|
Montreal
몬트리올
MAKE no mistake: visiting Montreal is not like going to Paris. True, the brooding facades and crooked streets of Old Montreal feel distinctly European, and yes, the locals take their French seriously.
실수저지르지 마세요; 몬트리올을 방문한다면 파리에는 가지 않으실 꺼에요. 정말, 몬트리올의 신경쓴 건물 외관과 구불구불한 거리들은 유럽과는 색다른 느낌을 주고요, 맞아요, 이 지방은 놀랍게도 프랑스와 딱이야요.
But don’t confuse this cosmopolitan Canadian port city for a fusty, Old World wannabe. Freshened up by a wave of trendy new hotels, shops and restaurants, Montreal sings its own tune — and it sounds more like Arcade Fire, the homegrown indie band, than La Marseillaise.
그러나 이것은 날가빠진 국제적인 항구도시의 혼돈이 아니라, 딴세상이 되는 것 이다. 최신 호텔, 샵 그리로 레스토랑이 봇물을 이루는 몬트리올은 자신만의 노래를 부른다--그것은 라 마르세이유(프랑스를 위하여; 애국가) 보다는 토종 인디밴드인 카케이드 파이어에 가깝다
With the city’s debilitating 1990’s recession behind it—and the specter of Québécois secession all but forgotten — a lively patchwork of gleaming skyscrapers, bohemian enclaves and high-gloss hideaways now outshines the city’s gritty industrial past. Given the weak American dollar (off about 9 percent against the Canadian dollar over the last two years), Montreal is not the bargain it used to be. But it’s still cheaper than Paris. And a lot closer.
그 이면에 숨어 있는 이 시를 아프게 했던 1990대의 경제침와 함께, 퀘벡주의 분리주의 망령은 거의 사라졌다--살아 있는듯한 휘황찬란한 마천루 빌딩, 보레미만의 천국 그리고 진흑속에 무친 빛나는 보석이 현재 과거의 산업의 영광보다 더 찬란이 빛나고 있다. 미국달러화의 약세에 따라(지난2년간 캐나다 달라에 비해 약9퍼센트 오프되었다), 몬트리올은 과거처럼 떨이 물건거럼 염가가 아니다. 그러나 여전이 파리보다는 여전이 경비가 적게 머킨다. 그리고 크게보면 비스태 진다
Friday 4 p.m. 1) DODGING MIMES
금요일 오후 4시, 속임수 마임
Start in Old Montreal, and ignore the Wish-You-Were-Here postcards, skyline refrigerator magnets and street performers that clog the eastern end of Rue Saint-Paul, the area’s main drag.
구 몬트리올에서 시작하고, 이곳의 주요 매력인 우편엽서에서 보았던 것들, 스카이 라인을 이루는 애어컨 냉방기 그리고 루세인트폴의 동쪽끝길을 매웠던 거리의 공연자들 모습은 잊어 버리고 시작해라
Instead, focus on the gas-lamped streets lined with rustic limestone buildings: this is the Montreal of romance. While you’re exploring, do a little shopping at Appartement 51 (51, rue Saint-Paul Ouest, 514-223-7648; www.apt51.com), a boudoirlike boutique filled with jewelry, stylish parlor furniture and crocodile bags, and Reborn (231, rue Saint-Paul Ouest, 514-499-8549; www.reborn.ws), another new shop that sells très chic labels like Bless, Preen and Alexandre Herchcovitch.
대신에, 시골풍의 회색빛 빌딩이 줄지어 있는 가스등 거리에 집중 하십시요; 이것이야 말로 로망스의 몬트리올 거리 입니다. 여러분이 관광을 여행을 즐기는 동안 아파트먼트51가(51,루 세인트 폴 퀘스트, 전번514-223-7648; 인터넷 주소.51.컴), 보석으로 들어찬 보르드풍의 뿌띠끄, 최신의 가구 가게 그리고 악어 빽, 그리고 리본가(231,루세인트 폴퀘스트, 전번514-499-8549;인터넷주소.리본닷ws), 블레스, 프린엔알렉산더 허취코비취 같은 멋진 라벨의 상품을 파는 또다른 뉴삽지구에서 조금 쇼핑을 하십시요
8 p.m. 2) FIELD AND STREAM
오후 8시 필드 엔 스트림
The food is just one excuse to find out why everyone is talking about Le Club Chasse et Pêche (423, rue Saint-Claude; 514-861-1112; www.leclubchasseetpeche.com). Behind this young boîte’s unmarked door — save for an enigmatic coat of arms — the fashion flock joins forces with local tycoons and ladies in pearl necklaces in a cavernous interior that might be described as a Gothic-minimalist hunting lodge. Just as tantalizing are the Kurobata risotto appetizer (15 Canadian, or about $13 with $1 equaling 1.16 Canadian dollars) and lobster tail with sweetbreads (30 Canadian dollars).
