|
-제9장-
[고전 9:1] 내가 자유인이 아닙니까? 내가 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예슈아를 보지 못하였습니까? 여러분은 주님 안에서의 내 일이 아닙니까?
내가 자유인이 아니냐? 사도가 아니냐? 예수 우리 주를 보지 못하였느냐? 주 안에서 행한 나의 일이 너희가 아니냐?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
[고전 9:2] 다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 여러분에게는 확실히 내가 사도입니다. 참으로 여러분은 주님 안에서 내 사도직의 인장입니다.
다른 사람들에게는 내가 사도가 아닐지라도 너희에게는 사도니 나의 사도 됨을 주 안에서 인친 것이 너희라.
If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
[고전 9:3] 나를 시험하는 자들에 대한 변론은 이와 같습니다.
나를 비판하는 자들에게 발명할 것이 이것이니
This is my defense to those who would examine me.
[고전 9:4] 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
우리가 먹고 마실 권리가 없겠느냐?
Do we not have the right to our food and drink?
[고전 9:5] 우리에게 다른 사도들이나 주님의 형제들이나 케파처럼 자매인 아내를 데리고 다닐 권리가 없습니까?
우리가 다른 사도들과 주의 형제들과 게바와 같이 믿음의 자매 된 아내를 데리고 다닐 권리가 없겠느냐?
Do we not have the right to be accompanied by a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
[고전 9:6] 또 나와 바르바나만 일하지 않을 권리가 없습니까?
어찌 나와 바나바만 일하지 아니할 권리가 없겠느냐?
Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
[고전 9:7] 누가 자기 돈을 써가면서 어느 때나 전쟁에 나갑니까? 누가 포도원을 만들고 그 열매를 따 먹지 않겠습니까? 또 누가 양 떼를 치고 그 양 떼의 젖을 먹지 않겠습니까?
누가 자기 비용으로 군 복무를 하겠느냐? 누가 포도를 심고 그 열매를 먹지 않겠느냐? 누가 양 떼를 기르고 그 양 떼의 젖을 먹지 않겠느냐?
Who at any time pays the expenses for doing military service? Who plants a vineyard and does not eat any of its fruit? Or who tends a flock and does not get any of its milk?
[고전 9:8] 내가 단순히 인간적으로 이런 말을 합니까? 토라도 이렇게 말하지 않습니까?
내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐? 율법도 이것을 말하지 아니하느냐?
Do I say this on human authority? Does not the law also say the same?
[고전 9:9] 참으로 모쉐의 토라에 기록되기를 ‘너는 타작하는 소의 입에 망을 씌우지 말아야 한다’라고 하였는데 하나님께서 소들이 걱정되어서 말씀하셨겠습니까?
모세의 율법에 곡식을 밟아 떠는 소에게 망을 씌우지 말라 기록하였으니, 하나님께서 어찌 소들을 위하여 염려하심이냐?
For it is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it for oxen that God is concerned?
[고전 9:10] 아니면 오직 우리 때문에 말씀하셨겠습니까? 우리 때문에 기록된 말씀입니다. 이는 밭을 가는 사람이 희망을 가지고 갈며, 타작하는 사람도 한 몫을 받으리라는 희망을 가지고 타작하는 것이 합당하기 때문입니다.
오로지 우리를 위하여 말씀하심이 아니냐? 과연 우리를 위하여 기록된 것이니 밭 가는 자는 소망을 가지고 갈며 곡식 떠는 자는 함께 얻을 소망을 가지고 떠는 것이라.
Or does he not speak entirely for our sake? It was indeed written for our sake, for whoever plows should plow in hope and whoever threshes should thresh in hope of a share in the crop.
[고전 9:11] 우리가 여러분에게 영적인 것들을 뿌렸는데 여러분에게서 우리가 육신의 것을 거두는 것이 큰일이겠습니까?
우리가 너희에게 신령한 것을 뿌렸은즉 너희의 육적인 것을 거두기로 과하다 하겠느냐?
If we have sown spiritual good among you, is it too much if we reap your material benefits?
[고전 9:12] 다른 사람들이 여러분에게 이런 권리를 가졌다면 하물며 우리는 더욱 그렇지 않겠습니까? 그러나 우리는 이 권리를 사용하지 않았으니 마쉬아흐의 복음을 전하는 일에 아무런 지장을 주지 않으려고 모든 것을 참았습니다.
