇌의 우환을 소멸시키네. |
|
|
眞實善知識 如來所偁讚 | 진실한 선지식은 |
진실선지식 여래소칭찬 | 여래께서 칭찬하시는 바라 |
以彼威神故 得聞諸佛法 | 그 위신력으로 |
이피위신고 득문제불법 | 모든 불법을 듣게 되리라. |
|
|
設於無數劫 財寶施於佛 | 설혹 무수한 겁 동안 |
설어무수겁 재보시어불 | 부처님께 재물과 보화를 보시하더라도 |
不知佛實相 此亦不名施 | 부처님의 실상을 알지 못하면 |
부지불실상 차역불명시 | 이 또한 보시라 할 수 없으리라. |
|
|
無量衆色相 莊嚴於佛身 | 한량없는 여러 색상으로 |
무량중색상 장엄어불신 | 부처님 몸을 장엄해도 |
非於色相中 而能見於佛 | 그 색상에서 |
비어색상중 이능견어불 | 부처님 뵐 수 있는 것이 아니네. |
|
|
如來等正覺 寂然恒不動 | 여래 등정각께서 |
여래등정각 적연항부동 | 고요히 항상 부동하시되 |
而能普現身 徧滿十方界 | 능히 널리 몸을 나타내시어 |
이능보현신 변만시방계 | 시방세계에 두루 가득하시네. |
|
|
譬如虛空界 不生亦不滅 | 비유컨데 마치 허공계가 |
비여허공계 불생역불멸 | 생기지도 멸하지도 않듯이 |
諸佛法如是 畢竟無生滅 | 모든 부처님 법도 이와 같아서 |
제불법여시 필경무생멸 | 필경에는 생멸이 없도다. |
|
|
爾時에 光明幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 광명당(光明幢)보살이 |
이시 광명당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
人閒及天上 一切諸世界 | 인간과 천상과 |
인간급천상 일체제세계 | 일체의 모든 세계에서 |
普見於如來 淸淨妙色身 | 널리 여래의 청정하고 |
보견어여래 청정묘색신 | 아름다운 색신을 보도다. |
|
|
譬如一心力 能生種種心 | 마치 한 마음의 힘이 |
비여일심력 능생종종심 | 갖가지 마음을 내듯이 |
如是一佛身 普現一切佛 | 그렇게 한 부처님 몸으로 |
여시일불신 보현일체불 | 일체의 부처님을 나타내시네. |
|
|
菩提無二法 亦復無諸相 | 보리는 두 법이 없고 |
보리무이법 역부무제상 | 또한 어떤 상(相)도 없지만 |
而於二法中 現相莊嚴身 | 두 법 가운데서 |
이어이법중 현상장엄신 | 장엄한 몸의 상을 나타내시네. |
|
|
了法性空寂 如幻而生起 | 법의 성품이 공적함을 아시고 |
요법성공적 여환이생기 | 환영처럼 일어나시며 |
所行無有盡 導師如是現 | 행하시는 바가 다함 없으시니 |
소행무유진 도사여시현 | 도사는 이렇게 나타나시네. |
|
|
三世一切佛 法身悉淸淨 | 삼세의 모든 부처님은 |
삼세일체불 법신실청정 | 법신이 다 청정하시되 |
隨其所應化 普現妙色身 | 그 교화에 응하는 바에 따라 |
수기소응화 보현묘색신 | 널리 오묘한 색신을 나타내시네. |
|
|
如來不念言 我作如是身 | 여래는 '내가 이러한 몸을 짓노라' |
여래불념언 아작여시신 | 말씀하지 않으시고 |
自然而示現 未嘗起分別 | 자연히 나타내 보이시어 |
자연이시현 미상기분별 | 분별을 일으키신 적 없네. |
|
|
法界無差別 亦無所依止 | 법계에 차별함도 없고 |
법계무차별 역무소의지 | 또 의지하는 일도 없이 |
而於世閒中 示現無量身 | 세간 가운데서 |
이어세간중 시현무량신 | 한량없는 몸을 나타내시며, |
佛身非變化 亦復非非化 | 부처님 몸은 변화한 것이 아니고 |
불신비변화 역부비비화 | 또 변화가 아닌 것도 아니로되 |
於無化法中 示有變化形 | 변함없는 법에서 |
어무화법중 시유변화형 | 어떤 변화한 모습을 보이시네. |
|
|
正覺不可量 法界虛空等 | 바른 깨달음은 헤아릴 수 없고 |
정각불가량 법계허공등 | 법계의 허공과 같아서 |
深廣無涯底 言語道悉絕 | 깊고 넓고 끝이 없으니 |
심광무애저 언어도실절 | 언어의 길이 다 끊어졌네. |
|
|
如來善通達 一切處行道 | 여래는 모든 곳의 |
여래선통달 일체처행도 | 다니는 길에 통달하시어 |
法界衆國土 所往皆無礙 | 법계의 모든 국토에 |
법계중국토 소왕개무애 | 나아가시기에 걸림이 없으시네. |
|
|
爾時에 智幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 지당(智幢)보살이 |
이시 지당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
若人能信受 一切智無礙 | 만약 어떤 이가 막힘없는 일체지를 |
약인능신수 일체지무애 | 능히 믿고 받아서 |
修習菩提行 其心不可量 | 보리행을 닦아 익히면 |
수습보리행 기심불가량 | 그 마음이 헤아릴 수 없으리라. |
|
|
一切國土中 普現無量身 | 모든 국토에 |
일체국토중 보현무량신 | 한량없는 몸을 나타내시되 |
而身不在處 亦不住於法 | 몸은 어느 곳에도 계시지 않고 |
이신부재처 역부주어법 | 또한 법에도 머물지 않으시네. |
|
|
一一諸如來 神力示現身 | 낱낱의 모든 여래께서 |
일일제여래 신력시현신 | 신력으로 몸을 나타내시니 |
不可思議劫 筭數莫能盡 | 불가사의한 겁 동안 |
불가사의겁 산수막능진 | 수를 세어도 다하지 못하네. |
|
|
三世諸衆生 悉可知其數 | 삼세의 모든 중생은 |
삼세제중생 실가지기수 | 그 수를 알 수 있어도 |
如來所示現 其數不可得 | 여래가 보이시는 몸은 |
여래소시현 기수불가득 | 그 수를 알 수 없도다. |
|
|
或時示一二 乃至無量身 | 어느 때는 하나 둘에서 |
혹시시일이 내지무량신 | 한량없는 몸까지 보이시어 |
普現十方剎 其實無二種 | 시방세계에 널리 나타나시나 |
보현시발찰 기실무이종 | 그 진실에 두 가지가 없나니 |
譬如淨滿月 普現一切水 | 마치 깨끗하고 둥근 달이 |
비여정만월 보현일체수 | 모든 물에 널리 비치어 |
影像雖無量 本月未曾二 | 그 그림자가 비록 한량이 없지만 |
영상수무량 본월미증이 | 본래의 달은 둘인 적 없었듯이 |
如是無礙智 成就等正覺 | 그러한 막힘없는 지혜로 |
여시무애지 성취등정각 | 등정각을 성취하시어 |
普現一切剎 佛體亦無二 | 모든 세계에 두루 나타나시나 |
보현일체찰 불체역무이 | 부처님 본체 역시 둘이 아니며, |
非一亦非二 亦復非無量 | 하나도 아니요 둘도 아니요 |
비일역비이 역부비무량 | 또 한량없는 것도 아니로되 |
隨其所應化 示現無量身 | 그 교화에 마땅한 대로 |
수기소응화 시현무량신 | 한량없는 몸을 나타내시네. |
|
|
佛身非過去 亦復非未來 | 부처님 몸은 과거도 아니고 |
불신비과거 역부비미래 | 또 미래도 아닌 |
一念現出生 成道及涅槃 | 한 순간에 출생과 |
일념현출생 성도급열반 | 성도와 열반을 나타내시며, |
如幻所作色 無生亦無起 | 마치 환영이 짓는 모양이 |
여환소작색 무생역무기 | 생기거나 일어남이 없듯이 |
佛身亦如是 示現無有生 | 부처님 몸도 그와 같이 |
불신역여시 시현무유생 | 생김이 없음을 보이시네. |
|
|
爾時에 寶幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 보당(寶幢)보살이 |
이시 보당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
佛身無有量 能示有量身 | 부처님 몸 한량이 없으시나 |
불신무유량 능시유량신 | 능히 한정된 몸을 보이시어 |
隨其所應睹 導師如是現 | 그 응하여 보는 데에 따라 |
수기소응도 도사여시현 | 도사께서는 그렇게 나타나시네. |
|
|
佛身無處所 充滿一切處 | 부처님 몸 처소가 없으시되 |
불신무처소 충만일체처 | 모든 곳에 가득하시어 |
如空無邊際 如是難思議 | 허공처럼 끝이 없으시니 |
여공무변제 여시난사의 | 이러한 일은 난사의하며, |
|
|
非心所行處 心不於中起 | 마음으로 가는 곳이 아니요 |
비심소행처 심불어중기 | 마음이 거기서 일어나지도 않으니 |
諸佛境界中 畢竟無生滅 | 부처님의 경계에는 |
제불경계중 필경무생멸 | 필경에 생멸이 없으리로다. |
|
|
如翳眼所睹 非內亦非外 | 가려진 눈으로 본다는 것이 |
여예안소도 비내역비외 | 안도 아니요 밖도 아닌 것처럼 |
世閒見諸佛 應知亦如是 | 세간이 부처님을 보는 것도 |
세간견제불 응지역여시 | 응당 이와 같음을 알지어다. |
|
|
饒益衆生故 如來出世閒 | 중생을 이익케 하시고자 |
요익중생고 여래출세간 | 여래가 세간에 나오시니 |
衆生見有出 而實無興世 | 중생이 나오심을 보았으되 |
중생견유출 이실무흥세 | 진실로 세상에 나오심이 없네. |
|
|
不可以國土 晝夜而見佛 | 국토의 밤낮으로는 |
불가이국토 주야이견불 | 부처님 뵐 수 없는 것이라 |
歲月一剎那 當知悉如是 | 긴 세월이나 한 찰나도 |
세월일찰나 당지실여시 | 당연히 그와 같음을 알지어다. |
|
|
衆生如是說 某日佛成道 | 중생들은 말하기를 |
중생여시설 모일불성도 | '어느 날에 부처님이 성도하셨다.' 하나 |
如來得菩提 實不繫於日 | 여래가 보리를 얻으신 일은 |
여래득보리 실불계어일 | 실로 날짜에 얽매이지 않으며, |
如來離分別 非世超諸數 | 여래는 분별을 여의셨기에 |
여래이분별 비세초제수 | 세월이 아닌 모든 수를 초월하시니 |
三世諸導師 出現皆如是 | 삼세의 모든 도사의 |
삼세제도사 출현개여시 | 출현하심이 다 이와 같도다. |
|
|
譬如淨日輪 不與昏夜合 | 마치 밝은 해(日)는 |
비여정일륜 불여혼야합 | 어두운 밤과 같이 할 수 없는데도 |
而說某日夜 諸佛法如是 | '어느날(日) 밤'이라 말하듯이 |
이설모일야 제불법여시 | 모든 부처님 법이 그러하여 |
三世一切劫 不與如來合 | 삼세의 모든 세월이 |
삼세일체겁 불여여래합 | 여래와 더불어 같이 할 수 없지만 |
