|
Istanbul: Fresh as the Morning, or Rooted in Centuries Past
현재와 과거가 공존하는 이스탐불
NAPOLEON said that if the world were a single state then its capital would be Constantinople. Even today, amid the traffic-choked streets of modern Istanbul, among the high-rises, the steep alleys and the glowing ancient churches and mosques, you can still feel exactly what he meant.
나폴레옹은 만약 세계가 하나의 국가라면 세계의 수도는 콘스탄티노플 일것이라고 말했다. 현대의 이스탄불 거리는 숨막히는 교통지옥, 빌딩들이 치솟고, 가파른 골목길과 찬란한 고대 교회와 모스크가 있는 오늘날 까지도, 여러분은 나폴래옹이 말 하고자 했던 것을 정확히 느끼실 것 입니다
The air is thick with centuries of civilization, hallowed by history. Above the Golden Horn, once the wealthiest stretch of water on earth, hovers Hagia Sofia, perhaps the most beautiful church on earth, built in A.D. 537 by the Byzantine emperor Justinian with a dome so broad it was not superseded for a thousand years, until St. Peter’s in Rome.
하늘은 문명의 세기와 함께 두꺼워 지고 역사에 의해 신성화 되었읍니다. 한때는 지구상에서 가장 번영한 해역이었던 골든 혼 위로, 떠 있는 하기아 소피아는, 아마 세계에서 가장 아름다운 교회로 서기 537년 비잔틴 황제 져스티니언이 세운 교회로, 베드로 로마시대까지, 1천년 동안이나 명성을 빼았겨 본 적이 없는 넓은 도형 지붕을 가진 교회 입니다
Just a quarter-mile away floats its rival, the Blue Mosque, finished in 1616, after the city had fallen to the Muslim Turks. Islam and Christendom; East and West; Asia and Europe: the clichés are true, they do all meet here, and have brewed up an atmosphere unmatched on the planet.
불과 1/4마일 떨어진 곳에 라이벌인 블루모스크가 있는대 이 도시가 무슬림 터키로 전락한 이후 1616년에 완공된 모스크 입니다. 이슬람과 기독교, 동양과 서양, 아시아와 유럽이라는 진부한 표현이 맞을 것 입니다, 모든것이 이곳에서 만남을 통해서 이루지고 지구상에서 가장 언발란스한 분위기가 혼재되어 있읍니다
As you’d expect in the capital of the world, there are restaurants from all over. But I didn’t come to Turkey to eat Chinese, Italian or Russian. Cognoscenti say that Turkish is the best of the eastern Mediterranean cuisines, so I sallied forth in search of the most interesting indigenous kitchens.
여러분이 세계의 수도라는 것으로 유추해 볼수 있듯이, 이곳에는 세계 각국의 식당이 있읍니다. 그러나 나는 중국음식, 이탈리아 혹은 러시안 음식을 먹기 위해 터키에 온 것은 아닙니다. 콘스탄티노플 사람들은 터키인들은 동 지중해 요리의 대가들 이라고 말 합니다, 그래서 나는 가장 흥미있는 지방 요리를 찾아 뛰처 나갔읍닏
As a visitor to Istanbul, you’re sure to be sent to Kumkapi, a district packed with fish restaurants. In fact, it’s nothing but fish restaurants, and by night it’s busy, frantic, overwhelming — a bit like wandering into a cross between a hotel theme-night party and a 70’s disco.
여러분이 이스탐불을 찾게 여행하게 된다면 여러분은 틀림없이 해선요리 식당으로 꽉찬 지역인 쿰파이들러 보셔야 합니다. 사실은 해물요리 식당외에는 아무것도 없고 밤에는 복잡하고, 지발 발광이 벌어지고, 사람들로 넘처나는 어떻게 보면 호텔의 나이트 파티나 70년대의 디스코 광풍의 교차로를 돌아다는 것 같을 수도 있읍니다
Bright lamps, waterfalls of fairy lights, zithers and tambourines raging up and down the little pedestrian streets, amid terrace after terrace of outdoor tables — it gives new meaning to the word garish.
