|
|
POPE LEO XIV, ANGELUS, Liberty Square - Piazza della Libertà (Castel Gandolfo) Fifteenth Sunday in Ordinary Time, 12 July 2026
Dear brothers and sisters, happy Sunday! In today’s liturgy, the Evangelist Matthew presents us with the Parable of the Sower (cf. Mt 13:1–23), which describes the generosity and trust with which God sows his Word in our hearts and his power in us.
교황 레오 14세, 삼종기도, 자유 광장 - 피아차 델라 리베르타 (카스텔 간돌포), 연중 제15주일, 2026년 7월 12일
사랑하는 형제자매 여러분, 행복한 주일입니다! 오늘 전례에서 복음사가 마태오는 씨 뿌리는 사람의 비유(마태오 복음 13,1-23 참조)를 소개하며, 하느님께서 관대하시고 신뢰하시는 마음으로 당신의 말씀을 우리의 마음에 그리고 당신의 능력을 우리에게 심으시는 것을 묘사합니다.
Jesus himself, the Word made flesh, who gave his life for our salvation, is the seed that the Father continues to sow throughout the world so that, by dying, he may bear much fruit (cf. Jn 12:24). It is true that sometimes he finds in us hard and unresponsive soil, at other times distracted soil, like the beaten path, the rocky ground, or the thorny bushes. Yet there are also moments when he finds receptive and fertile ground, and then miracles of love are set in motion that have the power to transform everything — as we ourselves have no doubt experienced in our own lives. For this reason, the Father never ceases to sow, because he knows that the power of his love is stronger than our weakness (cf. 2Cor 12:9–10).
말씀이 사람이 되신 예수님, 우리 구원을 위해 목숨을 바치신 예수님 자신이, 죽음으로 풍성한 열매를 맺는, 아버지께서 온 세상에 계속해서 뿌리시는 씨앗이십니다. (요한복음 12,24 참조) 예수님께서 때로는 우리 안에 딱딱하고 반응이 없는 땅을, 다른 경우에는, 패배한 길 같은 산만한 땅, 돌투성이 땅, 그리고 가시덤불의 땅을 발견하시는 것이 사실입니다. 하지만 예수님께서 수용적이고 비옥한 땅을 발견하시는 때도 있습니다. 그 때엔 사랑의 기적들이 일어나고 그것은 우리가 분명 우리 자신의 삶에서 경험했던 것 같이 모든 것을 변화시키는 힘을 지니고 있습니다. 아버지께서 씨 뿌리시는 것을 절대로 멈추지 않으십니다. 왜냐하면 당신 사랑이 우리의 연약함보다 강하다는 것을 아시기 때문입니다. (코린토 2서 12,9-10 참조)
Referring to the “seed” of the Word of God, Saint John Chrysostom asks, “How could it be reasonable to sow among thorns, on rocky ground, or on the path? In the case of seeds and soil, it would not be reasonable; but in the case of souls and doctrine, it is altogether praiseworthy” (Homilies on the Gospel of Matthew, 44, 5), because in God’s hands it is possible that “rocky ground may be transformed into fertile soil; that the path may no longer be trampled underfoot or exposed to every passer-by, but become rich earth; and that the thorns may be cleared away and the seed may enjoy complete security” (ibid.).
하느님의 말씀의 “씨앗”에 관하여 성 요한 크리소스톰은 다음과 같이 질문합니다. “어떻게 가시덤불 속이나 돌밭, 혹은 길에 씨를 뿌리는 것이 합당할 수 있습니까? 씨앗과 흙의 경우에는 합당하지 않을 것입니다. 그러나 영혼과 교리의 경우에는 오히려 칭찬받을 만합니다.” (마태오복음 강해, 44, 5) 하느님의 손길 안에서는 “돌밭이 비옥한 땅으로 변모하고, 길은 더 이상 발에 짓밟히거나 지나가는 모든 사람에게 노출되지 않고 풍요한 땅이 되고, 가시덤불이 제거되어 씨앗이 온전히 보호받는 것이 가능하기 때문입니다.” (같은 구절)
God’s generosity towards us is not naïve but wise. He sees within us the potential of a good that, at times, we ourselves might fail to recognize. For this reason, the Lord, who knows the soil of our hearts better than we, never ceases to believe in us — in who we are and in who we can become, day by day, if we entrust ourselves to him in faith.
우리를 향한 하느님의 관대하심은 순진함이 아니라 지혜입니다. 하느님께서 우리 안에 우리자신도 깨닫지 못하는 선의 잠재력을 보십니다. 그렇기에 우리 마음의 토양을 우리보다 더 잘 아시는 주님께서 우리에 대한 믿음을 절대로 멈추지 않으십니다. 우리가 우리자신을 믿음으로 주님께 의탁하면 주님께서는 우리가 누구이고 우리가 나날이 누가 될 수 있는지 믿으십니다.