而說三世佛 導師法如是 | '삼세의 부처님'이라 하나니 |
이설삼세불 도사법여시 | 도사의 법이 그러하도다. |
|
|
爾時에 精進幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 정진당(精進幢)보살이 |
이시 정진당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
一切諸導師 身同義亦然 | 일체의 모든 도사는 |
일체제도사 신동의역연 | 몸이 같고 뜻도 그러하시어 |
普於十方剎 隨應種種現 | 널리 시방세계에 |
보어시방찰 수응종종현 | 마땅하게 갖가지로 나타나시니 |
汝觀牟尼尊 所作甚奇特 | 그대들은 모니 세존의 |
여관모니존 소작심기특 | 지으시는 일이 몹씨 특이함을 보라 |
充滿於法界 一切悉無餘 | 법계에 가득하시어 |
충만어법계 일체실무여 | 일체에 다 남음이 없도다. |
|
|
佛身不在內 亦復不在外 | 부처님 몸은 안에 계시지도 않고 |
불신부재내 역부부재외 | 밖에 계시지도 않으시되 |
神力故顯現 導師法如是 | 신력으로 환히 나타나시니 |
신력고현현 도사법여시 | 도사의 법이 이와 같도다. |
|
|
隨諸衆生類 先世所集業 | 모든 중생류는 |
수제중생류 선세소집업 | 전생에 모은 업에 따라 |
如是種種身 示現各不同 | 그러한 갖가지 몸으로 |
여시종종신 시현각부동 | 저마다 달리 나타나거니와 |
諸佛身如是 無量不可數 | 모든 부처님 몸도 이와 같아서 |
제불신여시 무량불가수 | 한량없고 헤아릴 수 없으니 |
唯除大覺尊 無有能思議 | 오직 대각존 만을 제하고는 |
유제대각존 무유능사의 | 아무도 생각할 수 없으리로다. |
|
|
如以我難思 心業莫能取 | 마치 '나'라는 난사의함을 |
여이아난사 심업막능취 | 마음의 업으로 취할 수 없듯이 |
佛難思亦爾 非心業所現 | 부처님이란 난사의함도 그러하여 |
불난사역이 비심업소현 | 마음의 업으로 표현할 바가 아니네. |
|
|
如剎不可思 而見淨莊嚴 | 세계가 불가사의하게 |
여찰불가사 이견정장엄 | 청정한 장엄을 보이듯이 |
佛難思亦爾 妙相無不現 | 부처님의 난사의함도 그러하여 |
불난사역이 묘상무불현 | 미묘한 상을 보이지 못함이 없네. |
|
|
譬如一切法 衆緣故生起 | 비유컨데 마치 일체의 법이 |
비여일체법 중연고생기 | 온갖 인연을 따라 생겨나듯이 |
見佛亦復然 必假衆善業 | 부처님 뵙는 일도 그러하여 |
견불여부연 필가중선업 | 반드시 많은 선업이 있어야 하리로다. |
|
|
譬如隨意珠 能滿衆生心 | 비유컨데 마치 여의주가 |
비여수의주 능만중생심 | 중생의 마음을 만족시키듯이 |
諸佛法如是 悉滿一切願 | 부처님 법도 이와 같아서 |
베불법여시 실만일체원 | 모든 소원을 다 만족시키네. |
|
|
無量國土中 導師興於世 | 한량없는 국토 안에서 |
무량국토중 도사흥어세 | 도사께서 세간에 오시니 |
隨其願力故 普應於十方 | 그들의 원력을 따르시고자 |
수기원력고 보응어시방 | 널리 시방에 응하심이네. |
|
|
爾時에 離垢幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 이구당(離垢幢)보살이 |
이시 이구당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
如來大智光 普淨諸世閒 | 여래는 큰 지혜 광명으로 |
여래대지광 보정제세간 | 널리 온 세간을 청정히 하시고 |
世閒旣淨已 開示諸佛法 | 세간이 기왕 청정해지면 |
세간기정이 개시제불법 | 모든 불법을 열어 보이시네. |
|
|
設有人欲見 衆生數等佛 | 설사 어떤 이가 중생 수만큼 |
설유인욕견 중생수등불 | 부처님을 뵙고자 하더라도 |
靡不應其心 而實無來處 | 그 마음에 응하지 않은 적 없으시되 |
미불응기심 이실무래처 | 실로 오신 곳이 없으시도다. |
|
|
以佛爲境界 專念而不息 | 부처님으로 경계를 삼아 |
이불위경계 전념이불식 | 쉬지 않고 전념한다면 |
此人得見佛 其數與心等 | 이 사람은 부처님 뵙기를 |
차인득견불 기수여심등 | 마음 먹은 대로 하리라. |
|
|
成就白淨法 具足諸功德 | 희고 깨끗한 법 성취하여 |
성취백정법 구족제공덕 | 모든 공덕이 구족하면 |
彼於一切智 專念心不捨 | 그는 일체지혜에 |
피어일체지 전념심불사 | 전념하는 마음을 버리지 않으리라. |
|
|
導師爲衆生 如應演說法 | 도사께서는 중생들에게 |
도사위중생 여응연설법 | 마땅하게 법을 연설하시고자 |
隨於可化處 普現最勝身 | 교화할 곳에 따라 |
수어가화처 보현최승신 | 가장 수승한 몸을 널리 나타내시네. |
|
|
佛身及世閒 一切皆無我 | 부처님 몸과 세간의 몸이 |
불신급세간 일체개무아 | 모두가 다 '내'가 없으니 |
悟此成正覺 復爲衆生說 | 여기에 깨달아 정각을 이루시고 |
오차성정각 부위중생설 | 다시 중생을 위해 설하시네. |
|
|
一切人師子 無量自在力 | 모든 인사자(人師子)들께서는 |
일체인사자 무량자재력 | 한량없는 자재력으로 |
示現念等身 其身各不同 | 마음대로 몸을 나타내시되 |
시현념등신 기신각부동 | 그 몸이 각각 같지 않으시도다. |
|
|
世閒如是身 諸佛身亦然 | 세간은 이러한 몸이요 |
세간여시신 제불신역연 | 모든 부처님 몸도 그러하거니와 |
了知其自性 是則說名佛 | 그 자성을 요달하여 아니 |
요지기자성 시즉설명불 | 이를 곧 부처라 말하네. |
|
|
如來普知見 明了一切法 | 여래는 광대한 지견(知見)으로 |
여래보지견 명료일체법 | 일체법을 밝게 아시나니 |
佛法及菩提 二俱不可得 | 불법과 보리는 |
불법급보리 이구불가득 | 둘 모두가 얻을 수 없도다. |
|
|
導師無來去 亦復無所住 | 도사는 오고 감이 없고 |
도사무래거 역부무소주 | 머무는 일도 없으며 |
遠離諸顚倒 是名等正覺 | 모든 전도(顚倒)를 멀리 여의었으니 |
원리제전도 시명등정각 | 이를 이름하여 등정각이라 하네. |
|
|
爾時에 星宿幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 성숙당(星宿幢)보살이 |
이시 성숙당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
如來無所住 普住一切剎 | 여래는 머무는 바가 없으시되 |
여래무소주 보주일체찰 | 널리 모든 세상에 머무시어 |
一切土皆往 一切處咸見 | 모든 땅에 다 나아가시니 |
일체토개왕 일체처함견 | 모든 곳에서 다 보도다. |
|
|
佛隨衆生心 普現一切身 | 부처님은 중생의 마음을 따라 |
불수중생심 보현일체신 | 널리 일체의 몸을 나타내시어 |
成道轉法輪 及以般涅槃 | 도를 이루시고 법륜 굴리시며 |
성도전법륜 급이반열반 | 열반으로 나아가시네. |
|
|
諸佛不思議 誰能思議佛 | 부처님은 불가사의하시거늘 |
제불부사의 수능사의불 | 누가 부처님을 생각으로 헤아릴 수 있고 |
誰能見正覺 誰能現最勝 | 누가 바른 깨달음을 볼 수 있으며 |
수능견정각 수능현최승 | 뉘라서 가장 수승하다 할 수 있으리오? |
|
|
一切法皆如 諸佛境亦然 | 일체법이 모두 여여(如如)하고 |
일체법개여 제불경역연 | 제불의 경계도 역시 그러하거니와 |
乃至無一法 如中有生滅 | 그 여여한 가운데는 생멸이 있다는 |
내지무일법 여중유생멸 | 단 하나의 법도 없도다. |
|
|
衆生妄分別 是佛是世界 | 중생들이 망령되이 분별하여 |
중생망분별 시불시세계 | '부처'다 '세계'다 하는 것이요 |
了達法性者 無佛無世界 | 법의 성품에 요달하게 되면 |
요달법성자 무불무세계 | '부처'고 '세계'고가 없도다. |
|
|
如來普現前 令衆生信喜 | 여래는 널리 앞에 나타나시어 |
여래보현전 영중생신희 | 중생이 믿음의 기쁨을 내게 하시지만 |
佛體不可得 彼亦無所見 | 부처의 본체는 얻을 수 없는 것이라 |
불체불가득 피역무소견 | 그들이 또한 보지 못하는 것이로다. |
|
|
若能於世閒 遠離一切著 | 만약 세간에서 |
약능어세간 원리일체착 | 일체의 집착을 버리고 |
無礙心歡喜 於法得開悟 | 걸림이 없어 마음이 기쁘다면 |
무애심환희 어법득개오 | 법에서 깨달음을 얻은 것이로다. |
|
|
神力之所現 卽此說名佛 | 이는 신력으로 드러나는 바라 |
신력지소현 즉차설명불 | 이를 곧 부처라 이르는 것이니 |
三世一切時 求悉無所有 | 삼세의 어느 때고 |
삼세일체시 구실무소유 | 구한다 해서 다 있는 것이 아니로다. |
|
|
若能如是知 心意及諸法 | 만일 심의(心意)와 모든 법을 |
약능여시지 심의급제법 | 이와 같이 안다면 |
一切悉知見 疾得成如來 | 일체를 다 알고 보아 |
일체실지견 질득성여래 | 여래를 속히 이루리라. |
|
|
言語中顯示 一切佛自在 | 말씀 가운데 |
언어중현시 일체불자재 | '모든 부처님은 자재하다' 하신 것은 |
正覺超語言 假以語言說 | 정각은 언어를 초월하였으되 |
정각초어언 가이어언설 | 언어를 빌어 말씀하신 것이로다. |
|
|
爾時에 法幢菩薩이 承佛神力하야 | 그때에 법당(法幢)보살이 |
이시 법당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
普觀十方하고 而說頌言호대 | 널리 시방을 관찰하고 |
보관시방 이설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
寧可恒具受 一切世閒苦 | 차라리 모든 세간의 고통을 |
영가항구수 일체세간고 | 다 갖춰 항상 받을지언정 |
終不遠如來 不睹自在力 | 결코 여래를 멀리하여 |
종불원여래 부도자재력 | 자재한 힘을 보지 못하지는 않으리라. |
|
|
若有諸衆生 未發菩提心 | 만약 어느 중생들이 |