밝은 등이 빛나고, 페어리등의 폭포수가 떨어지고, 지타악기과 템버린 소리가 시끄럽게 울리다 사라져 가는 보도가 없는 거리들, 중앙으로는 야외 테이블의 테라스가 줄지어 있는, 아마 이런것들 때문에 께어리쉬(화려함)이라는 말의 새로운 의미를 부여 하는 것 같읍니다
Vendors stroll around selling everything you might need: Cohibas, dolls, teddy bears, and I even saw one man with a giant tin sailing ship hoisted on his shoulder.
여러분이 필요한 코히바스, 인형, 테디비어(아기곰 인형)에 이르기 까지 뭐든지 팔수 있는 노점상들이 주위로 돌아 다닙니다, 심지어 나는 큰 세일링 쉽(돗단배)을 어깨에 둘러맨 사람 까지도 보았읍니다
With the Bosphorus, the Sea of Marmara, the Black Sea and the Aegean all within a morning’s drive, Istanbul is a great city for fish. But more interesting than any place in Kumkapi is Tarihi Karakoy Balikcisi in the Karakoy district.
아침에 차를 운전해 가면서 나는 보스포러스해, 마마라해, 흑해, 에게해등을 한꺼번에 보았읍니다, 정말 이스탐불은 어물 천국인 샘 입니다. 쿰카피에서 가장 재미있는 곳은 카라코이 지구에 있는 타리히 카라코이 발릭시스라는 곳 입니다
Finding the restaurant, however, just behind the fish market near the Galata Bridge, is anything but simple. Down an alley lined with hardware stalls, past 200 yards of screws, drills and hinges, all that gives it away is a wood-framed doorway and a little display window with a small sample of the day’s catch.
그러나, 갈라타 다리 인근 어물시장 바로 뒤에 있는 식당을 찾는 다는 것이 조금도 쉽지 않았읍니다. 조븐 골목 아래로는 스크류, 드릴,힌지를 구비한 200야드 전방에, 철물점이 줄지어 있었고, 그 모든것을 내주는 철물점은 나무로 짠 문으로 되어 있고 그날에 팔수 있는 소량의 샘플만 창문안에 조금 전시해 놓았다
Everything here is of the day. When they run out they close. And it’s lunch-only, consisting of two tiny upstairs rooms and an even tinier one downstairs. You can’t make a reservation, although you can reserve a particular fish if it’s in (“Hold the sole, we’re on our way”). Choices go up on a blackboard.
이곳의 모든 것은 낮에 이루어 짐니다. 그들은 일이 끝나면 문을 다씀니다. 그리고 두개의 작은 이층 방과 더 작은 한개의 2층방으로 구성된 식당은 점심만 팖니다. 사람들이 특정한 생선이 있다면 특정한 생선을 미리 특별히 예약 할수 있음에도 불구하고 식당 예약은 않된다고 합니다("유일신을 지켜야 하는 것이 우리의 방식이니까"). 생선을 고를려면 찬장 위로 올라 가야 합니다
Its owner, Hakan Ozkaraman, owner also of a ball-bearing store round the corner, is passionate about fish. “I’m amateur — this is the special thing,” he said, raising a finger. “Here, just I am selling fish. Not ambience, not view, not fancy plates — just fish.”
식당 사장인 하칸 오즈카라만씨는 또한 구석 모롱가지에서 볼 베아링 가게의 사장님이기도 한대, 생선에 대하여는 대단한 자부심을 가지고 있다. "나는 아마추어 인대요, 이것 특별한 것 입니다"라고 그는 생선을 들어 올리며 말했다. "이곳에서는 나만 생선을 팔아요. 고급도 아니고, 보기 좋은 것도 아니고, 고급 접시도 아니고, 그냥 생선일 뿐이에요"
Start with the locally renowned fish soup, a rich chowder with flat-leaf parsley that will allay any immediate pangs of hunger. While our next courses were being prepared we had a plate of raw vegetables and herbs — baby romaine, rocket, carrot, cucumber, sage and mint, all coated in a thin lemon dressing.
