오타 신고입니다. -1과 10%가 바뀐듯 하네요.
그리고 이렇게 바꾸는게 어떨까요. 꼭 이렇게 해야 된다는 게 아니라 그냥 건의하는 겁니다..;
아 이빨은 바꿔야 겠네요. 사람은 이 나 치아 라고 하죠..;
니케아 -> 니카이아
안티옥 -> 안티오케이아
모하메드 -> 무함마드
다마스커스 -> 다마스쿠스
이빨 -> 이
베니스 -> 베네치아
첫댓글 전 지금이 마음데 들어요; 베니스라던가, 니케아, 안티옥 같은것들... 니카이아 하니까 꼭 일본식 발음 같은 느낌마저.. 훋러
안티옥이나 니케아가 영어식 발음에 가깝고 안티오케이아나 니카이아가 그리스어에 가깝다는군요. 아랍인의 눈으로 본 십자군 전쟁이란 책에 있는 글..;
아..표기 원칙은 7세기 이후 그 지역을 지배한 세력이 라틴어가 아닌 그리스어를 공용어로 했다는 듯.
그렇게 말하자면 콘스탄티노플은 콘스탄티노폴리스로 바꿔야 합니다 =ㅈ=;;; 그외에도 바꿔야 할 사항이 수두룩해짐.
흐음.. 개인적인 의견으로 지명은 지금 그대로도 괜찮아 보이는군요 ^^ 익숙하기도 하고...
아 오타군요 ㅇㅅㅇ;; 바꾸는과정의 실수 같습니다. 정정하겠습니다.
한글화 하시는분들이 의견교환하고 결정해주세요. 강요할 생각은 전혀 없습니다. 정 거슬리면 혼자 바꿔서 쓰면 되는 문제고요..; 그럼 한글화 하시는분들께 다시 한번 감사를 드립니다..^^
뭐.. 전에도 비슷한 이야기가 거론되었었는데, 아마 이런건 번역가의 취향을 존중해 준다고 했죠. 세세한 부분은 100% 한글화가 끝난 뒤에 논의될 거라고 하십니다.
지금 쓰는 방법이 적응이 되서.........그렇게 바꾸면 생소해서 말이죠........그냥 두는 것이 좋을것 같네요
첫댓글 전 지금이 마음데 들어요; 베니스라던가, 니케아, 안티옥 같은것들... 니카이아 하니까 꼭 일본식 발음 같은 느낌마저.. 훋러
안티옥이나 니케아가 영어식 발음에 가깝고 안티오케이아나 니카이아가 그리스어에 가깝다는군요. 아랍인의 눈으로 본 십자군 전쟁이란 책에 있는 글..;
아..표기 원칙은 7세기 이후 그 지역을 지배한 세력이 라틴어가 아닌 그리스어를 공용어로 했다는 듯.
그렇게 말하자면 콘스탄티노플은 콘스탄티노폴리스로 바꿔야 합니다 =ㅈ=;;; 그외에도 바꿔야 할 사항이 수두룩해짐.
흐음.. 개인적인 의견으로 지명은 지금 그대로도 괜찮아 보이는군요 ^^ 익숙하기도 하고...
아 오타군요 ㅇㅅㅇ;; 바꾸는과정의 실수 같습니다. 정정하겠습니다.
한글화 하시는분들이 의견교환하고 결정해주세요. 강요할 생각은 전혀 없습니다. 정 거슬리면 혼자 바꿔서 쓰면 되는 문제고요..; 그럼 한글화 하시는분들께 다시 한번 감사를 드립니다..^^
뭐.. 전에도 비슷한 이야기가 거론되었었는데, 아마 이런건 번역가의 취향을 존중해 준다고 했죠. 세세한 부분은 100% 한글화가 끝난 뒤에 논의될 거라고 하십니다.
지금 쓰는 방법이 적응이 되서.........그렇게 바꾸면 생소해서 말이죠........그냥 두는 것이 좋을것 같네요