약유제중생 미발보리심 | 보리심을 아직 내지 못하였더라도 |
一得聞佛名 決定成菩提 | 부처님 이름 한 번만 들으면 |
일득문불명 결정성보리 | 결정코 보리를 이룰 것이요 |
若有智慧人 一念發道心 | 만약 어느 지혜로운 이가 |
약유지혜인 일념발도심 | 한 순간에 도의 마음을 내면 |
必成無上尊 愼莫生疑惑 | 반드시 무상존(無上尊)을 이루리니 |
필성무상존 신막생의혹 | 부디 의혹을 내지 말지어다. |
如來自在力 無量劫難遇 | 여래의 자재하신 힘은 |
여래자재력 무량겁난우 | 한량없는 겁에도 만나기 어렵거니와 |
若生一念信 速登無上道 | 만약 잠깐의 믿음을 내어도 |
약생일념신 속증무상도 | 위없는 도를 속히 증득하리라. |
|
|
設於念念中 供養無量佛 | 설혹 매 순간순마다 |
설어념념중 공양무량불 | 한량없는 부처님을 공양할지라도 |
未知眞實法 不名爲供養 | 진실한 법 알지 못하면 |
미지진실법 불명위공양 | 공양이라 할 수 없도다. |
|
|
若聞如是法 諸佛從此生 | 이와 같은 법을 들었거든 |
약문여시법 제불종차생 | 제불(諸佛)이 여기서 나오는 것이니 |
雖經無量苦 不捨菩提行 | 비록 한량없는 고통을 겪더라도 |
수경무량고 불사보리행 | 보리행을 버리지 말아야 하리라. |
|
|
一聞大智慧 諸佛所入法 | 큰 지혜와 |
일문대지혜 제불소입법 | 부처님 들어가신 법을 한 번 들으면 |
普於法界中 成三世導師 | 널리 법계 가운데서 |
보어법계중 성삼세도사 | 삼세의 도사가 될 것이며, |
雖盡未來際 徧遊諸佛剎 | 비록 미래 세상이 다하도록 |
수진미래제 변유제불찰 | 부처님 세계를 다 다니게 되더라도 |
不求此妙法 終不成菩提 | 이 묘법을 구하지 않는다면 |
불구차묘법 종불성보리 | 결코 보리를 이루지 못하리라. |
|
|
衆生無始來 生死久流轉 | 중생들이 무시이래로 |
중생무시래 생사구류전 | 생사에 오래 흘러 돌며 |
不了眞實法 諸佛故興世 | 진실한 법을 알지 못하기에 |
불료진실법 제불고흥세 | 부처님이 세간에 오신 것이로다. |
|
|
諸法不可壞 亦無能壞者 | 모든 법은 깨뜨릴 수 없고 |
제법불가괴 역무능괴자 | 또 무너뜨릴 자도 없나니 |
自在大光明 普示於世閒 | 자재하신 대광명(大光明)께서 |
자재대광명 보시어세간 | 널리 세간에 보이시도다. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經 |
|
十迴向品 第二十五之一 | 십회향품 제 25-1 |
|
|
爾時에 金剛幢菩薩이 承佛神力하야 | 이 때에 금강당(金剛幢)보살이 |
이시 금강당보살 승불신력 | 부처님의 신력을 받들어 |
入菩薩智光三昧하니 | 보살지혜광명삼매에 들었다. |
입보살지광삼매 |
|
入是三昧已에 | 이 삼매에 들자 |
입시삼매이 |
|
十方各過十萬佛刹微塵數世界外하야 | 시방의 각 십만불찰미진수 |
시방각과십만불찰미진수세계외 | 세계의 밖을 지나 |
有十萬佛刹微塵數諸佛이 皆同一號하야 | 십만불찰미진수의 부처님들이 계시어 |
유십만불찰미진수제불 개동일호 | 다같이 한 이름으로 |
號金剛幢이시어늘 | 이름이 금강당(金剛幢)이셨는데, |
호금강당 |
|
而現其前하사 咸稱讚言하사대 | 그 앞에 나타나시어 |
이현기전 함칭찬언 | 함께 칭찬의 말씀을 하셨다. |
善哉善哉라 善男子야 | "참으로 장하도다. 선남자여! |
선재선재 선남자 |
|
乃能入此菩薩智光三昧로다 | 이 보살지광삼매에 들 수 있다니, |
내능입차보살지광삼매 |
|
善男子야 | 선남자여, |
선남자 |
|
此是十方各十萬佛刹微塵數諸佛神力의 | 이것은 시방 각각으로 십만불찰미진수의 |
차시시방각십만불찰미진수제불신력 | 모든 부처님들의 신력이 |
共加於汝요 亦是毘盧遮那如來의 | 함께 그대를 가피하시는 것이요 |
공가어여 역시비로자나여래 | 또한 비로자나여래의 |
往昔願力 威神之力과 | 지난 옛적의 원력과 위신력과 |
왕석원력 위신지력 |
|
及由汝智慧淸淨故며 | 그리고 그대의 지혜의 청정함과 |
급유여지혜청정고 |
|
諸菩薩善根增勝故로 | 모든 보살선근의 수승함에 |
제보살선근증승고 | 연유한 것이기 때문에 |
令汝入是三昧하야 而演說法이니 | 그대로 하여금 그 삼매에 들어가서 |
금여입시삼매 이연설법 | 법을 연설하게 하는 것이니 |
|
|
爲令諸菩薩로 得淸淨無畏故며 | 보살들로 하여금 |
위령베보살 득청정무외고 | 두려움 없는 청정을 얻게 하시려는 것이요 |
具無礙辯才故며 入無礙智地故며 | 막힘없는 변재를 갖추고, |
구무애변재고 입무애지지고 | 막힘없는 지혜자리에 들어가고, |
住一切智大心故며 成就無盡善根故며 | 일체지의 큰 마음에 머무르고, |
주일체지대심고 성취무진선근고 | 다함없는 선근을 이루고, |
滿足無礙白法故며 入於普門法界故며 | 막힘없는 선법[白法]을 만족히 하고, |
만족무애백법고 입어보문법계고 | 보문법계(普門法界)에 들어가고, |
現一切佛神力故며 前際念智不斷故며 | 부처님들의 신력을 표현하고, |
현일체불신력 전제념지부단고 | 전생을 기억하는 지혜를 끊기지 않게 하고, |
得一切佛護持諸根故며 | 모든 부처님이 보호하시는 |
득일체불호지제근고 | 제근(諸根)을 얻게 하시려는 것이며, |
以無量門으로 廣說衆法故며 | 중생들에게 한량없는 법문을 |
이무량문 광설중법고 | 자세히 설하게 하고, |
聞悉解了하야 受持不忘故며 | 들은 것은 다 이해하여 |
문실해료 수지불망고 | 잊지 않고 간직하며, |
攝諸菩薩一切善根故며 成辨出世助道故며 | 보살의 모든 선근을 거두고, |
섭제보살일체선근고 성변출세조도고 | 출세간을 돕는 도를 이루고, |
不斷一切智智故며 開發大願故며 | 일체지지(一切智智)가 끊임없게 하고, |
부단일체지지고 개발대원고 | 대원을 세우게 하고, |
解釋實義故며 了知法界故며 | 진실한 의미를 해석하고, |
해석실의고 요지법계고 | 법계를 분명히 알고, |
令諸菩薩로 皆悉歡喜故며 | 모든 보살들을 다 기쁘게 하고, |
영제보살 개실환희고 |
|
修一切佛平等善根故며 | 모든 부처님의 |
수일체불평등선근고 | 평등하신 선근을 닦게 하고, |
護持一切如來種性故니 | 일체 여래의 종성을 |
호지일체여래종성고 | 보호하게 하시려는 것이니, |
所謂演說諸菩薩十迴向이니라 | 말하자면 보살의 십회향(十迴向)을 |
소위연설제보살십회향 | 연설하게 하려 하시는 것이니라. |
|
|
佛子야 | 불자여, |
불자 |
|
汝當承佛威神之力하야 而演此法이니 | 그대는 부처님의 위신력을 받들어 |
여당승불위신지력 이연차법 | 이 법을 연설해야 마땅할 것이니 |
得佛護念故며 安住佛家故며 | 부처님의 호념을 얻었기 때문이요 |
득불호념고 안주불가고 | 부처님 집안에 안주했기 때문이며, |
增益出世功德故며 得陀羅尼光明故며 | 출세간의 공덕이 더욱 커지고 |
증익출세공덕고 득다라니광명고 | 다라니 광명을 얻으며, |
入無障礙佛法故며 大光普照法界故며 | 장애없는 불법에 들어가고 |
입무장애불법고 대광보조법계고 | 큰 광명을 법계에 널리 비추며, |
集無過失淨法故며 住廣大智境界故며 | 허물없는 깨끗한 법을 모으고 |
집무과실정법고 주광대지경계고 | 광대한 지혜의 경계에 머물며 |
得無障礙法光故니라 | 장애없는 법 광명을 얻었기 때문이니라." |
득무장애법광고 |
|
|
|
爾時에 諸佛이 | 그러자 부처님들께서 |
이시 제불 |
|
卽與金剛幢菩薩無量智慧하시고 | 금강당보살에게 |
즉여금강당보살무량지혜 | 한량없는 지혜를 주시고 |
與無留礙辯 與分別句義善方便하시며 | 막힘없는 변재를 주시며, |
여무류애변 여분별구의선방편 | 구절의 뜻을 분별하는 좋은 방편과 |
與無礙法光明 與如來平等身하시며 | 막힘없는 법광명과 |
여부애법광명 여여래평등신 | 여래의 평등신과 |
與無量差別淨音聲하시며 | 한량없이 차별한 청정음성과 |
여무량차별정음성 |
|
與菩薩不思議善觀察三昧하시며 | 보살의 부사의한 선관찰(善觀察)삼매와 |
여보살부사의선관찰삼매 |
|
與不可沮壞一切善根迴向智하시며 | 무너뜨릴 수 없는 |
여불가저괴일체선근회향지 | 일체 선근에 회향하는 지혜와 |
與觀察一切法成就巧方便하시며 | 일체법을 관찰하여 |
여관찰일체법성취교방편 | 성취하는 선교방편과 |
與一切處說一切法無斷辯하시니 | 일체처에서 일체법을 |
여일체처설일체법무단변 | 끊임없이 설할 수 있는 변재를 주셨으니 |
何以故오 入此三昧善根力故니라 | 그것은 그 삼매에 들어간 |
하이고 입차삼매선근력고 | 선근의 힘 때문이었다. |
|
|
爾時諸佛이 各以右手로 | 이 때에 부처님들께서 |
이시제불 각이우수 | 각각 오른 손으로 |
摩金剛幢菩薩頂하신대 | 금강당보살의 이마를 |
마금강당보살정 | 쓰다듬으셨는데 |
金剛幢菩薩이 得摩頂已에 | 금강당보살이 |
금강당보살 득마정이 | 이마를 쓰다듬어 주시자 |
卽從定起하야 告諸菩薩言호대 | 선정에서 깨어나 |
즉종정기 고제보살언 | 모든 보살들에게 말했다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 | "불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살은 |
有不可思議大願이 充滿法界하야 | 불가사의한 대원을 |
유불가사의대원 충만법계 | 법계에 가득히 하여 |
普能救護一切衆生하나니 | 널리 일체중생을 구호하는데 |
보능구호일체중생 |
|
所謂修學去來現在一切佛迴向이니라 | 소위 삼세제불의 회향을 |
소위수학거래현재일체불회향 | 닦고 배우는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩의 迴向이 有幾種고 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 회향 유기종 | 보살마하살의 회향은 몇 가지가 있겠는가? |