음식들은 모든 사람들이 레 클러 체스 에 피취에(423, 루 세인트 클로드;전번514-861-1112)을 찾아 보려고 그냥 음식 핑계를 대는 것 이다. 이 신생 비와트(작은 술집)은 아마 고직 메멀리스트 헌팅 롯지를 표현하려고 한듯한 동굴형 인테리어안에 지역 타이쿤(大君)과 진주목거를 찬 여성들이 패션소에 참가할때 입었던것 같은 팔걸이 코트를 제외하고는 특색이 없었다. 마치 감질나게 하려는듯 스위트브레즈(소창지)에 랍스터 꼬리와 쿠로바타 리스토 에피타이져가 있다(15케나다 달라로 약 미화 13달라에 상당하며 1달라당 1.16캐나다 달라로 환산)
Saturday 9 a.m. 3) ARCHITECTURE ON WHEELS
토요일 9시 오전, 아키텍처 온 휠즈
Time to work off last night’s dinner. Head to the Old Port and rent a bicycle at Montreal on Wheels (27, rue de la Commune Est, 877-866-0633; www.caroulemontreal.com; 7.50 Canadian dollars an hour). Follow the waterfront to the Lachine Canal, a former industrial corridor transformed into a well-manicured park.
지난 밤의 저녁을 떨처 버려야 할 시간이다. 올드 포트로 향해 휠에서 자행차를 빌린다(휠은 27,루 드 라 코뮌 에스트 전번 877-866-0633 렌트비용은 시간당 7.50케나다 달라). 선창가를 따라 전 산업 커리도에서 잘 메니큐어된(따듬질된) 공원으로 변한 라킨 수로로 간다
One of the last great world’s fairs was Montreal’s Expo 67. Hold onto your handlebars because you’re about to whiz past its most spectacular icons: Habitat 67 (2600, avenue Pierre-Dupuy; 514-866-5971; www.habitat67.com) and the Biosphère (160, chemin Tour-de-l’Isle, Île Sainte-Hélène; 514-283-5000; www.biosphere.ec.gc.ca).
과거의 큰 방람회의 하나로 몬트리올 엑스포 67이 있었다. 여러분은 과거의 가장 특별한 아이콘이 귀에 멍멍 거리는 것 때문에 여러분의 핸들바를 잡고 서 있을 것 입니다; 헤비타트 67(2600, 에버뉴 피어리-디푸이;전번514-866-5971)과 비오스피어(160, 케민투어 드 아일, 세인트 렐런 전번514-283-5000)
Habitat, designed by the architect Moshe Safdie, was an exhilarating experiment in modular housing: it looks like an enormous pile of building blocks. Across the Concorde Bridge, on the Île Sainte-Hélène, is the equally sensational Biosphere. Built as the American Pavilion for Expo 67, it houses a museum of hydrology, though the star attraction is the geodesic dome. Allow two to three hours for the entire excursion.
건축가 모세 사프디가 설계한 해비타트는 모둘라 건축물의 유쾌한 경험이었읍니다; 그것은 마치 빌딩 블럭의 거대한 파일 같았읍니다. 콩코드 다리 건너편 세인트 헬레나 위에는 비슷한 센세이셔널을 일으키는 바이오스피어 구형 건물이 있읍니다. 엑스포 67때 미국 파빌련(천막형 건물)로 지어진 그것은 아주 매력적인 측지형 건물임에도 불구하고 수리학 박물관 건물로 사용 됩니다. 완전이 답사 하는대 두세시간 걸립니다
1 p.m. 4) A MILE OF HIPSTERS
1시 오후 최신유행의 1마일
Follow the hipsters to the Mile-End neighborhood, and bite into a Montreal bagel — it’s a less doughy, but equally delicious, cousin to its New York counterpart. One of the best, with lox and cream cheese (4.79 Canadian dollars), can be found at Fairmount Bagel (74, rue Fairmount Ouest; 514-272-0667; www.fairmountbagel.com).
