제15장 솔로몬의 여러 가지 잠언(계속)
18절. 분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디 하는 자는 시비를 그치게 하느니라
“분을 쉽게 내는 자는” 흠정역은“몹시 분노하는 자”라고 번역했다.
“분노”는 히브리어로“헤마”인데“뜨겁다, 달아오르다, 격렬하다, 욕정에 불타다, 강렬하다”를 뜻하는“야함”에서 유래한 것으로“분노, 진노, 격노, 성이남”을 뜻한다,
“다툼을 일으켜도”은 히브리어로“마돈”인데“다투다, 경쟁하다,논쟁하다”를 뜻하는“딘”에서 유래한 것으로“경쟁, 싸움, 다툼, 분쟁”을 뜻한다.
“노하기를 더디 하는 자는 시비를 그치게 하느니라”
“노하기”는 히브리어로“아프”인데“성내다, 화내다”를 뜻하는“아나프”에서 유래한 것으로“분노, 노”를 뜻한다.
"더디하는 자”는 히브리어로“아레크”인데“길게하다, 확장하다”를 뜻하는“아라크”에서 유래한 것으로“긴, 느린, 더딘, 오래참음”을 뜻한다.
“시비를 그치느니라”는 히브리어로“리브”인데“뒤 흔들다, 붙잡다, 다투다, 싸우다”를 뜻하는 말에서 유래한 것으로“대적, 싸움, 논쟁, 변론”을 뜻한다,
즉 이말은 말다툼이나 무익한 논쟁을 하지 않는다는 말이다.
'노하기를 더디 하는'(사랑열매 인내) μακροθυμία, ας, ἡ [마크로투미아]~~~~~~~~~~~~~~~~
< 길이 참으심(롬2:4), 오래 참음(고후6:6, 딤전1:16, 벧전3:20).너그러이(행26:3).>