다른 이들도 너희에게 이런 권리를 가졌거든 하물며 우리일까 보냐? 그러나 우리가 이 권리를 쓰지 아니하고 범사에 참는 것은 그리스도의 복음에 아무 장애가 없게 하려 함이로다.
If others share this rightful claim on you, do not we still more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
[고전 9:13] 성전에서 일하는 사람들은 성전에서 나오는 것을 먹고, 제단을 섬기는 사람들은 제단에서 나오는 것을 나누어 가진다는 것을 여러분은 알지 못합니까?
성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며, 제단에서 섬기는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐?
Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is sacrificed on the altar?
[고전 9:14] 이처럼 복음을 선포하는 자들은 복음 선포하는 일로 살아가라고 주님께서 명령하셨습니다.
이와 같이 주께서도 복음 전하는 자들이 복음으로 말미암아 살리라 명하셨느니라.
In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.
*살아가다=(헬)자오=~으로 생계를 유지하다
[고전 9:15] 그러나 나는 이런 권리들을 하나도 사용하지 않았습니다. 또 이 내용을 적는 것도 내게 그렇게 해달라고 하는 것도 아닙니다. 그럴 바에는 내가 죽는 편이 더 나을 것입니다. 정녕 아무도 나의 자랑거리를 헛되게 하지 못할 것입니다.
그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고 또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라. 내가 차라리 죽을지언정 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라.
But I have made no use of any of these rights, nor am I writing this so that they may be applied in my case. Indeed, I would rather die than that--no one will deprive me of my ground for boasting!
[고전 9:16] 참으로 내가 복음을 전한다 해도 그것이 내게 자랑거리가 아닙니다. 왜냐하면, 내가 마땅히 해야 할 일이기 때문입니다. 만일 내가 복음을 전하지 않으면 내게 화가 있을 것입니다.
내가 복음을 전할지라도 자랑할 것이 없음은 내가 부득불 할 일이라. 만일 복음을 전하지 아니하면 내게 화가 있을 것이로다.
If I proclaim the gospel, this gives me no ground for boasting, for an obligation is laid on me, and woe to me if I do not proclaim the gospel!
[고전 9:17] 만일 내가 자원해서 이 일을 하면 상을 받을 것입니다. 그러나 내가 자원해서 하지 않는다면 이것은 내가 직무를 맡은 것입니다.
내가 내 자의로 이것을 행하면 상을 얻으려니와 자의로 아니한다 할지라도 나는 사명을 맡았노라.
For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
[고전 9:18] 그러면 내 상은 무엇이겠습니까? 그것은 내가 복음을 선포할 때 값없이 전하고 복음과 관련하여 나의 권리를 다 쓰지 않는 것입니다.
그런즉 내 상이 무엇이냐? 내가 복음을 전할 때에 값없이 전하고 복음으로 말미암아 내게 있는 권리를 다 쓰지 아니하는 이것이로다.
What then is my reward? Just this: that in my proclamation I may make the gospel free of charge, so as not to make full use of my rights in the gospel.
[고전 9:19] 참으로 나는 모든 사람에게서 자유롭지만 나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻기 위함입니다.
내가 모든 사람에게서 자유로우나 스스로 모든 사람에게 종이 된 것은 더 많은 사람을 얻고자 함이라.
For though I am free with respect to all, I have made myself a slave to all, so that I might win more of them.
[고전 9:20] 예후다인들에게 내가 예후다인같이 된 것은 예후다인들을 얻기 위함이고, 내가 토라 아래 있지 않지만 토라 아래 있는 사람들같이 된 것은 토라 아래 있는 사람들을 얻기 위함입니다.
유대인들에게 내가 유대인과 같이 된 것은 유대인들을 얻고자 함이요, 율법 아래에 있는 자들에게는 내가 율법 아래에 있지 아니하나 율법 아래 있는 자 같이 된 것은 율법 아래에 있는 자들을 얻고자 함이요,
To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though I myself am not under the law) so that I might win those under the law.
[고전 9:21] 토라 없는 자들에게 토라 없는 자들같이 된 것은 –나는 하나님의 토라가 없는 자가 아니고 마쉬아흐의 토라가 있는 자입니다- 내가 토라 없는 자들을 얻기 위함입니다.