우선 지역적으로 배고픔의 고통을 즉시 달래 줄수 있는 얄븐 파슬리 입사귀를 곁들인 진한 생선탕, 생선 스프로 잘 알려진 곳 입니다. 우리의 다음 코스가 준비되는 동안 자연 채소와 허브인 베이로메인(양상추), 로켓(나도나세이), 당근, 오이, 세이지채소, 박하, 모두 얇은 레몬 드레싱으로 깔린 요리를 먹었다
Mr. Ozkaraman has identified a particular bay near the Dardanelles (whose location he prefers not to reveal further) where the currents keep the water the cleanest in the eastern Mediterranean, he said.
오즈카라만씨는 현재 동지중해에서 가장 깨끗한 청정 바다를 유지하고 있는 곳으로 인근 다르다넬스해 인근 특정 만을 인정하고 있다고 그는 말햇다
Only small fishing craft work there, and all his fish comes from it. But he was emphatic about the sources of everything on the table: the vinegar from a farm in the hills is so natural it has to be thrown away if not finished within a few weeks. Likewise his olive oil comes from a particular Anatolian farm.
아주 작은 어선 만이 이곳에서 활동할수 있어서, 모든 그의 생선은 작은 어선에서 잡은 것 이다. 그러나 그나 그는 테이블에 있는 모든것에 대하여 강조했다; 언덕의 농장에서 생산된 비니거(식초)는 너무 자연산이어서 1주일안에 다 사용하지 않으면 날아가 버립다. 마찬가지로 이곳의 올리브 오일도 안톨리안 농상에서 특별하게 생산된 것입니다
We followed with a kebab of rolled fillets of sole brushed with olive oil — clean and exquisite. A specialty is the sea bass wrapped in parchment, which arrived like a parcel on the table.
우리는 다음으로 깨끗하고 아주 맛있는 올리브유를 한번 칠한 둥굴레 말은 필레살의 케밥을 곁들였다. 이지방 명품 토종요리는 파취먼트 종우로 싼 바다 배쓰 요리 인대, 테이블에 소포처럼 꾸며 가지고 왔읍니다
Inside it, along with the sea bass fillets, were roasted tomato slices with blackened skins that added a richness that one was sternly instructed to mop up with bread at the end. This is the kind of hole in the wall one dreams of finding. No wonder it has been going, though a succession of owners, since 1934.
바다 배쓰 필레살과 함께 나온 그 안쪽에는 식사 마지막에는 꼭 빵으로 입가심 해야 한다고 교육을 받은 향취가 풍부한 껍대기가 세까마케탄 토마토 슬라이스가 로스팅 되어 있어씀니다. 이것은 꿈속에서 발견한 벽속의 작은 구멍과 같았읍니다. 1934년부터 사장이 식당을 운영해 오고 있지만 계속 진화를 거듭하고 있다는 것은 놀랄만한 일이 아닙니다
From the modest to the opulent: Asitane, a white-cloth establishment with a terrace under the almond trees at the back of the Kariye Hotel, offers not just rare Ottoman cuisine, but actual dishes from a feast given in 1539 by Suleiman the Magnificent to celebrate the circumcision of his two sons (which may not sound too appetizing, but the dishes are sumptuous enough for an emperor).
소박하면서 화려한 카리에 호텔 뒤에 있는 아몬드 나무 아래 테라스를 구비한 하얀집 아시타인에서 서빙하는 요리는 귀한 오토만 키지네(음식)이 아니라 술레이만 대제가 그의 아들의 포경수술(의학적 의미가 아니라 이슬람 종교 의식중의 하나인 여자의 할레수술 정도의 종교적 의미)를 축하하기 위해 베푼 축제의식에서 실제로 사용한 요리이다(너무 식욕을 도꾸는 정도의 요리가 아니라, 황제의 권위를 나타내는 화려한 요리라는 정도의 의미)
Under the Ottoman Empire the guilds of cooks were fiercely secretive about their culinary tricks. Consequently few recipes survive from the four and a half centuries of Ottoman rule (1453 to 1918).