佛子야 菩薩摩訶薩의 迴向이 有十種하야 | 불자들이여 보살마하살의 회향은 |
불자 보살마하살 회향 유십종 | 열 가지가 있어서 |
三世諸佛이 咸共演說이시니 | 삼세제불이 다같이 말씀하셨는데 |
|
|
何等이 爲十고 | 무엇이 그 열 가지인가 하면, |
하등 위십 |
|
一者는 救護一切衆生 離衆生相迴向이요 | 첫째는 중생이라는 상을 떠나서 |
일자 구호일체중생 이중생상회향 | 일체중생을 구호하는 회향이요 |
| [救護一切衆生 離衆生相迴向] |
二者는 不壞迴向이요 | 둘째는 무너지지 않는 회향이요 |
이자 불괴회향 | [不壞迴向] |
三者는 等一切諸佛迴向이요 | 셋째는 모든 부처님들과 동등한 회향이요 |
삼자 등일체제불회향 | [等一切諸佛迴向] |
四者는 至一切處迴向이요 | 넷째는 모든 곳에 이르는 회향이요 |
사자 지일체처회향 | [至一切處迴向] |
五者는 無盡功德藏迴向이요 | 다섯째는 다함없는 공덕장의 회향이요 |
오자 무진공덕장회향 | [無盡功德藏迴向] |
六者는 入一切平等善根迴向이요 | 여섯째는 일체가 평등한 선근에 들어가는 |
육자 입일체평등선근회향 | 회향[入一切平等善根迴向]이요 |
七者는 等隨順一切衆生迴向이요 | 일곱째는 일체중생에게 평등히 수순하는 |
칠자 등수순일체중생회향 | 회향[等隨順一切衆生迴向]이요 |
八者는 眞如相迴向이요 | 여덟째는 진여상의 회향이요 |
팔자 진여상회향 | [眞如相迴向] |
九者는 無縛無著解脫迴向이요 | 아홉째는 속박과 집착이 없는 |
구자 무박무착해탈회향 | 해탈의 회향[無縛無著解脫迴向]이요 |
十者는 入法界無量迴向이라 | 열째는 법계에 한량없이 들어가는 |
십자 입법계무량회향 | 회향[入法界無量迴向]입니다. |
|
|
佛子야 是爲菩薩摩訶薩의 十種迴向이니 | 불자들이여, 이것이 보살마하살의 |
불자 시위보살마하살 십종회향 | 열 가지 회향이니 |
過去未來現在諸佛이 已說當說今說이시니라 | 삼세의 모든 부처님들이 |
과거미래현재제불 이설당설금설 | 설하셨고 설하실 것이며 설하십니다. |
|
|
佛子야 云何爲菩薩摩訶薩의 | 불자들이여, |
불자 운하위보살마하살 | 무엇이 보살마하살의 |
救護一切衆生離衆生相迴向고 | 중생이란 상을 떠나서 |
구호일체중생이중생상회향 | 일체중생을 구호하는 회향인가 하면, |
佛子야 此菩薩摩訶薩이 行檀波羅密하고 | 불자들이여, 이 보살마하살이 |
불자 차보살마하살 행단바라밀 | 단바라밀을 행하고, |
淨尸波羅密하며 修羼提波羅密하고 | 시바라밀을 청정히 하며, |
정시바라밀 수찬제바라밀 | 찬제바라밀을 닦고 |
起精進波羅密하며 入禪波羅密하고 | 정진바라밀을 일으키며, |
기정진바라밀 입선바라밀 | 선바라밀에 들어가고 |
住般若波羅密하야 大慈大悲大喜大捨로 | 반야바라밀에 머물러서 |
주반야바라밀 대자대비대희대사 | 큰 자비희사(慈悲喜捨)로 |
修如是等無量善根하나니 | 한량없는 선근을 닦는데 |
수여시등무량선근 |
|
修善根時에 作是念言호대 | 선근을 닦을 때 생각하기를, |
수선근시 작시념언 |
|
願此善根이 普能饒益一切衆生하야 | '이 선근이 일체중생을 |
원차선근 보능요익일체중생 | 널리 이롭게 할 수 있어서 |
皆使淸淨하야 至於究竟하야 | 모두를 청정히 하고 |
개사청정 지어구경 | 구경에 이르게 해서 |
永離地獄餓鬼畜生閻羅王等의 | 지옥, 아귀, 축생, 염라왕 등의 |
영리지옥 아귀축생 염라왕등 |
|
無量苦惱라하나니라 | 한량없는 고뇌를 |
무량고뇌 | 영원히 여의게 하리라.' 합니다. |
|
|
菩薩摩訶薩이 種善根時에 | 보살마하살이 선근을 심을 때 |
보살마하살 종선근시 |
|
以己善根으로 如是迴向호대 | 자기의 선근을 회향하기를 |
이기선근 여시회향 | 이와 같이 하는데, |
我當爲一切衆生作舍니 令免一切諸苦事故요 | '나는 마땅히 일체중생의 집[舍]이 되어 |
이당위일체중생작사 영면일체제고사고 | 모든 괴로움을 면하게 할 것이요 |
爲一切衆生作護니 悉令解脫諸煩惱故며 | 일체중생의 수호자[護]가 되어 |
위일체중생작호 실령해탈제번뇌고 | 모든 번뇌에서 해탈케 할 것이며, |
爲一切衆生作歸니 皆令得離諸怖畏故며 | 일체중생의 귀의처[歸]가 되어 |
위일체중생작귀 개령득리제포외고 | 모든 두려움에서 벗어나게 하고 |
爲一切衆生作趣니 令得至於一切智故며 | 일체중생의 나아갈 곳[趣]이 되어 |
위일체중생작취 영득지어일체지고 | 일체지에 이르게 하며, |
爲一切衆生作安이니 令得究竟安隱處故며 | 일체중생의 안락함[安]이 되어 |
위일체중생작안 영득구경안은처고 | 안은한 곳에 구경하게 하고 |
爲一切衆生作明이니 令得智光滅癡暗故며 | 일체중생의 광명[明]이 되어 |
위일체중생작명 영득지광멸치암고 | 지혜의 광명으로 치암을 멸하게 하며, |
爲一切衆生作炬니 破彼一切無明暗故며 | 일체중생의 횃불[炬]이 되어 |
위일체중생작거 파피일체무명암고 | 모든 무명의 어두움을 깨뜨리게 하고 |
爲一切衆生作燈이니 令住究竟淸淨處故며 | 일체중생의 등불[燈]이 되어 |
위일체중생작등 영주구경청정처고 | 구경에 청정한 곳에서 머물게 하며, |
爲一切衆生作導師니 引其令入眞實法故며 | 일체중생의 인도자[導師]가 되어 |
위일체중생작도사 인기령입진실법고 | 그들을 진실한 법에 들어가도록 인도하고 |
爲一切衆生作大導師니 | 일체중생의 큰 인도자[大導師]가 되어 |
위일체중생작대도사 |
|
與其無礙大智慧故라하나니 | 그들에게 막힘없는 |
여기무애대지혜고 | 큰 지혜를 주리라.' 하나니 |
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살이 |
以諸善根으로 如是迴向하야 | 모든 선근으로 이와 같이 회향하여 |
이제선근 여시회향 |
|
平等饒益一切衆生하고 | 일체중생을 평등히 이롭게 하고 |
평등요익일체중생 |
|
究竟皆令得一切智하나니라 | 구경에는 모두가 일체지를 |
구경개령득일체지 | 얻을 수 있게 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살은 |
於非親友에 守護迴向호대 | 친구 아닌 이들 수호하고 회향하기를 |
어비친우 수호회향 |
|
與其親友로 等無差別이니 何以故오 | 그의 친구와 다름없이 하는데 |
여기친우 등무차별 하이고 | 무슨 까닭인가 하면 |
菩薩摩訶薩이 入一切法平等性故로 | 보살마하살은 일체법의 |
보살마하살 입일체법평등성고 | 평등한 성품에 들어갔기 때문에 |
不於衆生에 而起一念非親友想하며 | 중생들에게 한 순간도 |
불어중생 이기일념비친우상 | 친구 아니라는 생각을 하지않고 |
設有衆生이 於菩薩所에 起怨害心이라도 | 설사 어떤 중생이 보살의 처소에 |
설유중생 어보살소 기원해심 | 원한으로 해치려 하더라도 |
菩薩이 亦以慈眼視之하야 終無恚怒하고 | 보살은 자애의 눈으로 보아 |
보살 역이자안시지 종무에노 | 결코 분노하지 않고 |
普爲衆生하야 作善知識하고 | 널리 중생을 위해 선지식이 되어 |
보위중생 작선지식 |
|
演說正法하야 令其修習하나니 | 정법을 연설하고 |
연설정법 영기수습 | 그들을 닦아 익히게 하나니 |
|
|
譬如大海가 一切衆毒이 不能變壞인달하야 | 비유컨대 큰 바다는 어떠한 독(毒)이라도 |
비여대해 일체중독 불능변괴 | 변하게 할 수 없듯이 |
菩薩도 亦爾하야 | 보살도 그러하여 |
보살 역이 |
|
一切의 愚蒙하고 無有智慧하며 | 모든 어리석고 |
일체 우몽 무유지혜 | 지혜도 없으며 |
不知恩德하고 瞋狼頑毒하며 驕慢自大하고 | 은덕도 모르고 성내고 사납고 |
부지은덕 진랑완독 교만자대 | 교만하여 잘난 척하며 |
其心盲瞽하야 不識善法하난 | 마음이 어두워서 |
기심맹고 불식선법 | 선법을 모르는 |
如是等類의 諸惡衆生이 種種逼惱라도 | 이러한 몹쓸 중생들이 |
여시등류 제악중생 종종핍뇌 | 여러가지로 괴롭히더라도 |
無能動亂하며 | 흔들리게 할 수 없으며, |
무능동란 |
|
|
|
譬如日天子가 出現世間하야 | 달리 비유하건대 |
비여일천자 출현세간 | 해가 세간에 떠서 |
不以生盲不見故로 隱而不現하고 | 맹인이 보지 못한다 하여 |
불이생맹불견고 은이불현 | 숨어버리지 않고, |
又復不以乾闥婆城 阿修羅手 閻浮提樹와 | 또 건달바 성(城)이나 |
우부불이건달바성 아수라수 염부제수 | 아수라의 손, 염부제의 나무나 |
崇巖邃谷 塵霧煙雲의 | 높은 바위, 깊은 골짜기, |
숭엄수곡 진무연운 | 티끌, 안개, 연기, 구름, |
如是等物之所覆障故로 隱而不現하고 | 이런 것들이 가린다 해서 |
여시등물지소부장고 은이불현 | 숨어 나타나지 않는다거나 |
亦復不以時節變改故로 隱而不現인달하야 | 시절이 변했다해서 |
역부불이시절변개고 은이불현 | 숨어버리지 않는 것처럼 |
菩薩摩訶薩도 亦復如是하야 | 보살마하살도 역시 그러하여 |
보살마하살 역부여시 |
|
有大福德하야 其心深廣하고 | 큰 복덕을 지녔으니 |
유대복덕 기심심광 | 그 마음이 넓고 깊으며, |
正念觀察하야 無有退屈하며 | 정념으로 관찰하기를 |
정념관찰 무유퇴굴 | 굽히지 않고, |
爲欲究竟功德智慧하야 | 공덕과 지혜에 구경하고자 |
위욕구경공덕지혜 |
|
於上勝法에 心生志欲하고 | 상승법(上勝法)에 뜻을 세우고 |
어상승법 심생지욕 |
|
法光普照하야 見一切義하며 | 법의 광명을 두루 비춰서 |
법광보조 견일체의 | 모든 이치를 보며 |
於諸法門에 智慧自在하며 | 모든 법문에 지혜가 자재하니 |
어제법문 지혜자재 |
|
常爲利益一切衆生하야 而修善法하며 | 항상 일체중생의 이익을 위해 |
상위이익일체중생 이수선법 | 선법을 닦으면서 |
曾不誤起捨衆生心하며 | 중생을 버리려는 마음을 |
증불오기사중생심 | 잘못 일으킨 적이 없으며, |