마일끝 인근에서 멋쟁이들로 넘치는 힙스터를 따라 가다 몬트리올 바젤 빵에 마음을 끌린다. 조금 구운 빵이지만 또한 맛있고 뉴욕에 있는 빵과 비슷하다. 가장 좋은 바젤 빵은 록스와 크림 치지는 곁들인것으로 페어마운트 바젤에서 찾을 수가 있다
This hole-in-the-wall has been churning them out from its wood-burning oven since 1919, an act of baking that becomes almost performance art when practiced by the quick-wristed chefs.
벽에 있는 이 구멍이 빠른 손 놀림의 주방장이 만들을때 거의 완벽한 퍼포먼스가 된다는 방꿈는 방법인 1919년부터 나무를 때서 빵꿈는 치즈를 만들어 오고 있다
Nearby, discover the well-heeled boutiques and restaurants of the Avenue Laurier, and then turn north onto the Boulevard Saint-Laurent, where the vibe becomes a bit more on the edge. In recent years, Mile-End has become a hotbed for Montreal’s young creative types, and the vanguard shops have followed. Make sure to visit Commissaires (5226, boulevard Saint-Laurent; 514-274-4888), a gallery of experimental furniture and design, and browse the deconstructed frocks of the local it-boy Denis Gagnon (5392A, boulevard Saint-Laurent; 514-272-1719; www.denisgagnon.ca). Most stores close at 5 p.m. on Saturdays.
근처에의 에버뉴 로리어의 훌륭한 부띠꾸와 레스토랑을 발견한 다음 북쪽으로 턴해 느낌상으로는 변두리가 되어 가는 것같은 레인트 로렌트로 간다. 최근래에 마일엔드는 몬트리올의 젊을 창조하는 온상이 되어 왔고 이런 것을 반영하는 선도 가게들이 줄을 이어 왔다. 실험적인 가구와 디자인 겔러리 그리고 지방의 보이 데니시 개그넌을 개작하는 뿌레기는 방문 커미셔네어에서 확인 할수 있읍니다. 대부분의 가게들은 토요일 오후 5시에 문을 닫읍니다
7:30 p.m. 5) FORGET PARIS
7시30분 오후, 포겟 파리
Who needs the Left Bank when you can have L’Express (3927, rue Saint-Denis; 514-845-5333). With crimson walls and checkerboard floors, this bistro-style institution in the fashionable Plateau neighborhood is a longstanding favorite among, well, pretty much everyone. One bite of the steak frites (20.75 Canadian dollars) or croque monsieur (9.10 Canadian dollars), and you’ll be a convert.
다른 은행이 문닫은후 은행볼일이 필요한 사람은 엘 엑스프레스를 찾으면 됩니다. 패샨너블 플레트 인근에 있는 크림슨색 담장과 체커보드무늬의 플로같은 비스트로 스타일의 시설들은 새로운 이쁜것을 선호하는 사람들 사이에 오랫동안 인기를 누려온 것 입니다. 스테이크 프라이트 한입에 20.75케나다 달라이고 코로케머셔에 9.10 캐나다 달라이고 여러분은 환전도 하실수 있읍니다
9:30 p.m. 6) POPCORN AND HEGEL
밤 9시 30분 팝콘과 헤겔
Hollywood loves to film in Montreal, but you won’t find any Tinseltown blockbusters at the Ex-Centris theater (3536, boulevard Saint-Laurent; 514-847-2206; www.ex-centris.com; admission is 10 Canadian dollars), a futuristic temple to independent film where the ticket agents appear on video screens as disembodied heads (think Max Headroom). If you feel like talking Hegel, join the bespectacled cineastes who pontificate in the dimly lighted cafe.
할리우드는 몬트리올 영화를 좋아 합니다만 여러분은 엑스 센트리스 씨어터에서 틴슬타운의 블록버스터대작 영화를 발견할수 없읍니다. 입장료는 10케나다 달라), 티켓판매자는 실체없는 공간이 뻥뚤린 비디오 스크린 처럼 보이는 독립영화의 미래의 전당. 만약 여러분이 헤겔을 느껴보고 싶다면 어둑어둑한 빛의 카페에서 폼잡고 있는 안경쓴 영화재이들과 합석해 보십시요