|
|
[바이블 애플] KJV 흠정역 열왕기하9장
1. 대언자 엘리사가 대언자들의 아이들 중에서 한 사람을 불러 그에게 이르되, 허리를 동이고 이 기름 상자를 손에
가지고 라못길르앗으로 가라.
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
2. 네가 거기에 이르거든 거기서 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후를 찾아보고 안으로 들어가 그의 형제들
가운데서 그를 일어나게 한 뒤 그를 데리고 안에 있는 방으로 가서
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
3. 그 뒤에 기름 상자를 취해 그의 머리에 그것을 부으며 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어
이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하고 그 뒤에 문을 열고 도망하며 지체하지 말지니라, 하니라.
Then take the box of oil, and pour [it] on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
4. 이에 그 청년 곧 청년 대언자가 라못길르앗으로 가니라.
So the young man, [even] the young man the prophet, went to Ramothgilead.
5. 그가 이르렀는데, 보라, 군대의 대장들이 앉아 있으므로 그 청년이 이르되, 오 대장이여, 내가 당신에게 용건이
있나이다, 하매 예후가 이르되, 우리 모든 사람 가운데 누구에게 있느냐? 하니 그가 이르되, 오 대장이여, 당신에게
있나이다, 하매
And when he came, behold, the captains of the host [were] sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
6. 예후가 일어나 집으로 들어간즉 그 청년이 그의 머리에 기름을 부으며 그에게 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이
이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 {주}의 백성 곧 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노니
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, [even] over Israel.
7. 너는 네 주인 아합의 집을 치라. 이로써 내가 내 종들 곧 대언자들의 피와 {주}의 모든 종들의 피에 대한 원수를
이세벨의 손에 갚으려 하노라.
And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
8. 아합의 온 집이 멸망하리니 내가 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버리되
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
9. 아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 하리라.
And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
10. 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨을 먹으리니 그녀를 묻을 사람이 아무도 없으리라, 하고 곧 문을
열고 도망하니라.
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and [there shall be] none to bury [her]. And he opened the door, and fled.
11. 그때에 예후가 나가서 자기 주(主)의 신하들에게 이르매 한 사람이 그에게 이르되, 다 평안하냐? 이 미친 자가
무슨 까닭으로 그대에게 왔느냐? 하니 그가 그들에게 이르되, 그대들이 그 사람과 그가 전한 것을 아느니라, 하매
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and [one] said unto him, [Is] all well? wherefore came this mad [fellow] to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
12. 그들이 이르되, 그렇지 아니하니라. 이제 우리에게 고하라, 하니 그가 이르되, 그가 이렇게 이렇게 내게 말하여
이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하더라.
And they said, [It is] false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
13.이에 그들이 각각 급히 자기 옷을 취하여 계단의 꼭대기에 곧 예후의 밑에 깔고 나팔을 불며 이르되, 예후는 왕이라,
하니라.
Then they hasted, and took every man his garment, and put [it] under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
14. 이와 같이 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후가 요람을 대적하여 음모를 꾸미니라. (이제 요람과 온
이스라엘이 시리아 왕 하사엘로 인하여 라못길르앗을 지켰으나
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
15. 요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸울 때에 시리아 사람들이 입힌 상처를 치료받으려고 예스르엘로 돌아왔더라.)
예후가 이르되, 너희 마음이 그러하거든 한 사람이라도 이 도시에서 나가거나 도망하여 그것을 예스르엘에 알리러
가지 못하게 하라, 하니라.
But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria. And Jehu said, If it be your minds, [then] let none go forth [nor] escape out of the city to go to tell [it] in Jezreel.
16. 이에 예후가 병거를 타고 예스르엘로 가니 요람이 거기에 누웠더라. 유다 왕 아하시야가 요람을 보려고 내려
왔더라.
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
17.예스르엘 망대에 파수꾼 하나가 섰더라. 예후가 올 때에 그가 그의 무리를 살펴보고 이르되, 내가 한 무리를
보나이다, 하매 요람이 이르되, 기병 하나를 취하여 보내고 그들을 맞이하게 하며 말하기를, 평안하냐? 하게 하라,
하니
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace?
18. 이에 기병 하나가 나가서 그를 맞이하며 이르되, 왕이 말씀하시기를, 평안하냐? 하시나이다, 하매 예후가 이르되,
평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라. 파수꾼이 고하여 이르되, 사자가 그들에게
갔으나 돌아오지 아니하나이다, 하므로
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, [Is it] peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
19. 그때에 그가 두 번째 사람을 말에 태워 보내었더니 그가 그들에게 가서 이르되, 왕이 말씀하시기를, 평안하냐?