不以衆生이 其性弊惡하고 | 중생들이란 |
불이중생 기성폐악 | 성품이 추악하여 |
邪見瞋濁하야 難可調伏으로 | 삿된 견해로 성내고 더러우니 |
사견진탁 난가조복 | 조복하기 어렵다 하여 |
便卽棄捨하야 不修迴向하고 | 쉽사리 포기하고 버려서 |
편즉기사 불수회향 | 회향을 안한다거나 하지 않고, |
但以菩薩大願甲冑로 而自莊嚴하야 | 단지 보살대원(菩薩大願)의 갑옷으로 |
단이보살 대원갑주 이자장엄 | 스스로를 장엄하여 |
救護衆生하야 恒無退轉하며 | 항상 물러섬이 없이 |
구호중생 항무퇴전 | 중생을 구호하며, |
不以衆生이 不知報恩으로 | 중생이 은혜 갚을 줄 모른다 하여 |
불이중생 부지보은 |
|
退菩薩行하야 捨菩提道하며 | 보살행에서 물러서거나 |
퇴보살행 사보리도 | 보리도(菩提道)을 버리지 않고, |
不以凡愚共同一處로 | 우매한 이들과 함께 있다하여 |
불이범우 공동일처 |
|
捨離一切如實善根하며 | 일체의 여실한 선근을 버리지 않으며, |
사리일체여실선근 |
|
不以衆生數起過惡하야 難可忍受로 | 중생이 자주 과오를 범하니 |
불이중생 수기과오 난가인수 | 참기 힘들다 하여 |
而於彼所에 生疲厭心하나니 | 그 곳을 싫어하거나 하지 않나니 |
이어피소 생피렴심 |
|
|
|
何以故오 譬如日天子가 不但爲一事故로 | 왜냐하면, |
하이고 비여일천자 부단위일사고 | 해가 한 가지 일만을 위해 |
出現世間인달하야 | 세간에 뜨는 것이 아니듯이 |
출현세간 |
|
菩薩摩訶薩도 亦復如是하야 | 보살도 역시 |
보살마하살 역부여시 |
|
不但爲一衆生故로 修諸善根하야 | 다만 한 중생만을 위해 |
부단위일중생고 수제선근 | 선근을 닦고 |
迴向阿耨多羅三藐三菩提라 | 아뇩다라삼먁삼보리에 |
회향아뇩다라삼먁삼보리 | 회향하는 것이 아니라 |
普爲救護一切衆生故로 而修善根하야 | 널리 일체중생을 구호하기 위해 |
보위구호일체중생고 이수선근 | 선근을 닦아서 |
迴向阿耨多羅三藐三菩提하며 | 아뇩다라삼먁삼보리에 |
회향아뇩다라삼먁삼보리 | 회향하는 것이며, |
如是不但爲淨一佛刹故요 | 그와 같이 한 부처님 세계만을 |
여시부단위정일불찰고 | 청정히 하기 위해서가 아니요 |
不但爲信一佛故며 不但爲見一佛故며 | 한 부처님만을 믿기 위해서도 아니고 |
부단위신일불고 부단위견일불고 | 한 부처님만을 만나기 위해서도 아니며 |
不但爲了一法故로 起大智願하야 | 한 법만 알기 위해 |
부단위료일법고 기대지원 | 큰 지혜의 원을 세우고 |
迴向阿耨多羅三藐三菩提라 | 아뇩다라삼먁삼보리에 |
회향아뇩다라삼먁삼보리 | 회향하는 것이 아니라 |
爲普淨一切佛刹故며 普信一切諸佛故며 | 널리 일체의 부처님 세계를 청정히 하고 |
위보정일체불찰고 보신일체제불고 | 일체의 모든 부처님을 믿으며 |
普承事供養一切諸佛故며 | 일체의 모든 부처님을 승사공양하고 |
보승사공양 일체제불고 |
|
普解一切佛法故로 | 일체의 불법을 두루 알기 위해 |
보해일체불법고 |
|
發起大願하야 修諸善根하야 | 대원을 세우고 |
발기대원 수제선근 | 온갖 선근을 닦아서 |
迴向阿耨多羅三藐三菩提니라 | 아뇩다라삼먁삼보리에 |
회향아뇩다라삼먁삼보리 | 회향하는 것입니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살은 |
以諸佛法으로 而爲所緣하야 | 불법에 인연을 맺고서 |
이제불법 이위소연 |
|
起廣大心 不退轉心하야 | 광대한 마음과 |
기광대심 불퇴전심 | 퇴전치 않는 마음을 일으키고 |
無量劫中에 修習希有難得心寶하야 | 한량없는 세월을 희유하여 얻기 힘든 |
무량겁중 수습희유난득심보 | 마음보배를 닦아 익혀 |
與一切諸佛로 皆悉平等이니 | 일체제불과 더불어 평등하기에 |
여일체제불 실개평등 |
|
菩薩이 如是觀諸善根하야 | 보살은 그와 같이 |
보살 여시관제선근 | 모든 선근을 살펴서 |
信心淸淨하며 大悲堅固하야 | 신심 청정하고 |
신심청정 대비견고 | 대비 견고하며 |
以甚深心 歡喜心 淸淨心 最勝心과 | 깊고 깊은 마음, 환희심, |
이심심심 환희심 청정심 최승심 | 청정심, 최승심(最勝心), |
柔軟心 慈悲心 憐愍心 攝護心과 | 유연한 마음, 자비심, |
유연심 자비심 연민심 섭호심 | 연민심(憐愍心), 섭호심(攝護心), |
利益心과 安樂心으로 普爲衆生하야 | 이익심, 안락심으로 |
이익심 안락심 보위중생 | 널리 중생을 위해 |
眞實迴向하고 非但口言이니라 | 말로만이 아니라 진실로 회향합니다. |
진실회향 비단구언 |
|
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살이 |
以諸善根으로 迴向之時에 作是念言호대 | 그 선근들로 회향할 때 |
이제선근 회향지시 작시념언 | 생각하기를, |
以我善根으로 願一切趣生 一切衆生이 | '나의 이 선근으로 |
이아선근 원일체취생 일체중생 | 원컨대 모든 갈래의 일체중생이 |
皆得淸淨하고 功德圓滿하야 | 다 청정해지고 |
개득청정 공덕원만 | 공덕이 원만해져서 |
不可沮壞하고 無有窮盡하며 | 무너뜨릴 수 없고 |
불가저괴 무유궁진 | 끝도 없으며, |
常得尊重하고 正念不忘하며 | 늘 존중 받으면서 |
상득존중 정념불망 | 정념을 잊지 않는 채 |
獲決定慧하며 具無量智하야 | 결정지혜를 얻고 |
획결정혜 구무량지 | 한량없는 지혜를 갖춰서 |
身口意業 一切功德으로 圓滿莊嚴이라하고 | 신구의 삼업이 일체공덕으로 |
신구의업 일체공덕 원만장엄 | 원만히 장엄되어지이다.' 하고 |
又作是念호대 | 또 생각하기를, |
우작시념 |
|
以此善根으로 令一切衆生을 | '이 선근이 |
이차선근 영일체중생 | 일체중생으로 하여금 |
承事供養一切諸佛하야 無空過者하고 | 모든 부처님 섬기며 공양하여 |
승사공양일체제불 무공과자 | 헛되이 보내는 일이 없이 |
於諸佛所에 淨信不壞하야 | 부처님 처소에 |
어제불소 정신불괴 | 청정한 믿음을 굳건히 하며, |
聽聞正法하야 斷諸疑惑하야 | 정법을 듣고서 |
청문정법 단제의혹 | 모든 의혹을 끊어내고 |
憶持不忘하며 如說修行하야 | 잊지 않고 기억하여 |
억지불망 여설수행 | 설하신 대로 수행하며 |
於如來所에 起恭敬心하며 | 여래의 처소에 |
어여래소 기공경심 | 공경심을 일으키고 |
身業淸淨하야 安住無量廣大善根하며 | 신업(身業)을 청정히 하여 |
신업청정 안주무량광대선근 | 무량광대한 선근에 안주하며, |
永離貧窮하야 七財滿足하며 | 빈곤을 영원히 여의고 |
영리빈궁 칠재만족 | 칠재(七財)가 풍족하며, |
於諸佛所에 常隨修學하야 | 부처님 처소에서 |
어제불소 상수수학 | 항상 따라 배워서 |
成就無量勝妙善根하며 | 한량없이 수승하고 미묘한 |
성취무량 승묘선근 | 선근을 성취하며, |
平等悟解하야 住一切智하며 | 평등히 깨달아서 |
평등오해 주일체지 | 일체지에 머물며 |
以無礙眼으로 等視衆生하며 | 장애없는 눈으로 |
이무애안 등시중생 | 평등하게 중생을 보고 |
衆相嚴身하야 無有玷缺하며 | 여러 상호로 몸을 장엄하여 |
중상엄신 무유점결 | 아무런 흠이 없고 |
言音淨妙하야 功德圓滿하며 | 말소리는 깨끗하고 아름답고 |
언음정묘 공덕원만 | 공덕이 원만하며 |
諸根調伏하야 十力成就하며 | 제근을 조복하여 |
제근조복 십력성취 | 십력을 성취하고 |
善心滿足하야 無所依住하고 | 선한 마음을 만족히 하여 |
선심만족 무소의주 | 의지할 바 없는 곳에 머물게 하며 |
令一切衆生으로 普得佛樂하며 | 일체중생이 |
영일체중생 보득불락 | 부처님의 낙을 얻고 |
得無量住하야 住佛所住라하나니라 | 무량주를 얻어서 부처님 머무시는 데에 |
득무량주 주불소주 | 머물게 하여지이다' 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살은 |
見諸衆生이 造作惡業하야 受諸衆苦일새 | 중생들이 악업을 짓고서 |
견제중생 조작악업 수제중고 | 온갖 고통을 받으니 |
以是障故로 不見佛하며 不聞法하며 | 그러한 장애 때문에 |
이시장고 불견불 불문법 | 부처님도 못 보고, 법을 듣지 못하며 |
不識僧하고 便作是念호대 | 스님 알아보지 못하는 것을 보고 |
불식승 편작시념 | 생각하기를, |
我當於彼諸惡道中에 代諸衆生하야 | '내가 마땅히 |
아당어피제악도중 대제중생 | 저 악도 속 중생들을 대신해서 |
受種種苦하야 令其解脫호리라하고 | 저 고통을 받고 |
수종종고 영기해탈 | 그들은 벗어나게 하리라.' 하고 |
菩薩이 如是受苦毒時에 轉更精勤하야 | 보살은 그 고통을 대신 받으면서 |
보살 여시수고독시 전갱정근 | 다시 더욱 정진하여 |
不捨不避하고 不驚不怖하며 | 포기하거나 피하지 않고 |
불사불피 불경불포 | 놀라거나 두려워하지도 않으며 |
不退不怯하고 無有疲厭하나니 | 겁내어 물러서지도 않고 |
불퇴불겁 무유피렴 | 고달파 하지도 않나니 |
何以故오 如其所願하야 | 왜냐하면, |
하이고 여기소원 | 그 소원대로 |
決欲荷負一切衆生하야 令解脫故니라 | 일체중생을 감당하여 |
결욕하부일체중생 영해탈고 | 결단코 해탈시키고자 하기 때문입니다. |
菩薩이 爾時에 作是念言호대 | 보살은 이때 생각하기를, |
보살 이시 작시념언 |
|
一切衆生이 在生老病死諸苦難處하야 | '일체중생이 생노병사의 |
일체중생 재생로병사 제고난처 | 고난에 처해 있으면서 |
隨業流轉하고 邪見無智하야 喪諸善法하니 | 업을 따라 떠돌고 삿된 소견에 |
수업류전 사견무지 상제선법 | 무지하여 모든 선법을 잃어버렸으니 |
我應救之하야 令得出離케하고 | 내가 마땅히 구제하여 |
아응구지 영득출리 | 벗어나게 하리라.' 하고, |
又諸衆生이 愛網所纏이요 癡蓋所覆라 | 또 중생들이 애욕의 그물에 얽히고 |