율법 없는 자에게는 내가 하나님께는 율법 없는 자가 아니요 도리어 그리스도의 율법 아래에 있는 자나 율법 없는 자와 같이 된 것은 율법 없는 자들을 얻고자 함이라.
To those outside the law I became as one outside the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law) so that I might win those outside the law.
[고전 9:22] 약한 자들에게 내가 약한 자같이 된 것은 약한 자들을 얻기 위함이고, 모든 사람에게 내가 모든 모양이 된 것은 오직 내가 몇몇 사람을 구원하기 위함입니다.
약한 자들에게 내가 약한 자와 같이 된 것은 약한 자들을 얻고자 함이요, 내가 여러 사람에게 여러 모습이 된 것은 아무쪼록 몇 사람이라도 구원하고자 함이니
To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
[고전 9:23] 이 모든 일을 내가 복음 때문에 행한 것은 내가 그 복음에 동참하기 위함입니다.
내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참여하고자 함이라.
I do it all for the sake of the gospel, so that I may share in its blessings.
[고전 9:24] 여러분은 경기장에서 달리기하는 사람들이 모두 달리지만, 상을 받는 사람은 한 사람인 줄 알지 못합니까? 그러므로 여러분도 상을 받도록 달리십시오.
운동장에서 달음질하는 자들이 다 달릴지라도 오직 상을 받는 사람은 한 사람인 줄을 너희가 알지 못하느냐? 너희도 상을 받도록 이와 같이 달음질하라.
Do you not know that in a race the runners all compete, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win it.
[고전 9:25] 경기하는 사람마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩어 없어질 면류관을 받으려고 절제를 하지만 우리는 썩지 않는 면류관을 받으려고 그렇게 합니다.
이기기를 다투는 자마다 모든 일에 절제하나니 그들은 썩을 승리자의 관을 얻고자 하되 우리는 썩지 아니할 것을 얻고자 하노라.
Athletes exercise self-control in all things; they do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable one.
[고전 9:26] 그러므로 나는 달리되 목표가 블확실한 달리기를 하지 않고 또 싸우되 허공을 치는 것처럼 하지 않습니다.
그러므로 나는 달음질하기를 향방 없는 것 같이 아니하고 싸우기를 허공을 치는 것 같이 아니하며
So I do not run aimlessly, nor do I box as though beating the air;
[고전 9:27] 그러나 내가 내 몸을 괴롭혀 복종시키는 것은 아무쪼록 내가 남에게 복음을 선포하고 나서 나 자신이 버림받지 않기 위함입니다.
내가 내 몸을 쳐 복종하게 함은 내가 남에게 전파한 후에 자신이 도리어 버림을 당할까 두려워함이로다.
but I punish my body and enslave it, so that after proclaiming to others I myself should not be disqualified.
*‘몸을 괴롭히다, 몸을 친다’라는 말은 권투선수들이 상대의 눈 밑을 쳐서 쓰러지게 만드는 것을 말하는데, 사도 바울은 엊 나가려는 자신을 상대로 자신이 그렇게 쳐서 항상 그리스도 앞에 쓰러뜨린다(복종시킨다)고 말하고 있다.
-제10장-
[고전 10:1] 참으로 형제들이여, 나는 여러분이 모르기를 원하지 않으니 우리 조상들이 모두 구름 아래 있었고 바다를 통하여 지나갔습니다.
형제들아, 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니, 우리 조상들이 다 구름 아래에 있고 바다 가운데로 지나며
I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea,
[고전 10:2] 모두가 모쉐에게로 가서 구름과 바다 가운데서 세례받았습니다.
모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
[고전 10:3] 그들 모두는 같은 영적인 음식을 먹었으며
모두가 같은 신령한 음식을 먹으며
and all ate the same spiritual food,
[고전 10:4] 모두는 같은 음료를 마셨으니 그들을 따라다니는 영적인 바위에서 나오는 것을 마셨습니다. 그 바위는 마쉬아흐셨습니다.
모두가 같은 신령한 음료를 뒤따르는 신령한 반석으로부터 마셨으니 그 반석은 곧 그리스도시라.
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
[고전 10:5] 그러나 그들 대다수를 하나님께서는 기뻐하지 않으셨습니다. 참으로 그들은 광야에서 죽임을 당하였습니다.