Thus, from the generosity and trust with which the seed is sown, and from the humility and openness with which it is received, the fruits of the Holy Spirit grow within us and spread. Saint Paul teaches that they are “love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control” (Gal 5:22). How greatly our world stands in need of these fruits: to be filled with them and transformed by them!
이처럼 씨앗을 뿌릴 때의 너그러움과 신뢰, 그리고 그것을 받아들일 때의 겸손과 열린 마음으로부터 성령의 열매가 우리 안에 자라고 퍼져나갑니다. 사도 바오로는 그 열매들을 “사랑, 기쁨, 평화, 오래 참음, 친절, 선함, 신실함, 온유, 절제”(갈라디아서 5:22)라고 가르칩니다. 우리 세상은 이러한 열매들을 얼마나 간절히 필요로 합니까! 이 열매들로 충만하고, 이 열매들에 의해서 변화되기를 바랍니까!
Let us therefore resolve, especially during these summer days of vacation, to make room for listening to, reading, and meditating on the Word of God, thereby fostering—together with rest and wholesome recreation — meaningful moments of silence and prayer. In this way, we shall return to our usual activities renewed in body and spirit, ready to proclaim the Good News of the Gospel and ever more capable of contributing to the growth of the Kingdom of God.
그러므로 특히 이번 여름 방학 동안에는 하느님의 말씀을 듣고 읽고 묵상하는 시간을 갖도록 하여 이를 통해 휴식과 건전한 오락과 더불어 침묵과 기도의 의미 있는 시간을 갖도록 결심합시다. 이렇게 우리는 몸과 마음이 새롭게 되어 일상으로 돌아가서, 복음의 기쁜 소식을 선포할 준비가 되고, 하느님 나라의 확장에 더욱 힘쓸 수 있게 됩니다.
May Mary, Queen of the Apostles and Star of the Evangelization, help us.
사도들의 여왕이시며 복음화의 별이신 성모 마리아님, 저희를 도우소서!
After the Angelus Prayer
Dear brothers and sisters, I greet the residents of this beautiful town, Castel Gandolfo, where I am resting for a few days, and I joyfully welcome all of you, pilgrims from every corner of the world!
삼종기도 후
사랑하는 형제자매 여러분, 제가 며칠 동안 머물고 있는 이 아름다운 마을 카스텔 간돌포의 주민 여러분께 인사드립니다. 그리고 전 세계 각지에서 오신 순례자 여러분 모두를 기쁜 마음으로 환영합니다!
Unfortunately, the winds of war are blowing once again in the Middle East, in Ukraine and in many other parts of the world, sowing violence, terror and death, and once again affecting many innocent people. Let us not allow these winds to extinguish the flame of hope and peace, even when it seems fragile and flickering.
안타깝게도 중동과 우크라이나, 그리고 세계 곳곳에서 전쟁의 바람이 다시 불고 있습니다. 폭력과 테러, 죽음을 초래하며 수많은 무고한 사람들에게 또다시 고통을 안겨주고 있습니다. 이 바람이 희망과 평화의 불꽃을, 비록 연약하고 깜박거리는 것처럼 보일지라도, 꺼뜨리지 못하도록 합시다.
I renew my hope that we will persevere on the path of dialogue, encounter and diplomacy. This is the only path capable of leading to a just and lasting peace, in which peoples can live in reconciliation, mutual security and respect for the dignity of every person.
저는 우리가 대화와 만남, 외교의 길을 꾸준히 걸어갈 수 있기를 거듭 희망합니다. 이것이야말로 모든 민족이 화해하고, 상호 안보를 확보하며, 모든 인간의 존엄성이 존중되며 살아갈 수 있는 정의롭고 지속적인 평화로 이어질 수 있는 유일한 길입니다.
Today is “Sea Sunday.” My thoughts go out to all sailors, fishermen and port workers around the world who, though marked by separation from their loved ones and sometimes by fear of the conflicts occur on the seas, sustain trade and the lives of many peoples through their patient and quiet labor.
오늘은 '바다의 주일'입니다. 저는 오늘, 사랑하는 사람들과의 이별, 때로는 바다에서 발생하는 분쟁에 대한 두려움 속에서도 묵묵히 인내하며 무역과 수많은 사람들의 삶을 지탱해 주는 전 세계 모든 선원, 어부, 항만 노동자들을, 생각합니다.
Finally, I offer my prayers for the many Polish faithful gathered for the annual pilgrimage with the icon of Jasna Góra, that, as “missionary disciples,” they may be joyful witnesses to the Gospel.
끝으로, 저는 야스나 구라 성상 순례를 위해 매년 모이는 많은 폴란드 신자들을 위하여 기도합니다. 그들이 “선교하는 제자”로서 복음을 기쁨으로 증거할 수 있게 해주소서!
한글 번역: 윤영학 아오스딩