오트만 황제 시대에는 요리 동업조합이 요리 비법에 대하여 엄격한 비공개주의를 선택했다. 그 결과로 오트만 제국 통치기(1453년에서 1918년까지)의 4반세기 동안 살아 남은 조리비법이 거의 없다
In a district of old houses just off a little square lined with plane trees, next door to one of the finest Byzantine churches, St. Savior in Chora, Asitane has devoted itself to the re-creation of this lost cuisine. Eating here is a live history class
작은 광장 약간 벗어난 전통가옥 지구에는 플레인 트리(플라터너스)가 줄지어 서 있고, 인근에는 가장 유명한 비잔틴 교회의 하나인, 세인트 세비어 교회가 서 있는, 아시탄은 사라진 전통요리를 복원하기 위하여 전력을 기울이고 있다. 이곳에서의 식사는 쌩 라이브 역사 수업이다
I began with chilled tamarind juice in a misty glass — sweet with the tang of tamarind, and the color of silt. Then came a mix of starters representing the various colonies of the Ottoman caliphs: Arabic hummus with pine nuts and raisins on a lettuce leaf; tomato with fresh Turkish yogurt; Circassian chicken minced with walnuts; and from Greece, a grape leaf stuffed with rice and sour cherries.
나는 미스티잔에 시원한 타마린드콩 주스를 먼저 마셨다--(주스는) 타마린드콩 향미가 달콤하고, 모래색이다. 그 다음 오토만 칼리프 대칸기의 여러 식민지를 대표하는 스타터(욜굴트 혼합균제품)믹스가 뒤따라 나왔다; 부루 입싸귀 위에 피낫(잣)를 집어 넣은 아라비아 후머스 요리와 레이신(깐포도); 신선한 터키인들의 요구트를 집어 넣은 토마토; 왈낫(호두)를 집어 넣어 체르케스 치킨을 잘게 썰어 다진것; 그리이스에서 유래한 쌀을 속에가 까뜩 채운 포도잎과 시큼한 체리같은 그 시대의 식민지를 대표하는 음식들 말이다
Two small dishes in the middle contained olive-and-walnut tapenade, sweet and bitter at once, and a goat cheese so fresh you could catch a whiff of the nanny goat’s hide
중간에 놓인 두개의 작은 접시에는 올리브와 호도 테이픈네이드가 담겨져 있고, 달콤 쌉쏘롬하고, 염소의 치즈는 너무 신선해 여러분은 암염소 가죽에서 나는 냄세같은 것이 확 풍기는 것을 느낄수가 있읍니다
For the main course we had dishes from the actual feast of 1539: ayva dolmasi, melon stuffed with minced lamb, rice, almonds and pistachios, in which chunks of melon added sweetness to the meat; and nisbah, a phyllo basket containing diced lamb and small meatballs stewed in pomegranate syrup. How else to express opulence but by combining? Chicken? Let’s have it with walnuts. Meatballs? We need pomegranates.
메인 코스 요리를 먹기 위하여 1539년 실제 축제때 사용된 요리를 들었읍니다; 아이바 돌마시, 잘게썬 새끼양고기와 쌀 아먼드 피스타치오로 속을 꽉 채운 멜론, 멜론 덩어리에 고기를 달콤하게 하여 집어 넣은것; 석류시럽에 주사위꼴로 쓰러논 양고기와 조그만 완자를 푹 꽌 필리오 바스켓 요리같은 것. 모든것을 한꺼번에 석어서 맛이 풍부해 졌다는 것을 달리 어떻게 표현해야 좋을까? 치킨? 우리 한번 왈나트(호도)곁들여 먹어 봅시다. 밋볼 고기완자? 우리는 석류가 필요 합니다
This ancient cuisine, though filling, is light in grease and fat, and surprisingly clean. On the other hand, you can see where the pashas got their bellies. Melon wasn’t the only thing stuffed at the table by the end of lunch.
고대의 요리들은 고기가 주 재료지만 저지방 요리이고 놀랍도록 막씀니다. 한편 여러분은 배불리 차려진곳을 찾아갈수가 있읍니다. 멜론은 점심을 먹은 끝에 테이블에 잔뜩 올라오는 것만은 아니었다
The check finally came in a little brass Ottoman casket.
