|
(녹) 연중 제28주간 월요일
제1독서 갈라티아서 4,22-24.26-27.31─5,1
[22] 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 하나는 자유의 몸인 부인에게서 났다고 기록되어
있습니다.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.
Il y est écrit en effet qu’Abraham a eu deux fils, l’un né de la servante, et l’autre de la femme libre.
Scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit, unum de ancilla et unum de libera.
[23] 그런데 여종에게서 난 아들은 육에 따라 태어났고, 자유의 몸인 부인에게서 난 아들은 약속의 결과로
태어났습니다.
The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.
Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa.
Le fils de la servante a été engendré selon la chair ; celui de la femme libre l’a été en raison d’une promesse
de Dieu.
Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est; qui autem de libera, per promissionem.
[24] 여기에는 우의적인 뜻이 있습니다. 이 여자들은 두 계약을 가리킵니다. 하나는 시나이 산에서 나온 여자로
종살이할 자식을 낳는데, 바로 하가르입니다.
Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for
slavery; this is Hagar
Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del
monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Agar
Ces événements ont un sens symbolique : les deux femmes sont les deux Alliances. La première Alliance,
celle du mont Sinaï, qui met au monde des enfants esclaves, c’est Agar, la servante.
Quae sunt per allegoriam dicta; ipsae enim sunt duo Testamenta, unum quidem a monte Sinai, in servitutem
generans, quod est Agar.
[26] 그러나 하늘에 있는 예루살렘은 자유의 몸으로서 우리의 어머니입니다.
But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre.
tandis que la Jérusalem d’en haut est libre, et c’est elle, notre mère.
Illa autem, quae sursum est Ierusalem, libera est, quae est mater nostra;
[27] 성경에 이렇게 기록되어 있습니다. “즐거워하여라, 아이를 낳지 못하는 여인아! 기뻐 소리쳐라, 환성을 올려라,
산고를 겪어 보지 못한 여인아! 버림받은 여인의 자녀가 남편 가진 여인의 자녀보다 더 많기 때문이다.”
For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in
labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."
Sta scritto infatti:
Rallègrati, sterile, che non partorisci,
grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell'abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito.
L’Écriture dit en effet : Réjouis-toi, femme stérile, toi qui n’enfantes pas ; éclate en cris de joie, toi qui ne
connais pas les douleurs de l’enfantement, car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que
ceux de la femme qui a son mari.
scriptum est enim:
“ Laetare, sterilis, quae non paris,
erumpe et exclama, quae non parturis,
quia multi filii desertae
magis quam eius, quae habet virum ”.
[31] 그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유의 몸인 부인의 자녀입니다.
Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.
Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma di una donna libera.
Dès lors, frères, nous ne sommes pas les enfants d’une servante, nous sommes ceux de la femme libre.
Itaque, fratres, non sumus ancillae filii sed liberae.
[1] 그리스도께서는 우리를 자유롭게 하시려고 해방시켜 주셨습니다. 그러니 굳건히 서서 다시는 종살이의 멍에를
메지 마십시오.
For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.
Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo
della schiavitù.
C’est pour que nous soyons libres que le Christ nous a libérés. Alors tenez bon, ne vous mettez pas de
nouveau sous le joug de l’esclavage.
Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugo servitutis detineri.
복음 루카 11,29-32
[29] 군중이 점점 더 모여들자 예수님께서 말씀하기 시작하셨다. “이 세대는 악한 세대다. 이 세대가 표징을
요구하지만 요나 예언자의 표징밖에는 어떠한 표징도 받지 못할 것이다.
While still more people gathered in the crowd, he said to them, "This generation is an evil generation; it seeks a
sign, but no sign will be given it, except the sign of Jonah.
Mentre le folle si accalcavano, Gesù cominciò a dire: "Questa generazione è una generazione malvagia;
essa cerca un segno, ma non le sarà dato nessun segno fuorchè il segno di Giona.