하시나이다, 하매 예후가 응답하되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라.
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, [Is it] peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
20. 파수꾼이 또 고하여 이르되, 그도 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하거니와 병거를 모는 것이 님시의 손자 예후가
모는 것 같으니 그가 맹렬히 모나이다, 하매
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving [is] like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
21. 요람이 이르되, 예비하라, 하니 그들이 그의 병거를 예비하니라. 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 자기
병거를 타고 나아가되 예후를 향하여 나아가 예스르엘 사람 나봇의 상속물 땅에서 그를 만나매
And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
22. 요람이 예후를 보고 이르되, 예후야, 평안하냐? 하매 그가 대답하되, 네 어머니 이세벨의 행음과 마술 행위가
이같이 많으니 무슨 평안이냐? 하매
And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, [Is it] peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts [are so] many?
23. 요람이 손을 돌이켜서 도망하며 아하시야에게 이르되, 오 아하시야여, 반역이로다, 하니라.
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, [There is] treachery, O Ahaziah.
24. 예후가 힘을 다하여 활을 당겨 여호람의 두 팔 사이를 쏘매 화살이 그의 심장을 꿰뚫어 그가 병거에서 쓰러지므로
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
25. 이에 예후가 자기의 대장 빗갈에게 이르되, 그를 취하여 예스르엘 사람 나봇의 상속물 밭에 던지라. 너는 기억하라.
이전에 너와 내가 함께 타고 그의 아버지 아합을 따랐을 때에 {주}께서 그에게 이 무거운 짐을 지게 하셨느니라.
Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, [and] cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
26. {주}께서 이르시되, 내가 어제 분명히 나봇의 피와 그의 아들들의 피를 보았노라, 하시고 또 {주}께서 이르시되,
내가 그것을 이 땅에서 네게 갚으리라, 하시나니 그런즉 이제 {주}의 말씀대로 그를 취하여 이 땅에 던질지니라,
하니라.
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take [and] cast him into the plat [of ground], according to the word of the LORD.
27. 그러나 유다 왕 아하시야가 이것을 보고 동산에 있던 집의 길로 도망하니 예후가 그를 쫓아가며 이르되, 그도 병거
안에서 치라, 하매 그들이 이블르암 옆의 구르로 올라가는 곳에서 그렇게 하니 그가 므깃도까지 도망하여 거기서
죽었으므로
But when Ahaziah the king of Judah saw [this], he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. [And they did so] at the going up to Gur, which [is] by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
28. 그의 신하들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗의 도시에서 그의 조상들과 함께 그의 돌무덤에 그를
묻으니라.
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
29. 아합의 아들 요람의 제십일년에 아하시야가 유다를 통치하기 시작하였더라.
And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
30. 예후가 예스르엘에 이르니 이세벨이 그것을 듣고는 얼굴에 화장을 하고 머리를 꾸민 채 창에서 바라보다가
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard [of it]; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
31. 예후가 문에서 들어오매 그녀가 이르되, 자기 주인을 죽인 시므리에게 평안이 있었느냐? 하니
And as Jehu entered in at the gate, she said, [Had] Zimri peace, who slew his master?
32. 예후가 얼굴을 들어 창을 향하고 이르되, 누가 내 편이냐? 누구냐? 하매 두 세 명의 내시가 예후를 내다보므로
And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs.
33. 그가 이르되, 그녀를 내던지라, 하니 이에 그들이 그녀를 내던지매 그녀의 피의 일부가 벽과 말들 위에 튀기더라. 예후가 그녀를 발로 밟으니라.
And he said, Throw her down. So they threw her down: and [some] of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
34. 그가 들어가서 먹고 마시고 이르되, 이제 가서 이 저주받은 여인을 보고 그녀를 묻으라. 그녀는 왕의 딸이니라, 하매
And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed [woman], and bury her: for she [is] a kings daughter.
35. 그들이 가서 그녀를 묻으려 하였으나 두개골과 발과 손바닥 외에는 더 이상 찾지 못하였으므로
And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of [her] hands.
36. 그들이 돌아와 그에게 고하니 예후가 이르되, 이것은 {주}께서 자신의 종 디셉 사람 엘리야를 통해 말씀하신 바라. 이르시기를, 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨의 살을 먹을지니라.
Wherefore they came again, and told him. And he said, This [is] the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
37. 이세벨의 사체가 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 거름같이 밭의 표면에 있으리니 그러므로 그들이, 이것이 이세벨이라, 하지 못하리라, 하셨느니라, 하니라.
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel.
|
|