The Turkish-Finnish chef Mehmet Gurs is a star of the moment. With his own TV show and three establishments in his portfolio, he’s something like an Istanbul equivalent of the Naked Chef.
마지막으로 계산서거 작은 블라스 오토만 캐스킷 상자에서 나왔다. 터키계 필란드인 주방장 메멧트 구어스는 그 순간 스타입니다. 그의 포트폴리오로 자신의 티비쇼와 3개의 건물을 가지고 있는 그는 진실한 주방장으로서 이스탐불을 연상하는 그 무었을 가진 사람입니다
Istanbul has enjoyed a resurgence at the prospect of joining the European Union. Sleek new trams run with great efficiency through the downtown district, Beyoglu, and there’s enough prosperity to support a new level of chic.
이스탐불은 유럽연합의 일원이 될 전망으로 옛 영광의 부화를 꿈꾸며 호황을 누리고 있다. 유선형의 새로운 트렘이 베요글로 도심지역을 잘 운행하고 있고, 새로운 멋스럼을 서포트할만큼 풍부한 번영을 구가한다
One restaurant that clearly reflects this is Lokanta, Mr. Gurs’s original retro-minimalist place. You can tell what a chic place it is by the name: “Restaurant.” It also happens to have one of the tallest restaurant lobbies you are likely to encounter (it goes right up to the roof six stories above).
분명이 이런것에 영향을 받은 식당을 꼽자면 구어씨의 오리지날 부활을 꿈꾸는 장소인 레카탄을 들수가 있다. 여러분은 "레스또랑"라는 이름 그 자체로 멋진 곳이란 바로 일런것이구나 하고 말할수 있을 것 입니다. 또한 공교롭게도 가장큰 식당 로비를 가지고 있는대 여러분이 여행을 한다면 우연히 들리실수도 있을 것 입니다(6층건물 위의 지붕에서 오른쪽으로 올라 가야 합니다)
In summer it moves entirely to the rooftop, known as Nu Teras. A light-box of an elevator whisks you up, where the thing that first hits you is the horizon bar — a curving plastic aerie hovering over the rolling city bisected by the Golden Horn.
여름에는 로비가 완전이 지붕 끝으로 옮겨 지는대 뉴 테라스라고 불립니다. 엘리베이터를 타면 그방 도착하는대, 그곳에서 여러분이 처음 만나는 곳은 호라이즌 바(술집)로 골든 혼이 양분하는 움직이는 시 위에 떠 있는 요새를 플라스틱으로 조각한 바 입니다
As the sun goes down, the lights begin to stud the gauzy land, and it’s a spectacle as beguiling as the stars overhead. The next thing that hits you is the resident D.J. The music is soft, some kind of Turkish-house-jazz blend, and apparently necessary for the clientele, who are wealthy, youngish and beautiful, and as cosmopolitan as Istanbul.
해질녁에 등이 은은하게 땅에 비처지지 시작하고, 여러분의 머리위로 별들이 있는것 처럼 착각을 일으키는 장관을 연출 합니다. 그 다음으로 여러분이 만날수 있는것은 이곳의 디제이 입니다. 음악은 부드럽고, 어떤것은 일종의 터키식 블렌딩 재즈가 흐르고, 외관적으로 단골고객이 분명한 사람들은 부유하고, 젊고 아름답고 다국적 도시 이스탐불처럼 다국적 손님들 입니다
I overheard Turkish, French, German and Arabic. It’s like clubbing for the dining classes, though the food is truly outstanding.
나는 터키말, 프랑스어, 독일어 그리고 아랍어로 이야기 하는 사람들의 말을 듣는다. 음식이 탁월한
것이지만 클럽용 저녁 만찬 같았다
The menu is mostly fusion, but with Turkish notes. We started with shrimp on chili spinach — big, plump, sweet ones set off well by the piquant greens — and a stew of clams with sucuk (Turkish sausage).