그러나 그들의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하셨으므로 그들이 광야에서 멸망을 받았느니라.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, and they were struck down in the wilderness.
[고전 10:6] 이 일들은 우리에게 본보기가 되어 우리 조상들이 욕심을 내었던 것처럼 우리가 악한 욕심을 내는 악한 사람이 되지 않게 하려는 것입니다.
이러한 일은 우리들의 본보기가 되어 우리로 하여금 그들이 악을 즐겨한 것 같이 즐겨하는 자가 되지 않게 하려 함이니
Now these things occurred as examples for us, so that we might not desire evil as they did.
[고전 10:7] 여러분은 그들 중에 어떤 사람들처럼 우상 숭배자가 되지 마십시오. ‘그 백성은 앉아서 먹고 마시며 일어나서 놀았다’라고 기록된 것과 같이 말입니다.
그들 가운데 어떤 사람들과 같이 너희는 우상 숭배 하는 자가 되지 말라. 기록된바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라.
Do not become idolaters as some of them did; as it is written, "The people sat down to eat and drink, and they rose up to play."
[고전 10:8] 우리는 그들 중에 어떤 사람들처럼 음행하지 말아야 합니다. 그들은 음행하다가 하루에 이만 삼천 명이 쓰러져 죽었습니다.
그들 중의 어떤 사람들이 음행하다가 하루에 이만 삼천 명이 죽었나니 우리는 그들과 같이 음행하지 말자.
We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
[고전 10:9] 우리는 그들 중에 어떤 사람들처럼 마쉬아흐를 시험하지 말아야 합니다. 그들은 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다.
그들 가운데 어떤 사람들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 그들과 같이 시험하지 말자.
We must not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by serpents.
[고전 10:10] 또 우리는 그들 중에 어떤 사람들처럼 불평하지 말아야 합니다. 그들은 불평하다가 파멸시키는 자에게 멸망을 당하였습니다.
그들 가운데 어떤 사람들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 그들과 같이 원망하지 말라.
And do not complain as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
[고전 10:11] 이런 일들이 그들에게 본보기로 일어났고 말세를 만난 우리에게 경고로 기록되었습니다.
그들에게 일어난 이런 일은 본보기가 되고 또한 말세를 만난 우리를 깨우치기 위하여 기록되었느니라.
These things happened to them to serve as an example, and they were written down to instruct us, on whom the ends of the ages have come.
[고전 10:12] 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어지지 않도록 주의하십시오.
그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라.
So if you think you are standing, watch out that you do not fall.
[고전 10:13] 여러분이 겪었던 시험은 보통 사람들이 겪지 않는 것은 아니었습니다. 신실하신 하나님께서는 여러분에게 힘겨운 시험은 허락하지 않습니다. 시험을 주시더라도 끝까지 견딜 수 있게 하실 것입니다.
사람이 감당할 시험 밖에는 너희가 당한 것이 없나니, 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당하지 못할 시험당함을 허락하지 아니하시고 시험당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라.
No testing has overtaken you that is not common to everyone. God is faithful, and he will not let you be tested beyond your strength, but with the testing he will also provide the way out so that you may be able to endure it.
[고전 10:14] 그러므로 나의 사랑하는 여러분, 우상 숭배 하는 일을 피하십시오.
그런즉 내 사랑하는 자들아 우상 숭배 하는 일을 피하라.
Therefore, my dear friends, flee from the worship of idols.
[고전 10:15] 내가 지혜 있는 사람들에게 말하듯이 말합니다. 내가 말하는 것을 여러분이 판단하십시오.
나는 지혜 있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내가 이르는 말을 스스로 판단하라.
I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
[고전 10:16] 우리가 송축하는 이 송축의 잔은 마쉬아흐의 피의 교제가 아니겠습니까? 또 우리가 떼는 빵은 마쉬아흐의 몸의 교제가 아니겠습니까?
우리가 축복하는바 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여함이 아니며, 우리가 떼는 떡은 그리스도의 몸에 참여함이 아니냐?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
[고전 10:17] 빵이 하나이니 우리가 여럿이라도 한 몸입니다. 이는 우리가 모두 한 빵에 참여하기 때문입니다.
떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참여함이라.