Comme les foules s’amassaient, Jésus se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise : elle
cherche un signe, mais en fait de signe il ne lui sera donné que le signe de Jonas.
Turbis autem concurrentibus, coepit dicere: “ Generatio haec generatio nequam est; signum quaerit, et signum
non dabitur illi, nisi signum Ionae.
[30] 요나가 니네베 사람들에게 표징이 된 것처럼, 사람의 아들도 이 세대 사람들에게 그러할 것이다.
Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
Poiché come Giona fu un segno per quelli di Nìnive, così anche il Figlio dell'uomo lo sarà per questa
generazione.
Car Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive ; il en sera de même avec le Fils de l’homme pour
cette génération.
Nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis, ita erit et Filius hominis generationi isti.
[31] 심판 때에 남방 여왕이 이 세대 사람들과 함께 되살아나 이 세대 사람들을 단죄할 것이다. 그 여왕이 솔로몬의
지혜를 들으려고 땅 끝에서 왔기 때문이다. 그러나 보라, 솔로몬보다 더 큰 이가 여기에 있다.
At the judgment the queen of the south will rise with the men of this generation and she will condemn them,
because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and there is something greater
than Solomon here.
La regina del sud sorgerà nel giudizio insieme con gli uomini di questa generazione e li condannerà;
perché essa venne dalle estremità della terra per ascoltare la sapienza di Salomone. Ed ecco, ben più di
Salomone c'è qui.
Lors du Jugement, la reine de Saba se dressera en même temps que les hommes de cette génération, et elle
les condamnera. En effet, elle est venue des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon, et il
y a ici bien plus que Salomon.
Regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos, quia venit a finibus terrae
audire sapientiam Salomonis, et ecce plus Salomone hic.
[32] 심판 때에 니네베 사람들이 이 세대와 함께 다시 살아나 이 세대를 단죄할 것이다. 그들이 요나의 설교를 듣고
회개하였기 때문이다. 그러나 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기에 있다.”
At the judgment the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because at the preaching of
Jonah they repented, and there is something greater than Jonah here.
Quelli di Nìnive sorgeranno nel giudizio insieme con questa generazione e la condanneranno; perché essi
alla predicazione di Giona si convertirono. Ed ecco, ben più di Giona c'è qui.
Lors du Jugement, les habitants de Ninive se lèveront en même temps que cette génération, et ils la
condamneront ; en effet, ils se sont convertis en réponse à la proclamation faite par Jonas, et il y a ici bien
plus que Jonas.
Viri Ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam, quia paenitentiam egerunt ad
praedicationem Ionae, et ecce plus Iona hic.
제1독서 갈라티아서 4,22-24.26-27.31─5,1
형제 여러분, 22 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고
하나는 자유의 몸인 부인에게서 났다고 기록되어 있습니다.
23 그런데 여종에게서 난 아들은 육에 따라 태어났고,
자유의 몸인 부인에게서 난 아들은 약속의 결과로 태어났습니다.
24 여기에는 우의적인 뜻이 있습니다.
이 여자들은 두 계약을 가리킵니다.
하나는 시나이 산에서 나온 여자로 종살이할 자식을 낳는데,
바로 하가르입니다.
26 그러나 하늘에 있는 예루살렘은 자유의 몸으로서
우리의 어머니입니다.
27 성경에 이렇게 기록되어 있습니다.
“즐거워하여라, 아이를 낳지 못하는 여인아!
기뻐 소리쳐라, 환성을 올려라, 산고를 겪어 보지 못한 여인아!
버림받은 여인의 자녀가 남편 가진 여인의 자녀보다 더 많기 때문이다.”
31 그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라
자유의 몸인 부인의 자녀입니다.
5,1 그리스도께서는 우리를 자유롭게 하시려고 해방시켜 주셨습니다.
그러니 굳건히 서서 다시는 종살이의 멍에를 메지 마십시오.