메뉴는 대부분 퓨전 음식이었지만 터키음식을 주목한다. 우리는 칠리 호련수 위에 새우를 곁들은 음식으로 시작 했다--칠리 스피나쉬는 크고, 오동통한 속이 꽉찬, 입맛 도꾸는 채소에 의해 잘 장식된 달콤한것과 수컥을 켵들인 조개곰탕(터키쉬 쏘시지)으로 시작했다
A nugget of sausage rode on the empty half of each shell, the clam playing off the sucuk’s saltiness with its sweetness — all in an herb broth with toast on the side. Then moans and groans from across the table: the lamb tenderloin had arrived on three small steel skewers, over tabbouleh, a bed of mint and coriander and cracked wheat.
각 조개의 반을 비워 쏘시지 덩어리를 채운, 조개들은 어패류들은 안쪽을 구워 허브즙으로 속을 꽉 채워 달콤함과 터키소시지 수컥의 맛을 더한다. 그러니 태이블 저편에서 (너무 마싰다고)울부짖는 신음소리가 들릴수 밖에 없지; 박하와 코리엔더채소와 빤밀을 깔고 타블러(야채셀러드)위로 3개의 쐐 꼬치가 나왔다
My side, the rare north Aegean tuna smothered in a true au poivre sauce worked well: sushi-rare, the fish held its own against the rich, tangy sauce. We finished with a shared hot chocolate soufflé, frothing out of a white espresso cup.
내 곁에는 포이비르 소스가 잘 숙성된 보기 드문 훈재연어와 보기 드문 스시, 생선들은 탕기 소쓰가 진한 자체의 향기를 가지고 있었다. 우리는 하얀 에스프레소 컵으로 거품이 흘러나온 뜨거운 초콜릿 슈플레르 나누어 다 먹었다
Up on this terrace you could get just a hint of “Lost in Translation” alienation: the airy music, the chic minimalism. It was a bit like a movie — beautiful people, cocktails, the soundtrack, the view, the old mosques glowing like gold crowns among the city’s buildings below. But it seems a friendly measure of civilization to be as concerned with views as Istanbulians are. In summer you can hardly dine except on terraces.
이 테라스 위에서 여러분은 번역에서 빠진 소외된것의 힌트를 얻을수 있을 것 입니다; 아이리 뮤직, 칙 미니멀리증 같은것 말입니다. 아이리 뮤직, 칙 미니멀리즘은 아름다운 사람, 칵테일, 사운드트렉, 전망, 이도시 빌딩 사이로 금관같이 빛나고 있는 옛날 모스크등 영화같은 요소가 조금 있다. 그러나 그것은 이스탐불이 처한 현실처럼 경관을 망치는 문명화의 척도 같았다. 여름에는 테라스 위를 제외하고는 식사를 할수가 없읍니다
You couldn’t get near Borsa the night we went. Ibrahim Tatlises (Sweet-voice) was performing in the amphitheater across the street and traffic was jammed. We had to make our way on foot the last half-mile to the restaurant’s outdoor terrace. Borsa — which means Stock Exchange — has been going since 1927, and used to be downtown near the Golden Horn and the old stock exchange.
여러분은 우리가 갔던 밤의 보사에 갈수가 없읍니다. 이브라힘 테틀리시스(감미로운 목소리)는 거리 건너편 원형극장에서 공연을 하고 있었고 교통이 복잡 하였읍니다. 우리는 식당의 야외 테라스로 마지막 반마일은 걸어 가야만 했읍니다. 증권거래소를 의미하는 보사는 1927년부터 운영해 오고 있고 인근골든 혼과 구 증권 거래소가 한때는 다운타운인 적이 있었읍니다
Now it has moved to a rather anonymous setting in the ground floor of a conference center. But the food is anything but anonymous. For eight decades this family-run establishment has been renowned for the highest quality Anatolian cuisine.
지금은 회의장의 1층으로 무명인 곳으로 옮겨 졌읍니다. 그러나 음식은 무명이 아니다. 팔십년동안 가족이 운영해온 시설물은 아나톨리온 요리의 정수로 알려져 왔읍니다
Anatolia, as one Turk explained to me, is a big word meaning more or less all Turkey that is neither on the sea nor Istanbul. We started with “false” dolmades — not grape but cabbage leaves, stuffed not with meat but rice.