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
[고전 10:18] 육신을 따르는 이스라엘을 보십시오. 희생제물을 먹는 자들이 그 제단에 참여하는 자들이 아닙니까?
육신을 따라 난 이스라엘을 보라. 제물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자들이 아니냐?
Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
[고전 10:19] 그러면 내가 무엇을 말하는 것입니까? 우상에게 바친 제물은 무엇이고 또 우상은 무엇입니까?
그런즉 내가 무엇을 말하느냐? 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이냐?
What do I imply then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
[고전 10:20] 그들이 제사 지내는 것은 귀신들에게 제사 지내는 것이지 하나님께 제사 지내는 것이 아닙니다. 나는 여러분이 귀신과 교제하는 자들이 되는 것을 바라지 않습니다.
무릇 이방인이 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이요 하나님께 제사하는 것이 아니니, 나는 너희가 귀신과 교제하는 자가 되기를 원하지 아니하노라.
No, I imply that what pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
[고전 10:21] 여러분은 주님의 잔과 귀신의 잔을 같이 마시지 못하며, 주님의 식탁과 귀신의 식탁에 같이 앉을 수 없습니다.
너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고, 주의 식탁과 귀신의 식탁에 겸하여 참여하지 못하리라.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
[고전 10:22] 아니면 우리가 주님을 질투 나시게 하려는 것입니까? 우리가 그보다 더 강합니까?
그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐? 우리가 주보다 강한 자냐?
Or are we provoking the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
[고전 10:23] 모든 일이 허용되나 모든 일이 다 유익한 것은 아닙니다. 모든 일이 허용되나 모든 일이 교육적인 것은 아닙니다.
모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것은 아니요, 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것은 아니니
"All things are lawful," but not all things are beneficial. "All things are lawful," but not all things build up.
*(직)교육적인=(개)덕을 세우는=(헬)오이코도메오=힘이나 용기를 주다, 굳세게 하다
[고전 10:24] 아무도 자신의 유익을 찾지 말고 다른 사람의 유익을 찾으십시오.
누구든지 자기의 유익을 구하지 말고 남의 유익을 구하라.
Do not seek your own advantage, but that of the other.
[고전 10:25] 시장에서 파는 것은 양심에 거리낌 없이 다 먹으십시오.
무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라.
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience,
[고전 10:26] 참으로 땅과 그 충만한 것이 여호와의 것입니다.
이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이라.
for "the earth and its fullness are the Lord's."
[고전 10:27] 만일 불신자 중에 누가 여러분을 초대하여 여러분이 가기를 원하거든 양심에 거리낌 없이 여러분 앞에 차려진 것을 모두 먹으십시오.
불신자 중 누가 너희를 청할 때 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 차려 놓은 것은 무엇이든지 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라.
If an unbeliever invites you to a meal and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
[고전 10:28] 그러나 만일 어떤 사람이 여러분에게 ‘이것은 우상에게 바친 제물이다’라고 말하면 알려준 그 사람과 양심을 생각해서 먹지 마십시오.
누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 그 양심을 위하여 먹지 말라.
But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, out of consideration for the one who informed you, and for the sake of conscience--
[고전 10:29] 내가 여기서 말하는 양심은 여러분 자신의 양심이 아니라 다른 사람의 양심입니다. 참으로 왜 나의 자유가 남의 양심에 의해 비판받아야 합니까?
내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니, 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요.
I mean the other's conscience, not your own. For why should my liberty be subject to the judgment of someone else's conscience?
[고전 10:30] 만일 내가 감사하고 참여한다면 내가 감사하는 그것 때문에 비방 받아야 합니까?
만일 내가 감사함으로 참여하면 어찌하여 내가 감사하는 것에 대하여 비방을 받으리요.
If I partake with thankfulness, why should I be denounced because of that for which I give thanks?
[고전 10:31] 그러므로 여러분은 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 모두 하나님의 영광을 위해 하십시오.
그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라.
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
[고전 10:32] 여러분은 예후다인들에게나 헬라인들에게나 하나님의 교회에 양심을 거리끼게 하는 자가 되지 마십시오.
유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
[고전 10:33] 내가 모든 일에서 모두를 기쁘게 한 것처럼 나 자신의 유익을 찾지 않고 많은 사람의 유익을 찾는 것은 그들로 하여금 구원받게 하기 위함입니다.
