게시글 본문내용
|
다음검색
100% 공감하는 건 아니지만 이 정도면 미국 언론에서 보기 드문 개념 기사인 듯... http://www.app.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080608/BUSINESS/806080327 President with CEO resume loses luster 빛 바랜 CEO 출신 대통령 June 8, 2008 President Bush paid his South Korean counterpart what many might consider a compliment: He called Lee Myung Bak a successful businessman. 부시 대통령은 한국 대통령에게 찬사에 준하는 말을 건넸다. 그는 이명박을 성공한 기업가라고 칭했다. "As a former CEO, President Lee understands the import!!ance of trade," Bush said last month on the Korean leader's first U.S. visit. Bush was thanking Lee for deciding to resume U.S. beef import!!s after a ban related to mad-cow disease in 2003. 지난 달 한국 대통령의 첫 방미 때 부시는 "전직 CEO로서 이 대통령은 무역의 중요성을 잘 알고 있다"고 말했다. 2003년 광우병 발병 이후 금지되었던 미국 쇠고기 수입을 재개해 준 이명박에게 감사하는 제스쳐였다. It was the kind of decision that Lee, a former chief executive officer at Hyundai Group, campaigned on before taking office in February. Yet many of his 50 million people disagreed with him. A public backlash drew thousands of protesters into the streets. Lee had to delay his beef decision and apologize on national television. His popularity was dented. 이는 현대그룹 계열사의 전직 CEO였던 이명박이 대선후보로서 내놓았던 공약들과 궤를 같이 하는 결정이었다. 하지만 그의 5천만 국민들은 그의 결정에 동의하지 않았다. 여론이 악화되면서 수천명의 군중이 길거리로 나와 시위를 벌였다. 결국 이명박은 티비에 출연해 쇠고기 협상 이행을 연기하고 국민에게 사죄의 뜻을 밝혀야 했다. 그의 지지도는 타격을 입었다. Lee is but the latest self-proclaimed CEO-style leader to trip over his briefcase, not to mention his ambitions. 이명박은 본인의 야심과 서류가방에 걸려 넘어진 자칭 CEO 스타일 지도자의 최신 사례일 뿐이다. Bush became the U.S.'s first "MBA president" in 2001 and pledged to be a firm and forward-thinking decision maker. His team touted its lineup of Fortune 500 chief executives such as Dick Cheney and Donald Rumsfeld. We all know how that turned out. 부시는 2001년 미국 최초의 MBA 출신 대통령으로 당선되어 심지가 굳고 앞선 사고를 지닌 지도자가 될 것을 맹세했다. 그의 정책팀에는 딕 체이니, 도널드 럼즈펠드 등 포츈지 선정 CEO 500인 출신 인사들이 즐비했다. 그러나 이 정부가 결국 어떻게 되었는지 우리는 잘 알고 있다. Thaksin Shinawatra, Thai prime minister from 2001 to 2006, sought to run Thailand the same way he did his successful telecommunications empire. Self-made billionaire Silvio Berlusconi, Italy's prime minister, also deserves a mention here. 2001년부터 2006년까지 태국의 총리를 역임한 탁신 시나와트라는 과거 크게 성공했던 본인의 통신회사처럼 태국을 운영하려고 했다. 자수성가한 억만장자 출신의 이탈리아 총리 실비오 베를루스코니도 빼놓으면 섭하다. CEO leaders CEO 출신 국가지도자들 While it's impossible to generalize, these leaders came under criticism for making decisions without ample consultation with the public. After leveraging corporate success to become leaders, some were accused of using public office to advance private business interests. 일반화하기엔 무리가 있지만 이들 CEO 출신 지도자들은 국민과 충분히 협의하지 않고 정책을 결정한다는 비판을 받았다. 