한 터키인이 나에게 말한 아나톨리아라는 말은 바다도 없고 이스탄불도 없는 모든 터키를 생각한 다소 큰 뜻의 의미이다. 우리는 포도가 아닌 양배추 입사귀, 고기가 아니라 쌀로 채워진 가짜 돌마대요리로 식사를 시작했다
These were soon followed by “true” dolmades, with minced lamb, along with a quichelike pie of onion, eggplant and lentils, and some pilchiye — giant beans slow cooked for 10 hours. Light miniloaves of unleavened lavash bread waited in a basket.
조금후 잘게썬 양고기와 함께 양파의 치크라이크 파이, 가지와 렌틸콩, 10시간 이상 천천이 요리한 대두콩 필치에가 함께 나왔다
Then came an ancient Anatolian dish, keshkek, a wonderful mush of wheat and lamb. These were the appetizers: there’s a pleasure in this old Ottoman habit of enjoying several starters communally.
그리고 나서 케스켁, 밀과 양고기의 환상적인 죽이 나왔다. 이것들은 에피타이즈 입니다; 고대 오트만에서는 집단적으로 발효식품을 즐기는 낙이 있었읍니다
But the high point was unquestionably the sis (or shish) of lamb — cubes close to the size of tennis balls, and tender as the best steak fillet, proving once again as the Middle Ages knew, and the eastern Mediterranean has not forgotten, that there is no better way to cook meat than on a spit over a fire.
그러나 하이 포인트는 의심할바 없이 테니스공 사이즈와 같은 정육면체로, 동지중해에서는 이미 잊혀진,중세에 요리한 비법을 다시한번 증명해 가면서, 가장 좋은 스테이크 사를 부드럽게 한 레임의 시스 요리로 불 꼬챙이로 굽는것 보다 고기를 요리하는 더 좋은 방법은 없읍니다
With a smoky mash of charcoaled eggplant on the side, like the very best food it was both simple and complex, and memorable.
싸이드를 숫불구이로 스모키 매쉬한 가지를 곁들이는 것은 바로 단순하면서도 복잡한, 기억에 남을 만한 아주 훌륭한 음식 같았읍니다
VISITOR INFORMATION
방문자 정보
Prices for one without wine or tip:
Tarihi Karakoy Balikcisi, near Tersane Caddesi, Kardesim sok. 30, Karakoy; (90-212) 251-1371. Lunch only; no alcohol; 23 new liras ($15 at 1.53 new liras to the dollar).
와인이나 팁이 포함되지 않은 가격은 인근 타리히 카라코이에 있는 카뎀신속 카코이에 있는 타리히 카라코이호텔은 전화번호 (90-212)251-1371. 점심만 제공하고 술은 제공하지 않으며 가격은 23뉴리라스(달라로 환산 15달라는 1.53뉴 리사스와 같음)
Lokanta, Mesrutiyet Caddesi 149/1, Tepebasi; (90-212) 245-6070; 50 new liras. (Lokanta is being renovated and is to reopen on Oct. 25.)
로칸타, 메스루티엣 카데시 149/1, 테페바시는 전화번호 (90-212)245-6070; 50뉴 리라스(로칸타는 새단장 했으며 재개장은 10월25일에 합니다)
Asitane, Kariye Hotel, Kariye Camii Sokak 18, Edirnekapi; (90-212) 534-8414; 35 new liras.
Borsa, Lutfi Kirdar Kongre Merkezi, Darülbedai Caddesi 6, Harbiye; (90-212) 232-4201; 35 new liras
카리에 카미 로칵 18번가, 에디네카피에 있는 아시탄, 카리에 호텔의 전화 번호는 (90-212)534-8414로 가격은 35뉴리라스입니다. 루프티 키달 콩그레 메레지, 다룰베다이 카세시 6, 하비에의 보르사호텔은 전화번호(90-212)232-4201이며 가격은 35뉴 리라스 입니다