나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 자신의 유익을 구하지 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 그들로 구원을 받게 하라.
just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, so that they may be saved.
-제12장-
[고전 12:1] 영적인 것들에 관하여 형제들이여, 나는 여러분이 모르기를 원하지 않습니다.
형제들아, 신령한 것에 대하여 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니
Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
[고전 12:2] 여러분도 알다시피 여러분이 이방인들이었을 때 말도 못 하는 우상들에게 이끌리는 대로 끌려다녔습니다.
너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못 하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라.
You know that when you were pagans, you were enticed and led astray to idols that could not speak.
[고전 12:3] 그러므로 내가 여러분에게 알립니다. 하나님의 영에 의하여 말하는 자는 ‘예슈아는 저주받았다’라고 말하지 않으며, 성령에 의하지 않고는 아무도 ‘예슈아는 주님이시다’라고 말할 수 없습니다.
그러므로 내가 너희에게 알리노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 아니하고, 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라.
Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Let Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.
[고전 12:4] 은사는 여러 가지지만 성령은 같습니다.
은사는 여러 가지나 성령은 같고,
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
[고전 12:5] 사역은 여러 가지지만 주님은 같습니다.
직임은 여러 가지나 주는 같으며,
and there are varieties of services, but the same Lord;
[고전 12:6] 일의 결과는 여러 가지지만 모든 사람 안에서 모든 일을 하시는 하나님은 같습니다.
또 사역은 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 이루시는 하나님은 같으니
and there are varieties of activities, but it is the same God who activates all of them in everyone.
[고전 12:7] 각 사람에게 성령의 드러나심이 주어지는 것은 공동의 이익을 위한 것입니다.
각 사람에게 성령을 나타내심은 유익하게 하려 하심이라.
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
[고전 12:8] 참으로 어떤 사람에게는 성령을 통하여 지혜의 말씀이, 어떤 사람에게는 같은 성령에 따라 지식의 말씀이,
어떤 사람에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 사람에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
[고전 12:9] 어떤 사람에게는 같은 성령에 의하여 믿음이, 어떤 사람에게는 한 성령에 의하여 치유의 은사가,
다른 사람에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 사람에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
[고전 12:10] 어떤 사람에게는 능력 있는 일이, 어떤 사람에게는 예언이, 어떤 사람에게는 영들을 분별함이, 어떤 사람에게는 각종 방언이, 어떤 사람에게는 방언 통역함이 주어집니다.
어떤 사람에게는 능력 행함을, 어떤 사람에게는 예언함을, 어떤 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 각종 방언 말함을, 어떤 사람에게는 방언들 통역함을 주시나니
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
[고전 12:11] 이 모든 일은 같은 한 성령이 하시니 원하시는 대로 각 사람에게 자기 은사를 나누어주십니다.
이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그의 뜻대로 각 사람에게 나누어 주시는 것이니라.
All these are activated by one and the same Spirit, who allots to each one individually just as the Spirit chooses.
[고전 12:12] 참으로 몸은 하나이나 많은 지체가 있고, 몸의 지체는 많으나 모두 한 몸인 것같이 그 마쉬아흐도 그렇습니다.
몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
[고전 12:13] 참으로 한 성령에 의하여 우리 모두는 세례받아 한 몸이 되었으니 예후다인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 우리 모두가 한 성령을 마시게 되었습니다.
우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라.
For in the one Spirit we were all baptized into one body--Jews or Greeks, slaves or free--and we were all made to drink of one Spirit.
[고전 12:14] 참으로 몸은 한 지체가 아니라 여러 지체입니다.
몸은 한 지체뿐만 아니요 여럿이니
Indeed, the body does not consist of one member but of many.
[고전 12:15] 발이 ‘나는 손이 아니니 나는 몸에 속하지 않는다’라고 말한다고 해서 발이 몸 밖에 있는 것이 아닙니다.
만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니요,
If the foot would say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
[고전 12:16] 또 귀가 ‘나는 눈이 아니니 나는 몸에 속하지 않는다’라고 말한다고 해서 귀가 몸 밖에 있는 것이 아닙니다.
또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
And if the ear would say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body.
[고전 12:17] 만일 온몸이 다 눈이라면 듣는 곳은 어디겠습니까? 또 온몸이 다 귀라면 냄새 맡는 곳은 어디겠습니까?