우제중생 애망소전 치개소부 | 어리석음의 뚜껑에 덮인지라 |
染著諸有하야 隨逐不捨하고 | 제유(諸有)에 염착하여 |
염착제유 수축불사 | 쫓아다니며 버리지 못하고 |
入苦籠檻하야 作魔業行하니 福智都盡하며 | 고통의 우리에 들어가 마군의 업을 지으니 |
입고롱함 작마업행 복지도진 | 복과 지혜가 모두 없어지며, |
常懷疑惑하야 不見安隱處하니 | 늘 의혹을 품어서 |
상회의혹 불견안은처 | 안은한 곳을 보지 못하기에 |
不知出離道하고 在於生死하야 | 벗어날 길을 알지 못하고 |
부지출리도 재어생사 | 생사 속에서 |
輪轉不息하며 諸苦淤泥에 恒所沒溺이어든 | 쉬지 않고 굴러 돌면서 |
윤전불식 제고어니 제소몰닉 | 고통의 진창에 항상 빠져 지내니 |
菩薩이 見已에 起大悲心 大饒益心하야 | 보살이 그것을 보고 |
보살 견이 기대비심 대요익심 | 대비심과 요익심을 일으켜서 |
欲令衆生으로 悉得解脫하야 | 중생들이 모두 해탈을 얻게 하고자 |
욕령중생 실득해탈 |
|
以一切善根迴向하며 以廣大心迴向하며 | 모든 선근으로 회향하고 |
이일체선근회향 이광대심회향 | 광대한 마음으로 회향하며 |
如三世菩薩所修迴向하며 | 삼세의 보살이 닦은 대로 회향하고 |
여삼세보살 소수회향 |
|
如大迴向經所說迴向하야 | '대회향경(大迴向經)'에 |
여대회향경소설회향 | 설하신 바와 같이 회향하여 |
願諸衆生이 普得淸淨하고 | 중생들이 널리 청정해지고 |
원제중생 보득청정 |
|
究竟成就一切種智니라 | 구경에 일체종지(一切種智)를 |
구경성취일체종지 | 성취하기 원합니다. |
|
|
復作是念호대 我所修行이 | 또 생각하기를, |
부작시념 아소수행 | '내가 수행한 것은 |
欲令衆生으로 皆悉得成無上智王이니 | 중생들이 모두 위없는 지혜를 |
욕령중생 개실득성무상지왕 | 이루게 하고자 한 것이니 |
不爲自身而求解脫하고 | 자신의 해탈을 구하려 하지 않고 |
불위자신 이구해탈 |
|
但爲救濟一切衆生하야 | 다만 일체중생을 구제하기 위해 |
단위구제일체중생 |
|
令其咸得一切智心하야 | 그들 모두가 |
영기함득일체지심 | 일체지혜의 마음을 얻고 |
度生死流하야 解脫衆苦라하며 | 생사의 물줄기를 건너서 |
도생사류 해탈중고 | 온갖 고통을 해탈케 하리라.' 하며 |
復作是念호대 | 또 생각하기를, |
부작시념 |
|
我當普爲一切衆生하야 備受衆苦하야 | '나는 마땅히 일체중생을 위해 |
아당보위일체중생 비수중고 | 모든 고통을 대비해 받아서 |
令其得出 無量生死 衆苦大壑하고 | 그들로 하여금 한량없이 나고 죽는 |
영기득출 무량생사 중고대학 | 고통의 큰 수렁에서 벗어나게 하고, |
我當普爲一切衆生하야 | 나는 마땅히 일체중생을 위해 |
아당보위일체중생 |
|
於一切世界 一切惡趣中에 | 일체 세계의 모든 악도 속에서 |
어일체세계 일체악취중 |
|
盡未來劫히 受一切苦호대 | 미래겁이 다하도록 |
진미래겁 수일체고 | 모든 고통을 받을 것이로되 |
然常爲衆生하야 勤修善根이니 | 그러나 항상 중생을 위해 |
연상위중생 근수선근 | 선근을 힘써 닦을 것이니, |
何以故오 我寧獨受如是衆苦언정 | 왜냐하면 차라리 나 혼자서 |
하이고 아녕독수여시중고 | 이러한 고통을 받을지언정 |
不令衆生으로 墮於地獄하고 | 중생들을 지옥에 떨어지지 않게 하고 |
불령중생 타어지옥 |
|
我當於彼地獄畜生閻羅王等險難之處에 | 내가 마땅히 지옥. 축생. 염라왕 등의 |
아당어피지옥축생 염라왕등 험난지처 | 험난한 곳에 |
以身爲質하야 救贖一切惡道衆生하야 | 이 몸이 볼모가 되고 |
이신위질 구속일체악도중생 | 모든 악도의 중생들을 구속(救贖)하여 |
令得解脫이라하며 | 해탈을 얻게 하리라' 합니다. |
영득해탈 |
|
|
|
復作是念호대 我願保護一切衆生하야 | 또 생각하기를, |
부작시념 아원보호일체중생 | '나는 일체중생을 보호하여 |
終不棄捨하고 所言誠實하야 | 끝까지 포기하거나 버리지 않고 |
종불기사 소언성실 | 말한 바가 성실하여 |
無有虛妄이니 何以故오 | 허망하지 않기 원한다. |
무유허망 하이고 | 왜냐하면, |
我爲救度一切衆生하야 發菩提心이라 | 나는 일체중생을 구제하기 위해 |
아위구도일체중생 발보리심 | 보리심을 낸 것이지 |
不爲自身하야 求無上道요 | 내 몸을 위해 |
불위자신 구무상도 | 무상도(無上道)를 구한 것이 아니요 |
亦不爲求五欲境界 及三有中種種樂故로 | 또한 오욕의 경계나 삼유(三有)의 |
역불위구오욕경계 급삼유중 종종락고 | 갖가지 낙을 얻기 위해 |
修菩提行이니 何以故오 | 보리행을 닦은 것이 아니기 때문이다. |
수보리행 하이고 | 그것은 |
世間之樂이 無非是苦며 衆魔境界라 | 세간의 낙이라는 것이 바로 고통이자 |
세간지락 무비시고 중마경계 | 마군들의 경계라서 |
愚人所貪이요 諸佛所呵시니 | 어리석은 자들이 탐하는 것이요 |
우인소탐 제불소가 | 부처님들께서 꾸짖으신 것이며, |
一切苦患이 因之而起며 | 일체의 괴로운 우환이 |
일체고환 인지이기 | 그로 인해 일어난다는 것이다. |
地獄餓鬼 及以畜生閻羅王處에 | 지옥, 아귀, 축생, 염라왕처의 |
지옥아귀 급이축생 염라왕처 |
|
忿恚鬪訟하고 更相毁辱하난 | 분노하여 송사로 다투고 |
분에투송 갱상훼욕 | 서로 다시 헐띁고 욕하는 |
如是諸惡이 皆因貪著五欲所致라 | 이러한 모든 악들이 |
여시제악 개인탐착오욕소치 | 모두 오욕에 탐착으로 인한 소치요 |
耽著五欲하야 遠離諸佛하야 | 오욕에 탐착하면 |
탐착오욕 원리제불 | 부처님을 멀리하여 |
障礙生天이어든 | 천상에 나는 일에도 장애가 될 터인데 |
장애생천 |
|
何况得於阿耨多羅三藐三菩提아하나니 | 하물며 어찌 아뇩다라삼먁삼보리를 |
하황득어아뇩다라삼먁삼보리 | 얻겠는가?' 하나니 |
菩薩이 如是觀諸世間이 貪小欲味하야 | 보살은 그와 같이 모든 세간이 |
보살 여시관제세간 탐소욕미 | 작은 욕심을 탐하여 |
受無量苦하고 | 한량없이 고통받는 것을 보고 |
수무량고 |
|
終不爲彼五欲樂故로 | 끝까지 그 오욕낙을 위해 |
종불위피오욕락고 |
|
求無上菩提하야 修菩薩行이요 | 무상보리를 구하거나 |
구무상보리 수보살행 | 보살행을 닦지 않고 |
但爲安樂一切衆生하야 | 다만 일체중생의 안락을 위해 |
단위안락일체중생 |
|
發心修習하고 成滿大願하야 | 발심하여 닦아 익히고 |
발심수습 성만대원 | 대원을 원만히 이루어 |
斷截衆生의 諸苦罥索하야 | 중생들의 모든 고통의 오랏줄을 끊고 |
단절중생 제고견삭 | 단절중생 제고견삭 |
令得解脫하나니라 | 해탈을 얻게 합니다. |
영득해탈 |
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 復作是念호대 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 부작시념 | 보살마하살은 또 생각하기를, |
我當以善根으로 如是迴向하야 | '나는 마땅히 |
아당이선근 여시회향 | 선근을 이렇게 회향하여 |
令一切衆生으로 得究竟樂 | 일체중생으로 하여금 |
영일체중생 득구경락 | 구경의 낙(究竟樂)과 |
利益樂 不受樂 寂靜樂 | 이익되는 낙(利益樂), 받지 않는 낙(不受樂), |
이익락 불수락 적정락 | 적정한 낙(寂靜樂), |
無依樂 無動樂 無量樂 | 의지할 일 없는 낙(無依樂), |
무의락 무동락 무량락 | 흔들림 없는 낙(無動樂), 한량없는 낙(無量樂), |
不捨不退樂 不滅樂과 | 버려지지도 쇠퇴하지도 않는 낙(不捨不退樂), |
불사불퇴락 불멸락 | 소멸하지 않는 낙(不滅樂), |
一切智樂이라하며 | 일체지혜의 낙(一切智樂)을 |
일체지락 | 얻게 하리라.' 하고 |
|
|
復作是念호대 我當與一切衆生으로 | 또 생각하기를, |
부작시념 아당여일체중생 | '나는 마땅히 일체중생에게 |
作調御師하고 作主兵臣하야 | 조복하고 제어하는 스승(調御師)이 되고 |
작조어사 작주병신 | 병사를 주관하는 신하(主兵臣)가 되어 |
執大智炬하고 示安隱道하야 令離險難하고 | 큰 지혜의 횃불을 들고 |
집대지거 시안은도 영리험난 | 안은한 길을 가리켜서 |
以善方便으로 俾知實義하며 | 험난한 길에서 벗어나게 하고 |
이선방편 비지실의 | 좋은 방편으로 진실한 뜻을 알게 하며 |
又於生死海에 作一切智善巧船師하야 | 또 생사의 바다에서 |
우어생사해 작일체지선교선사 | 일체지혜가 뛰어난 항해사가 되어 |
度諸衆生하야 使到彼岸이라하나니라 | 중생들을 건네어 |
도제중생 사도피안 | 피안에 이르게 하리라.' 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 | 보살마하살은 |
以諸善根으로 如是迴向하나니 | 모든 선근을 이렇게 회향하는데 |
이제선근 여시회향 |
|
所謂隨宜救護一切衆生하야 令出生死하며 | 말하자면 마땅한 대로 |
소위수의구호일체중생 영출생사 | 일체중생을 구호하여 생사를 벗어나게 하고 |
承事供養一切諸佛하야 | 모든 부처님을 |
승사공양일체제불 | 받들어 섬기며 공양하여 |
得無障礙一切智智하며 | 막힘없는 일체지지를 얻으며, |
득무장애 일체지지 |
|
捨離衆魔하고 遠惡知識하야 | 모든 마군들을 떠나고 |
사리중마 원악지식 | 악지식을 멀리하여 |
親近一切菩薩善友하며 | 좋은 벗인 모든 보살들을 가까이 하며, |
친근일체보살선우 |
|
滅諸過罪하고 成就淨業하야 | 모든 허물과 죄를 없애고 |
멸제과죄 성취정업 | 청정한 업을 성취하여 |
具足菩薩廣大行願 無量善根이니라 | 보살의 광대한 행원과 |
구족보살 광대행원 무량선근 | 한량없는 선근을 구족하게 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 以諸善根으로 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 이제선근 | 보살마하살이 모든 선근으로 |