또 성공한 기업가의 이미지를 앞세워 지도자의 자리에 오른 뒤 본인의 사적인 기업적 이득을 위해 자신의 공적인 위치를 이용했다는 혐의를 받기도 했다. What each learned — or at least should have — is that running a democratic nation and a company are two very different things. Since Lee is finding that out so early in his term, there's time to reconsider his governing style. 이들 각자가 배운 것은 (또는 최소한 배웠어야 하는 것은) 민주주의 국가를 운영하는 것과 기업을 경영하는 것은 아주 다른 문제라는 점이다. 이명박은 임기 초반에 그걸 깨닫게 되었으므로 그의 통치 스타일에 대해서는 아직 재고의 여지가 있다. "We should give the president some time here," says Hwang Sung-ho, chief executive officer at PCA Investment Trust Management in Seoul. "He will learn from his mistakes and correct them." PCA 투자신탁운용 대표 황성호는 "우리는 대통령에게 시간을 주어야 한다"며 "그는 자신의 실수로부터 배우고 고쳐나갈 것"이라고 말했다. Asia's fourth-biggest economy could use some shaking up. Its top-down business culture still favors the family-run conglomerates that decades ago put the country on the global economic map. The downside is fewer startups than one might expect in such a technology-savvy nation. 경제규모 아시아 4위 국가로서 한국은 변화를 추구할 필요가 있다. 한국의 하향식 기업문화는 아직도 한국을 국제무대에 데뷔시킨 동력이 된 재벌기업들에 지나치게 편향되어 있다. 그 결과 기술 강국임에도 한국에는 소규모 벤처기업이 많지 않다. "The Bulldozer" "불도저" Lee's predecessor, Roh Moo Hyun, failed to devise a plan for Korea to find a comfortable place between wealthy Japan and low-cost China. Lee, a former mayor of Seoul, sold himself as the ideal antidote: a strong, business-minded leader who could reinvigorate Korea. 이명박의 전임자는 노무현은 부자나라 일본과 저비용국가 중국 사이에서 유리한 지점을 찾는 데 실패했다. 이에 전직 서울시장인 이명박은 본인을 한국경제를 되살릴 기업마인드를 지닌 강력한 지도자로 내세우며 자신이 이상적인 대안임을 강조했다. Chatting to public servants in Seoul these days, it's not hard to discover unhappiness in the ranks. Lee wants to downsize the government, which could cost bureaucrats power and even jobs. Others chafe at Lee's push to globalize Korea's economy with a more competitive financial industry and tax system, looser labor laws and fewer restrictions on foreign investment. 서울의 공무원들과 얘기를 나눠보면 그들의 불만을 쉽게 감지할 수 있다. 이명박은 정부 규모를 축소하는 중인데, 이는 관료들의 권위 뿐 아니라 그들의 일자리 자체까지 위협하고 있다. 또 한편에서는 한국경제의 글로벌화를 추진하는 이명박을 못마땅하게 생각한다. 이명박은 금융산업과 조세제도의 경쟁력을 강화하고, 노동법 ㅤㅁㅏㅊ 외국기업 규제를 완화하고자 한다. The problem isn't so much what Lee wants to achieve as how he wants to achieve it. 문제는 이명박이 달성하고자 하는 목표 자체가 아니라, 그 목표들을 달성하는 방식에 있다. Many Koreans hoped Lee would run the country like he did Hyundai's construction unit. His almost three-decade career at Hyundai Group, where he served as chief executive of its steel and construction businesses, earned Lee the nickname "The Bulldozer." 많은 한국인들이 이명박에게 기대한 것은 그가 과거 현대건설을 경영했던 것처럼 국가를 운영해주는 것이었다. 현대그룹의 철강 및 건설부문 CEO였던 이명박의 30년 가까운 근무경력은 그에게 "불도저"라는 별명을 가져다 주었다. Growth nostalgia 성장에 대한 향수 The moniker reflected his success in pushing for projects for Korea's largest contractor. Supporters figured that impulse would help Korea carve out a clearer role in the global economy. 이 별명은 그가 한국 최대의 건설 수주사에서 보여준 추진력과 성공담을 반영한 것이다. 