Brothers and sisters:
It is written that Abraham had two sons,
one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
The son of the slave woman was born naturally,
the son of the freeborn through a promise.
Now this is an allegory.
These women represent two covenants.
One was from Mount Sinai, bearing children for slavery;
this is Hagar.
But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
For it is written:
Rejoice, you barren one who bore no children;
break forth and shout, you who were not in labor;
for more numerous are the children of the deserted one
than of her who has a husband.
Therefore, brothers and sisters,
we are children not of the slave woman
but of the freeborn woman.
For freedom Christ set us free; so stand firm
and do not submit again to the yoke of slavery.
Fratelli, sta scritto che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera. Ma il figlio della schiava è nato secondo la carne; il figlio della donna libera, in virtù della promessa.
Ora, queste cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due alleanze. Una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, è rappresentata da Agar. Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la madre di tutti noi. Sta scritto infatti:
«Rallégrati, sterile, tu che non partorisci,
grida di gioia, tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell’abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito».
Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera.
Cristo ci ha liberati per la libertà!
State dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
Frères,
il est écrit qu’Abraham a eu deux fils,
l’un né de la servante,
et l’autre de la femme libre.
Le fils de la servante a été engendré selon la chair ;
celui de la femme libre l’a été en raison d’une promesse de Dieu.
Ces événements ont un sens symbolique :
les deux femmes sont les deux Alliances.
La première Alliance, celle du mont Sinaï,
qui met au monde des enfants esclaves,
c’est Agar, la servante.
tandis que la Jérusalem d’en haut est libre,
et c’est elle, notre mère.
L’Écriture dit en effet :
Réjouis-toi, femme stérile, toi qui n’enfantes pas ;
éclate en cris de joie,
toi qui ne connais pas les douleurs de l’enfantement,
car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux
que ceux de la femme qui a son mari.
Dès lors, frères,
nous ne sommes pas les enfants d’une servante,
nous sommes ceux de la femme libre.
C’est pour que nous soyons libres
que le Christ nous a libérés.
Alors tenez bon,
ne vous mettez pas de nouveau sous le joug de l’esclavage.
화답송 시편 113(112),1ㄴㄷ-2.3-4.5ㄱ과 6-7(◎ 2 참조)
◎ 주님의 이름은 영원히 찬미받으소서.
○ 찬양하여라, 주님의 종들아. 찬양하여라, 주님의 이름을. 주님의 이름은 찬미받으소서, 이제부터 영원까지. ◎
○ 해 뜨는 데서 해 지는 데까지, 주님의 이름은 찬양받으소서.
주님은 모든 민족들 위에 높으시고, 그분의 영광은 하늘 위에 높으시네. ◎
○ 누가 우리 하느님이신 주님 같으랴? 하늘과 땅을 굽어보시는 분,
억눌린 이를 흙먼지에서 일으켜 세우시고, 불쌍한 이를 잿더미에서 들어 올리시는 분. ◎
R. Blessed be the name of the Lord forever.
or: Alleluia, alleluia.
Praise, you servants of the LORD,
praise the name of the LORD.
Blessed be the name of the LORD
both now and forever. R.
From the rising to the setting of the sun
is the name of the LORD to be praised.
High above all nations is the LORD;
above the heavens is his glory. R.
Who is like the LORD, our God,
who looks upon the heavens and the earth below?
He raises up the lowly from the dust;
from the dunghill he lifts up the poor. R.
R. Sia benedetto il nome del Signore, da ora e per sempre.
Lodate, servi del Signore,
lodate il nome del Signore.
Sia benedetto il nome del Signore,
da ora e per sempre. R.
Dal sorgere del sole al suo tramonto
sia lodato il nome del Signore.
Su tutte le genti eccelso è il Signore,
più alta dei cieli è la sua gloria. R.
Chi è come il Signore, nostro Dio,
che si china a guardare sui cieli e sulla terra?