正迴向已에 作如是念호대 | 바르게 회향하고서 생각하기를, |
정회향이 작여시념 |
|
不以四天下衆生多故로 多日出現하고 | '사천하에 중생이 많다 해서 |
불이사천하 중생다고 다일출현 | 많은 해가 뜨지 않고 |
但一日出하야 悉能普照一切衆生하며 | 다만 하나의 해가 떠서 |
단일일출 실능보조일체중생 | 일체중생을 능히 두루 비추는 것이며, |
又諸衆生이 不以自身光明故로 | 또 중생들이 자신의 광명으로 |
우제중생 불이자신광명고 |
|
知有晝夜하야 遊行觀察하야 興造諸業하고 | 밤낮을 알아서 돌아다니며 보고 |
지유주야 유행관찰 흥조제업 | 모든 업을 짓는 것이 아니라 |
皆由日天子出하야 成辨斯事나 | 모두가 해가 뜸으로 말미암아 |
개유일천자출 성변사사 | 이런 일들이 이루어 지는 것이지만 |
然彼日輪은 但一無二니 | 그러나 그 해가 단 하나요 |
연피일륜 단일무이 | 둘이 아니니 |
菩薩摩訶薩도 亦復如是하야 | 보살마하살도 그와 같이 |
보살마하살 역부여시 |
|
修習善根迴向之時에 作是念言호대 | 닦아 익힌 선근을 회향할 때 |
수습선근회향지시 작시념언 |
|
彼諸衆生은 不能自救어니 何能救他리오 | '저 모든 중생들은 자신도 구제할 수 없는데 |
피제중생 불능자구 하능구타 | 어찌 남을 구제하리오? |
唯我一人이 志獨無侶하야 | 오로지 나 한 사람만이 |
유아일인 지독무려 | 뜻이 홀로여서 반려자가 없다.' 생각하고 |
修習善根하야 如是迴向이니 | 선근을 닦아 익혀서 회향하되 |
수집선근 여시회향 |
|
所謂爲欲廣度一切衆生故며 | 널리 일체중생을 |
소위위욕광도일체중생고 | 제도하고자 하고, |
普照一切衆生故며 示導一切衆生故며 | 일체중생을 널리 비추고자 하며, |
보조일체중생고 시도일체중생고 | 일체중생을 가리켜 인도하고, |
開悟一切衆生故며 顧復一切衆生故며 | 깨우치고, |
개오일체중생고 고부일체중생고 | 돌보아 기르고, |
攝受一切衆生故며 成就一切衆生故며 | 섭수하며, |
섭수일체중생고 성취일체중생고 | 성취시키고, |
令一切衆生歡喜故며 令一切衆生悅樂故며 | 기쁘게 하고, |
영일체중생환희고 영일체중생열락고 | 즐겁게 하고 |
令一切衆生斷疑故니라 | 일체중생이 의혹을 |
영일체중생단의고 | 끊어버리게 하고자 해야 하리라.' 합니다. |
|
|
佛子야 菩薩摩訶薩이 復作是念호대 | 불자들이여, |
불자 보살마하살 부작시념 | 보살마하살은 또 생각하기를, |
我應如日이 普照一切호대 不求恩報하야 | '나는 마땅히 해가 만물을 비추되 |
아응여일 보조일체 불구은보 | 보은을 기대하지 않는 것처럼 |
衆生有惡이라도 悉能容受하고 | 어떠한 몹쓸 중생이라도 |
중생유악 실능용수 | 능히 다 수용하고 |
終不以此로 而捨誓願하며 | 그로써 결코 |
종불이차 이사서원 | 서원를 버리지 않을 것이요 |
不以一衆生惡故로 捨一切衆生하며 | 한 중생이 악하다 해서 |
불이일중생악고 사일체중생 | 일체중생을 버리지도 않을 것이며, |
但勤修習善根迴向하야 | 다만 힘써 닦아 익히고 |
단근수습선근회향 | 그 선근으로 회향하여 |
普令衆生으로 皆得安樂하며 | 널리 중생들을 안락하게 하며 |
보령중생 개득안락 |
|
善根雖少나 普攝衆生하야 | 적은 선근으로나마 |
선근수소 보섭중생 | 널리 중생을 섭수하여 |
以歡喜心으로 廣大迴向이니라 | 기쁜 마음으로 |
이환희심 광대회향 | 광대하게 회향할 것입니다. |
|
|
若有善根이라도 不欲饒益一切衆生이면 | 선근이 있다 해도 |
약유선근 불요요익일체중생 | 일체중생을 이롭게 하려 하지 않는다면 |
不名迴向이요 | 회향이라 할 수 없을 것이요 |
불명회향 |
|
隨一善根하야 普以衆生으로 | 하나의 선근을 따라서 |
수일선근 보이중생 | 널리 중생으로 |
而爲所緣하야사 乃名迴向이니 | 소연(所緣)을 삼아야만 |
이위소연 내명회향 | 회향이라 할 것이니 |
|
|
安置衆生 於無所著法性 迴向과 | 말하자면, 중생을 집착할 것 없는 |
안치중생 어무소착법성 회향 | 법의 성품에 편안히 두려는 회향, |
見衆生自性 不動不轉 迴向과 | 중생의 자성이 움직이거나 |
견중생자성 부동부전 회향 | 바뀌지 않음을 보는 회향, |
於迴向 無所依無所取 迴向과 | 회향을 통해 기대하거나 |
어회향 무소의무소취 회향 | 취하려는 것이 없는 회향, |
不取善根相迴向 不分別業報體性迴向과 | 선근이라는 상을 취하지 않는 회향, |
불취선근상회향 불분별업보체성회향 | 업보의 체성을 분별하지 않는 회향, |
不著五薀相迴向 不壞五薀相迴向과 | 오온(五蘊)의 상에 집착하지 않는 회향, |
불착오온상회향 불괴오온상회향 | 오온의 상을 부수려 하지 않는 회향, |
不取業迴向 不求報迴向과 | 업을 취하지 않는 회향, |
불취업회향 불구보회향 | 과보를 구하지 않는 회향, |
不染著因緣迴向 不分別因緣所起迴向과 | 인연에 젖어들지 않는 회향, |
불염착인연회향 불분별인연소기회향 | 인연으로 일어난 일을 분별하지 않는 회향, |
不著名稱迴向 不著處所迴向과 | 명칭에 집착하지 않는 회향, |
불착명칭회향 불착처소회향 | 장소에 집착하지 않는 회향, |
不著虛妄法迴向과 | 허망한 법에 집착하지 않는 회향, |
불착허망법회향 |
|
不著衆生相世界相心意相迴向과 | 중생상, 세계상, 심의상(心意相)에 |
불착중생상세계상심의상회향 | 집착하지 않는 회향, |
不起心顚倒想顚倒見顚倒迴向과 | 심전도(心顚倒), 상(想)전도, 견(見)전도를 |
불기심전도상전도견전도회향 | 일으키지 않는 회향, |
不著語言道迴向 觀一切法眞實性迴向과 | 언어의 길에 집착하지 않는 회향, |
불착어언도회향 관일체법진실성회향 | 일체법의 진실한 성품을 관하는 회향, |
觀一切衆生平等相迴向과 | 일체중생의 평등한 상을 관하는 회향, |
관일체중생평등상회향 |
|
以法界印 印諸善根迴向과 | 법계의 인(印)으로 |
이법계인 인제선근회향 | 모든 선근을 인가(印可)하는 회향, |
觀諸法離貪欲迴向이며 | 탐욕을 떠난 법을 관하는 회향 등이며, |
관제법이탐욕회향 |
|
解一切法無하야 種植善根도 亦如是요 | 일체법이 없음을 알아서 |
해일체법무 종식선근 역여시 | 선근을 심는 것도 그러하고 |
觀諸法無二 無生無滅 迴向도 亦如是니 | 모든 법이 둘이 없고 생멸도 없음을 |
관제법무이 무생무멸 회향 역여시 | 관하는 회향도 그러하니 |
以如是等善根으로 迴向하고 | 이러한 선근들로 회향하고 |
이여시등선근 회향 |
|
修行淸淨 對治之法하면 | 맞서 다스릴 법을 청정히 닦으면 |
수행청정 대치지법 |
|
所有善根이 皆悉隨順出世間法하야 | 지닌 선근이 모두 |
소유선근 개실수순출세간법 | 출세간법에 수순하여 |
不作二相하리라 | 두 상을 짓지 않게 되리라. |
부작이상 |
|
非卽業코 修習一切智요 | 업에 즉하여 일체지를 |
비즉업 수습일체지 | 닦아 익히는 것이 아니요 |
非離業코 迴向一切智며 | 업을 떠나 일체지에 |
비리업 회향일체지 | 회향하는 것도 아니며 |
一切智가 非卽是業이어니와 | 일체지가 곧 업이 아니지만 |
일체지 비즉시업 |
|
然이나 不離業코 得一切智니 | 그러나 업을 떠나서는 |
연 불리업 득일체지 | 일체지혜를 얻지 못하리니 |
以業如光影淸淨故로 | 업이 빛살처럼 깨끗함으로써 |
이업여광영청정고 |
|
報亦如光影淸淨하고 | 과보도 빛살처럼 깨끗해지고 |
보역여광영청정 |
|
報如光影淸淨故로 | 과보가 빛살처럼 깨끗하면 |
보여광영청정고 |
|
一切智智도 亦如光影淸淨하야 | 일체지지(一切智智)도 |
일체지지 역여광영청정 | 빛살처럼 깨끗해져서 |
離我我所의 一切動亂 思惟分別이라 | '나'와 '내것'이라는 데서 오는 |
이아아소 일체동란 사유분별 | 모든 혼란과 사유분별을 여의는 것이라 |
如是了知하야 以諸善根으로 | 이렇게 알아서 모든 선근으로 |
여시료지 이제선근 |
|
方便迴向하며 | 방편삼아 회향할 것이요, |
방편회향 |
|
菩薩이 如是迴向之時에 | 보살이 이렇게 회향할 때 |
보살 여시회향지시 |
|
度脫衆生하야 常無休息호대 不住法相하고 | 항상 쉬지 않고 중생을 제도하되 |
도탈중생 상무휴식 부주법상 | 법이라는 상에 머물지 않고, |
雖知諸法이 無業無報이언정 | 비록 모든 법이 |
수지제법 무업무보 | 업도 과보도 없는 줄 알지언정 |
善能出生一切業報하고 而無違諍하야 | 일체의 업보를 |
선능출생일체업보 이무위쟁 | 어긋남이나 다툼이 없게 잘 일으켜서 |
如是方便으로 善修迴向이니 | 이러한 방편으로 |
여시방편 선수회향 | 회향을 잘 수행해야 할 것이며, |
菩薩摩訶薩이 如是迴向時에 | 보살마하살이 |
보살마하살 여시회향시 | 이렇게 회향할 때 |
離一切過일새 諸佛所讚이시니 | 일체의 허물을 떠나 |
이일체과 제불소찬 | 부처님들의 칭찬을 받게 되리라.' 하나니 |
|
|
佛子야 是爲菩薩摩訶薩의 | 불자들이여, |
불자 시위보살마하살 | 이것이 보살마하살의 |
第一救護一切衆生 離衆生相迴向이니라 | 제 1 구호일체중생 이중생상회향 |
제일구호일체중생 이중생상회향 | (救護一切衆生 離衆生相迴向)입니다." |
|
|
爾時에 金剛幢菩薩이 | 이때 금강당(金剛幢)보살이 |
이시 금강당보살 |
|
觀察十方一切衆會와 曁于法界하며 | 시방의 모든 대중들과 법계를 둘러보며 |
관찰시방 일체중회 기우법계 |
|
入深句義하야 以無量心으로 修習勝行하며 | 깊은 뜻에 들어서 한량없는 마음으로 |
입심구의 이무량심 수습승행 | 수승한 행을 닦아 익히고, |
大悲普覆一切衆生하야 | 대비(大悲)로 일체중생을 두루 감싸며 |
대비보부일체중생 |
|