이명박의 지지자들은 그의 이러한 추진력이 한국경제를 국제무대에서 한층 더 성장시켜줄 것이라고 믿었다. Running Korea like the conglomerates that still dominate business is a terrible idea. Yes, names such as Daewoo, Hyundai, LG and Samsung helped the nation rise from the ashes of the Korean War to become the 13th-biggest economy. It's import!!ant to realize, though, how that happened. 아직도 한국경제를 지배하고 있는 재벌기업을 경영하듯이 한국이라는 국가를 운영한다는 것은 몹쓸 생각이다. 물론 대우, 현대, LG, 삼성 등이 한국이 한국전쟁의 잿더미 속에서 부활해 세계 13위 경제대국으로 성장하는 데 큰 역할을 한 것은 사실이다. 하지만 이러한 성장이 어떻게 이루어졌는지를 잘 알아야 한다. After the war, Korea favored a handful of champions and directed banks to channel money their way. The result was rapid growth and many are nostalgic for those heady days. The 1997 Asian crisis and the rise of China and India brought that model to an end. Korea has struggled to get growth back toward 10 percent. 전쟁 후 한국정부는 소수의 1류기업만을 편애하고 은행 자금도 이들에게 몰아다 주었다. 그 결과 급속한 경제성장을 이루어냈고 많은 국민들은 그 시절을 그리워하고 있다. 하지만 1997년 아시아 금융위기와 중국 및 인도의 급부상 이후 이러한 성장 위주의 경제모델은 그 수명이 다했다. 한국은 10%의 경제성장율을 회복하기 위해 안간힘을 써왔다. It won't be easy with Korea being more about job protection at big, established businesses than job creation at new ones. Yet politics make a return to the past impossible. 신종 직장을 창출하기보다 기존 대기업 내 일자리를 보전하는 데 치중하는 한국으로서 이는 쉽게 도달하기 힘든 목표이다. 하지만 정치적인 환경상 이미 과거로 돌아가는 일은 불가능해졌다. Honeymoon is over 행복한 신혼시절은 끝났다 "The challenge for modern Korea is that we now operate within a true democracy," says Shaun Cochran, a Seoul-based analyst at CLSA Asia-Pacific Markets. "As a result, decisions today are made through the political process. The leadership must engage in negotiation and a degree of horse trading to achieve its goals." 서울에 위치한 CLSA 아시아 퍼시픽 마케츠의 Shaun Cochran은 "현대 한국이 넘어야 할 도전은, 이제 진정한 민주주의 시대라는 점"이라면서 "이제 의견수렴은 정치적인 과정을 통해 이루어진다. 정부는 목표를 달성하기 위해 협상과 거래를 해야 한다"고 말했다. While that marks progress for Korea, Cochran says, "the slower pace generates frustration. This frustration translates to lower popularity, which in turn feeds opposition resistance and further slows the change process." 그는 또 이런 과정을 통해 한국은 발전하겠지만 "그 속도가 늦으면 욕구불만을 초래한다. 이는 인기도 하락으로 이어지고, 다시 반대세력의 저항에 힘을 실어줌으로써 결과적으로 변화를 더욱 늦추게 된다"고 말했다. Lee shouldn't be counted out. Aside from the beef misstep, he's having limited success in persuading opposition lawmakers to approve his plans. Yet many business leaders still give Lee good odds of raising Korea's stature globally. 이명박을 아예 내쳐서는 안된다. 물론 그는 쇠고기 협상 말고도 다른 여러가지 안건에서 야당 의원들의 동의를 얻어내는 데 대부분 실패했다. 하지만 기업가들은 여전히 이명박이 한국의 국제적 위상을 끌어올릴 잠재력을 갖고 있다고 평가하고 있다. If anything is clear, though, it's that Lee's honeymoon as president is over. For that, he can blame his CEO tendencies. 적어도 한 가지 확실한 것은 대통령으로서 이명박에게 임기초 좋은 시절은 끝났다는 사실이다. 그리고 그 책임은 다름 아닌 이명박의 CEO식 리더십에 있다. William Pesek is a Bloomberg News columnist. |
|
삭제된 댓글 입니다.
그러게요. 끔찍한 세월이 기다릴듯합니다.