사도행전 Acts
22:24. the commander ordered Paul|to be taken into the barracks. He directed|that he be flogged|and questioned|in order to find out| why the people were shouting at him|like this.
【어 휘】* take A into B : A를 B로 데리고 가다
* bar·rack [bǽrǝk] (보통 pl.) ⦗단·복수취급⦘ 막사, 병영;
* di·rect [dirékt, dai-] 지시하다, 지휘하다, 명령하다(order); (영화·연극 따위를) 감독하다
• ~ a person to do 아무에게 …하도록 명령하다• ~ the room to be put in order 방을 정리하라고 지시하다
* flog [flɑg, flɔ(ː)g] 매질하다, 채찍질하다(whip); 징계〔벌〕하여 …을 바로잡다〔가르치다〕; 혹사하다
* ques·tion [kwéstʃən] …에게 묻다 신문하다(inquire of) • ~ a suspect 용의자를 신문하다.
* in order to do =in order that one may do -- : …하기 위하여. = so as to do = so that = with the view of -ing
* find out (조사하여) 발견하다, 찾아내다.
★ find out는 조사·관찰한 결과 알아낸 것으로, 사람·물건 등을 찾아냈을 때는 쓰이지 않음.
* at ⦗방향·목적·목표를 나타내어⦘ …을(노리어), …을 향하여, …을 목표로 • aim ɑt a mark 과녁을 겨누다
* like this : 이와같이
【문법 사항】① the commander ordered Paul|to be taken into the barracks.
주어 + 주장, 명령, 제안, 요구의 동사 + that + 주어 + (should)+ 동사원형
㉮ he ordered|that Paul (should) be taken into the barracks
⇨ he ordered Paul to be taken into the barracks
㉯ He directed|that he [should] be flogged|and questioned
⇨ He directed him to be flogged|and questioned
주장 : insist 제안 : suggest , recommend, propose, advice move 요구 : ask, demand, require, request
명령 : order, command direct .. 그런데 주의 할 점이 있다. 동사의 의미에 따라서 가정법이 될 수도, 직설법이 될 수도 있다 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/216
② 우리말은 수동태가 발달하지 않아 수동태로 번역하면 어색하므로 능동태로 번역하는 것이 자연스러울 때가 많다. the commander ordered Paul|to be taken into the barracks. He directed|that he be flogged|and questioned|그 부대장은 바울로를 병영 안으로 데려가지도록 명령하였다. 그는 그가 매를 맞고 심문을 받아야 한다고 명령[지시]했다. ⇨ 그 부대장은 바울로를 병영 안으로 데려가도록 명령하였다. 그는 그를 매질하고 심문하도록 명령[지시]했다
③ 목적을 나타내는 to부정사 용법 : questioned|in order to find out
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/93 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/10
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/22 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/132
④ 간접의문문 : find out|why the people were shouting at him
➔ find out + why were the people shouting at him [어순에 유의]
⑤➅➆ https://biblehub.com/acts/22-24.htm
the commander ordered Paul|to be taken into the barracks. He directed|that he be flogged|and questioned|in order to find out|why the people were shouting at him|like this.
[신버젼] the commander ordered that Paul be taken into the barracks. He directed that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this.
【해석 1】그 부대장[사령관]은 바울로를 병영[막사] 안으로 데려가지도록 명령하였다.. / 그는 명령[지시]했다 / 그가 매를 맞아야만하고 / 그리고 심문을 받아야만 한다고 / 알아내기 위해서 / 왜 사람들이 그에게 고함치는지[소리를 지르는지] / 이처럼
【해석 2】그 부대장[사령관]은 바울로를 병영[막사] 안으로 데려가도록 명령하였다. 그는 왜 사람들이 그에게 이처럼 고함치는지[소리를 지르는지] 알아내기 위해서 그[바울로]를 때리고 심문하도록 명령[지시]했다
행22:24 그러자 파견대장은 바울로를 병영 안으로 끌어 들이라고 명령하였다. 그리고 유다인들이 바울로를 향해서 그렇게 소리지르는 이유를 알려고 채찍질해서 조사해 보라고 하였다.
24. 千人隊長は パウロ を 兵營に 入れるように 命じ, 人¿がどうしてこれほど パウロに 對してわめき 立てるのかを 知るため, 鞭で 打ちたたいて 調べるようにと 言った.
24. the tribune commanded him to be brought into the barracks, and ordered him to be examined by scourging, to find out why they shouted thus against him.