不斷三世諸如來種하며 | 삼세의 모든 여래의 종성(種性)을 |
부단삼세제여래종 | 끊기지 않게 하고 |
入一切佛功德法藏하야 | 일체제불의 공덕법장(法藏)에 들어가며 |
입일체불공덕법장 |
|
出生一切諸佛法身하며 | 일체제불의 법신(法身)을 출생시키고 |
출생일체제불법신 |
|
善能分別諸衆生心하야 | 중생들의 마음을 잘 분별하여 |
선능분별제중생심 |
|
知其所種善根成熟하며 | 그들이 심은 선근이 성숙함을 알고, |
지기소종선근성숙 |
|
住於法身하야 而爲示現淸淨色身하고 | 법신에 머물러 |
주어법신 이위시현청정색신 | 청정한 육신을 나타내 보이기 위해 |
承佛神力하야 卽說頌言호대 | 부처님의 신력을 받들어 |
승불신력 즉설송언 | 게송으로 말했다. |
|
|
不思議劫修行道 精進堅固心無礙 | 부사의한 겁 동안 도를 수행하고 |
부사의겁수행도 정진견고심무애 | 정진 견고히 하여 마음에 장애 없으며 |
爲欲饒益群生類 常求諸佛功德法 | 중생 이익되게 하고자 |
위욕요익군생류 상구제불공덕법 | 항상 부처님 공덕법을 추구하네 |
|
|
調御世閒無等人 修治其意甚明潔 | 세간 제어하는 무등인은 |
조어세간무등인 수치기의심명결 | 그 뜻을 닦아 심히 깨끗하며 |
發心普救諸含識 彼能善入迴向藏 | 모든 중생 구호하려는 마음 냈기에 |
발심보구제함식 피능선입회향장 | 능히 회향장에 잘 들어가도다. |
|
|
勇猛精進力具足 智慧聰達意淸淨 | 용맹정진하여 힘을 구족하고 |
용맹정진력구족 지혜총달의청정 | 지혜는 총명하고 뜻은 깨끗하며 |
普救一切諸群生 其心堪忍不傾動 | 일체중생을 널리 구호하고자 하는 |
보구일체제군생 기심감인불경동 | 그 마음으로 참고 견디어 흔들리지 않네 |
|
|
心善安住無與等 意常淸淨大歡悅 | 마음 잘 안주하기는 대등한 이 없고 |
심선안주무여등 의상청정대환열 | 뜻이 늘 청정하니 크게 즐거우며 |
如是爲物勤修行 譬如大地普容受 | 이렇듯 만물을 위해 힘써 수행하니 |
여시위물근수행 비여대지보용수 | 마치 대지가 널리 수용하는 것 같도다. |
|
|
不爲自身求快樂 但欲救護諸衆生 | 자신을 위해 쾌락을 구하지 않고 |
불위자신구쾌락 단욕구호제중생 | 다만 중생들을 구호하고자 하여 |
如是發起大悲心 疾得入於無礙地 | 이렇듯 대비심을 일으켰기에 |
여시발기대비심 질득입어무애지 | 장애없는 지위에 빨리 들어가도다. |
|
|
十方一切諸世界 所有衆生皆攝受 | 시방 일체의 모든 세계에서 |
시방일체제세계 소유중생개섭수 | 그곳에 있는 중생을 다 섭수하여 |
爲救彼故善住心 如是修學諸迴向 | 그들을 구하려는 잘 머문 마음으로 |
위구피고선주심 여시수학제회향 | 그렇듯 모든 회향 닦고 배우도다. |
|
|
修行布施大欣悅 護持淨戒無所犯 | 보시를 수행하여 한없이 기쁘고 |
수행보시대흔열 호지정계무소범 | 계를 청정히 지켜 범하는 일 없으며 |
勇猛精進心不動 迴向如來一切智 | 용맹정진에 마음 흔들림 없이 하여 |
용맹정진심부동 회향여래일체지 | 여래의 일체지혜에 회향하도다. |
|
|
其心廣大無邊際 忍力安住不傾動 | 그 마음 광대하여 끝이 없고 |
기심광대무변제 인력안주불경동 | 인욕에 안주하여 흔들리지 않으며 |
禪定甚深恒照了 智慧微妙難思議 | 선정이 깊으니 늘 환히 비추어 알고 |
선정심심항조료 지혜미묘난사의 | 지혜는 미묘하여 난사의하네. |
|
|
十方一切世界中 具足修治淸淨行 | 시방 일체의 세계 속에서 |
시방일체세계중 구족수치청정행 | 청정행을 구족히 닦고 다스려 |
如是功德皆迴向 爲欲安樂諸含識 | 그와 같은 공덕 모두 회향하여 |
여시공덕개회향 위욕안락제함식 | 모든 중생 안락해지기 바라네. |
|
|
大士勤修諸善業 無量無邊不可數 | 대사(大士)가 힘써 닦은 선업은 |
대사근수제선업 무량무변불가수 | 무량 무변하여 셀 수 없는데 |
如是悉以益衆生 令住難思無上智 | 이런 것들로 중생 이롭게 하여 |
여시실이익중생 영주난사무상지 | 난사의한 무상지혜에 머물게 하네. |
|
|
普爲一切衆生故 不思議劫處地獄 | 일체중생을 널리 위하기에 |
보위일체중생고 부사의겁처지옥 | 부사의 겁 동안 지옥에 있었으나 |
如是曾無厭退心 勇猛決定常迴向 | 그것이 싫어 그만두려 한 적 없이 |
여시증무염퇴심 용맹결정상회향 | 용맹히 결정지어 늘 회향하네. |
|
|
不求色聲香與味 亦不希求諸妙觸 | 색·성·향·미를 구하지 않고 |
불구색성향여미 역불희구제묘촉 | 온갖 미묘한 촉도 구하지 않으며 |
但爲救度諸群生 常求無上最勝智 | 다만 중생들을 제도하고자 하여 |
단위구도제군생 상구무상최승지 | 언제나 위없이 수승한 지혜를 구하네. |
|
|
智慧淸淨如虛空 修習無邊大士行 | 지혜 청정하기 허공 같고 |
지혜청정여허공 수습무변대사행 | 대사의 행을 끝없이 닦아 익히며 |
如佛所行諸行法 彼人如是常修學 | 부처님 닦으신 행법(行法)처럼 |
여불소행제행법 피인여시상수학 | 저사람은 그렇게 늘 닦고 배우네. |
|
|
大士遊行諸世界 悉能安隱諸群生 | 대사는 모든 세계를 다니며 |
대사유행제세계 실능안은제군생 | 중생들을 다 안은케 하고 |
普使一切皆歡喜 修菩薩行無厭足 | 모두 다 기쁘게 하면서 |
보사일체개환희 수보살행무염족 | 보살행을 기꺼이 수행하네. |
|
|
除滅一切諸心毒 思惟修習最上智 | 모든 마음의 독을 제멸하고 |
제멸일체제심독 사유수습최상지 | 최상의 지혜를 사유하고 수습하여 |
不爲自己求安樂 但願衆生得離苦 | 자기의 안락을 구하려 하지 않고 |
불위자기구안락 단원중생득리고 | 중생이 고통에서 벗어나기 만을 원하네. |
|
|
此人迴向得究竟 心常淸淨離衆毒 | 이 사람의 회향은 구경에 이르러서 |
차인회향득구경 심상청정리중독 | 마음이 늘 청정하고 독이 없으니 |
三世如來所付囑 住於無上大法城 | 삼세의 여래가 부촉하신 |
삼세여래소부촉 주어무상대법성 | 무상대법(無上大法)의 성에 머무네. |
|
|
未曾染著於諸色 受想行識亦如是 | 모든 색에 머문 적 없고 |
미증염착어제색 수상행식역여시 | 수·상·행·식도 그러하여 |
其心永出於三有 所有功德盡迴向 | 그 마음이 영원히 삼유를 벗어났거늘 |
기심영출어삼유 소유공덕진회향 | 그 지닌 공덕을 모두 회향하네. |
|
|
佛所知見諸衆生 盡皆攝取無有餘 | 부처님 지견하신 모든 중생을 |
불소지견제중생 진개섭취무유여 | 남김없이 다 섭취하시어 |
誓願皆令得解脫 爲彼修行大歡喜 | 모두 해탈시키리라 서원하시고 |
서원개령득해탈 위피수행대환희 | 저들을 위해 수행하시며 기뻐하시네. |
|
|
其心念念恒安住 智慧廣大無與等 | 마음은 순간순간 늘 편안하고 |
기심념념항안주 지혜광대무여등 | 지혜는 광대하여 같을 이 없으며 |
離癡正念常寂然 一切諸業皆淸淨 | 치암여읜 정념으로 항상 적연하여 |
이치정념상적연 일체제업개청정 | 일체의 모든 업이 다 청정하네. |
|
|
彼諸菩薩處於世 不著內外一切法 | 저 모든 보살들은 세간에 처하여 |
피제보살처어세 불착내외일체법 | 안팎으로 일체법에 집착하지 않고 |
如風無礙行於空 大士用心亦復然 | 바람이 허공을 거침없이 다니듯이 |
여풍무애행어공 대사용심역부연 | 대사가 쓰는 마음도 그러하도다. |
|
|
所有身業皆淸淨 一切語言無過失 | 지닌 신업이 다 청정하고 |
소유신업개청정 일체어언무과실 | 모든 말에 허물이 없으며 |
心常歸向於如來 能令諸佛悉歡喜 | 마음은 언제나 여래 향해 돌아가 |
심상귀향어여래 능령제불실환희 | 모든 부처님을 기쁘시게 하네. |
|
|
十方無量諸國土 所有佛處皆往詣 | 시방의 무량한 불국토에 |
시방무량제국토 소유불처개왕예 | 계시는 부처님 처소에 다 찾아가 |
於中睹見大悲尊 靡不恭敬而瞻奉 | 거기서 대비존(大悲尊)을 뵙고 |
어중도견대비존 미불공경이첨봉 | 모두 공경하며 우러러 섬기네. |
|
|
心常淸淨離諸失 普入世閒無所畏 | 마음은 늘 청정하여 허실이 없고 |
심상청정이제실 보입세간무소외 | 널리 세간에 거침없이 들어가 |
已住如來無上道 復爲三有大法池 | 여래의 무상도에 이왕 머물러 |
이주여래무상도 부위삼유대법지 | 삼유를 위해 대법의 못이 되어주네. |
|
|
精勤觀察一切法 隨順思惟有非有 | 일체법을 정근하여 관찰하고 |
정근관찰일체법 수순사유유비유 | 그에 따라 있고 있지 않음을 사유하며 |
如是趣於眞實理 得入甚深無諍處 | 이렇게 진실한 이치에 나아가서 |
여시취어진실리 득입심심무쟁처 | 심오하고 다툼없는 곳에 들어갔네. |
|
|
以此修成堅固道 一切衆生莫能壞 | 그로써 도를 견고히 닦아 이루니 |
이차수성견고도 일체중생막능괴 | 일체중생이 깨뜨릴 수 없도록 |
善能了達諸法性 普於三世無所著 | 제법의 성품에 능히 잘 요달하였으되 |
선능료달제법성 보어삼세무소착 | 삼세에 두루 집착함이 없네. |
|
|
如是迴向到彼岸 普使群生離衆垢 | 이렇게 회향하여 피안에 이르고 |
여시회향도피안 보사군생이중구 | 널리 중생들이 때를 씻어버리고 |
永離一切諸所依 得入究竟無依處 | 일체의 모든 의지처를 떠나 |
영리일체제소의 득입구경무의처 | 무의처에 구경하여 들어가게 하네. |
|
|
一切衆生語言道 隨其種類各差別 | 일체중생이 쓰는 언어가 |
일체중생어언도 수기종류각차별 | 그 종류에 따라 각가 다르건만 |
菩薩悉能分別說 而心無著無所礙 | 보살은 다 분별하여 설하되 |
보살실능분별설 이심무착무소애 | 마음에 집착도 걸림도 없네. |
|
|
菩薩如是修迴向 功德方便不可說 | 보살이 이렇듯 회향을 수행하고 |
보살여시수회향 공덕방편불가설 | 공덕과 방편이 말로 할 수 없어서 |
能令十方世界中 一切諸佛皆偁歎 | 시방세계 모든 부처님으로 하여금 |
능령시방세계중 일체제불개칭탄 | 다 칭탄하시게 하네. |
|
|
|
|
大方廣佛華嚴經 卷第二十三 |
|
| |