Solleva dalla polvere il debole,
dall’immondizia rialza il povero. R.
R. Béni soit le nom du Seigneur, maintenant et pour les siècles des siècles !
ou: Alléluia !
Louez, serviteurs du Seigneur,
louez le nom du Seigneur !
Béni soit le nom du Seigneur,
maintenant et pour les siècles des siècles ! R.
Du levant au couchant du soleil,
loué soit le nom du Seigneur !
Le Seigneur domine tous les peuples,
sa gloire domine les cieux. R.
Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ?
Il abaisse son regard vers le ciel et vers la terre.
De la poussière il relève le faible,
il retire le pauvre de la cendre. R.
복음 루카 11,29-32
그때에 29 군중이 점점 더 모여들자
예수님께서 말씀하기 시작하셨다.
“이 세대는 악한 세대다.
이 세대가 표징을 요구하지만
요나 예언자의 표징밖에는 어떠한 표징도 받지 못할 것이다.
30 요나가 니네베 사람들에게 표징이 된 것처럼,
사람의 아들도 이 세대 사람들에게 그러할 것이다.
31 심판 때에 남방 여왕이 이 세대 사람들과 함께 되살아나
이 세대 사람들을 단죄할 것이다.
그 여왕이 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅끝에서 왔기 때문이다.
그러나 보라, 솔로몬보다 더 큰 이가 여기에 있다.
32 심판 때에 니네베 사람들이 이 세대와 함께 다시 살아나
이 세대를 단죄할 것이다.
그들이 요나의 설교를 듣고 회개하였기 때문이다.
그러나 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기에 있다.”
While still more people gathered in the crowd, Jesus said to them,
“This generation is an evil generation;
it seeks a sign, but no sign will be given it,
except the sign of Jonah.
Just as Jonah became a sign to the Ninevites,
so will the Son of Man be to this generation.
At the judgment
the queen of the south will rise with the men of this generation
and she will condemn them,
because she came from the ends of the earth
to hear the wisdom of Solomon,
and there is something greater than Solomon here.
At the judgment the men of Nineveh will arise with this generation
and condemn it,
because at the preaching of Jonah they repented,
and there is something greater than Jonah here.”
In quel tempo, mentre le folle si accalcavano, Gesù cominciò a dire:
«Questa generazione è una generazione malvagia; essa cerca un segno, ma non le sarà dato alcun segno, se non il segno di Giona. Poiché, come Giona fu un segno per quelli di Nìnive, così anche il Figlio dell’uomo lo sarà per questa generazione.
Nel giorno del giudizio, la regina del Sud si alzerà contro gli uomini di questa generazione e li condannerà, perché ella venne dagli estremi confini della terra per ascoltare la sapienza di Salomone. Ed ecco, qui vi è uno più grande di Salomone. Nel giorno del giudizio, gli abitanti di Nìnive si alzeranno contro questa generazione e la condanneranno, perché essi alla predicazione di Giona si convertirono. Ed ecco, qui vi è uno più grande di Giona».
En ce temps-là,
comme les foules s’amassaient,
Jésus se mit à dire :
« Cette génération est une génération mauvaise :
elle cherche un signe,
mais en fait de signe
il ne lui sera donné que le signe de Jonas.
Car Jonas a été un signe pour les habitants de Ninive ;
il en sera de même avec le Fils de l’homme
pour cette génération.
Lors du Jugement, la reine de Saba se dressera
en même temps que les hommes de cette génération,
et elle les condamnera.
En effet, elle est venue des extrémités de la terre
pour écouter la sagesse de Salomon,
et il y a ici bien plus que Salomon.
Lors du Jugement, les habitants de Ninive se lèveront
en même temps que cette génération,
et ils la condamneront ;
en effet, ils se sont convertis
en réponse à la proclamation faite par Jonas,
et il y a ici bien plus que Jonas.