만일 온몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
[고전 12:18] 그러나 이제 하나님께서는 자신이 원하시는 대로 몸에 각각 다른 지체를 두셨습니다.
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
[고전 12:19] 만일 모두가 한 지체라면 몸은 어디 있겠습니까?
만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디냐?
If all were a single member, where would the body be?
[고전 12:20] 그러나 이제 지체는 많지만, 몸은 하나입니다.
이제 지체는 많으나 몸은 하나라.
As it is, there are many members, yet one body.
[고전 12:21] 눈이 손에게 ‘너는 내게 쓸데없다’라고 말할 수 없고, 또 머리가 발에게 ‘너는 내게 쓸데없다’라고 말할 수 없습니다.
눈이 손 더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하거나 또한 머리가 발 더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하지 못하리라.
The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you."
[고전 12:22] 오히려 몸의 지체 가운데서 약한 듯이 보이는 지체들이 더 필요합니다.
그뿐 아니라 더 약하게 보이는 몸의 지체가 도리어 요긴하고
On the contrary, the members of the body that seem to be weaker are indispensable,
[고전 12:23] 우리가 몸에서 천하다고 생각하는 이런 지체들을 더 귀한 것들로 꾸미며 볼품없는 지체들을 더 귀한 것들로 꾸밉니다.
우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며, 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻느니라. 그런즉
and those members of the body that we think less honorable we clothe with greater honor, and our less respectable members are treated with greater respect;
[고전 12:24] 우리의 아름다운 지체들은 그럴 필요가 없습니다. 그러나 하나님께서 몸을 고르게 맞추셔서 부족한 지체에게 더 큰 존귀함을 주셨습니다.
우리의 아름다운 지체는 그럴 필요가 없느니라. 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 귀중함을 더하사
whereas our more respectable members do not need this. But God has so arranged the body, giving the greater honor to the inferior member,
[고전 12:25] 그래서 몸 안에서 분열이 없고 지체들이 서로 위하고 같이 염려하게 하셨습니다.
몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이 돌보게 하셨느니라.
that there may be no dissension within the body, but the members may have the same care for one another.
[고전 12:26] 만일 한 지체가 고난을 겪으면 모든 지체가 고난을 겪고, 한 지체가 영광을 받으면 모든 지체가 함께 기뻐합니다.
만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 함께 고통을 받고, 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체가 함께 즐거워하느니라.
If one member suffers, all suffer together with it; if one member is honored, all rejoice together with it.
[고전 12:27] 여러분은 마쉬아흐의 몸이고 지체의 한 부분입니다.
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
[고전 12:28] 하나님께서 교회 안에 몇몇 사역자를 두셨습니다. 첫째는 사도들입니다. 둘째는 예언자들입니다. 셋째는 교사들입니다. 그다음은 능력 행하는 자들입니다. 그다음은 치유의 은사와 도우는 은사와 관리의 은사와 각종 방언의 은사를 가진 자들입니다.
하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요, 그다음은 능력을 행하는 자요, 그다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 말하는 것이라.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers; then deeds of power, then gifts of healing, forms of assistance, forms of leadership, various kinds of tongues.
[고전 12:29] 모두가 사도일 수는 없지 않겠습니까? 모두가 예언자들일 수는 없지 않겠습니까? 모두가 교사일 수는 없지 않겠습니까? 모두가 능력 행하는 자들일 수는 없지 않겠습니까?
다 사도이겠느냐? 다 선지자이겠느냐? 다 교사이겠느냐? 다 능력을 행하는 자이겠느냐?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
[고전 12:30] 모두가 치유의 은사를 가질 수는 없지 않겠습니까? 모두가 방언을 말할 수는 없지 않겠습니까? 모두가 통역할 수는 없지 않겠습니까?
다 병 고치는 은사를 가진 자이겠느냐? 다 방언을 말하는 자이겠느냐? 다 통역하는 자이겠느냐?
Do all possess gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
[고전 12:31] 여러분은 더 큰 은사들을 열망하십시오. 이제 내가 가장 좋은 길을 여러분에게 보여주겠습니다.
너희는 더욱 큰 은사를 사모하라. 내가 또한 가장 좋은 길을 너희에게 보이리라.
But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.