|
(1) A : 네 아버님은 너와 시간을 함께 보내는걸 좋아하시니 ?
B : 그럼. 가정적이시거든.
☞ A : Does your father like to spend a lot of time with you ?
B : Sure. He's a family man.
[Note]
'Does your husband come home right after work ?' 즉,'네 남편은 퇴근후 곧장 집에 오니 ?' 라는 질문에 '그럼. 가정적이거든.'이라는 말은 'Sure. He's a family man.'이 된다. 'He's a family man.'은 또 그는 가족, 즉 아내와 아이들이 딸린 사람이라는 뜻도 된다. 또 '그분은 매우 자상하지.'라는 말은 'He is very thoughtful.'라고 하거나 'My husband thinks of everything.'라고 할 수 있다. 'He is very thoughtful.'은 'He remembers what I want,need,or feel,and tries not to upset me.'라고 해도 된다. 만약에 가정보다 일이 먼저인 사람이라고 하려면, 'He puts his work ahead of family.'라고 할 수 있다. 참고로 '그는 공처가야.'는 'He's a hen-pecked husband.'가 된다.
[영작 코너] ☞ 제 남편은 애처가입니다.
He is a loving and devoted husband. (=My husband is devoted to me.)
(2) A : 이거 두 개가 마음에 드는데,어떤게 더 좋은지 모르겠어.
B : 같은 값이면 다홍치마라고,이랜드제품을 사라고.
☞ A : I like these two and I don't know which one is the better.
B : Well,other things being equal,choose the E-Land brand.
[Note]
우리는 흔히 옷가게에 가면 좋은 옷이 너무 많아서 무엇을 골라야 할지 고민스러울 때가 많다. '이것들을 전부 사고싶은데, 돈이 안 돼서.' 'I'd like to buy all of these,but I'm on a tight budget.'라고 했을 때,'이름 있는 옷을 사.'라고 제안하려면 'You'd better buy one of the leading brands.'또는 'You'd better buy one of the famous brands.'라고 하면 된다. 또 '이왕이면 다홍치마라고 유명상표를 사는게 좋겠다.'라고 하려면 'Other things being equal,buy one of the leading brands.'라고 하면 된다. 만약 물건이 마음에 안 들어 '다른곳을 몇 군데 더 알아볼께요.'라는 말을 하려면 'I'll shop around.' 또는 'I'll do comparison shopping.'이라고 하면 된다.
[영작 코너] ☞ 제 옷이 오래가지 않았어요.(금방 닳았어요.)
My shirt didn't last long.
(3) A : 마음을 탁 터놓고 대화를 나눌 사람이 없어요.
B : 잔과는 죽마고우잖아. 그와 얘기해봐.
☞ A : I have no one to have a heart-to-heart to talk with.
B : John is a childhood friend of yours. Why don't you talk to him ?
[Note]
우리는 보통 '흉금을 털어놓고 얘기하자.'고 하는데, 이때는 'Let's have a heart-to-heart talk.' 또는 'Let's have a heart-to-heart chat.'라고 할 수 있다. '해리와 저는 죽마고우이기 때문에 가슴속 깊은 이야기까지 나눈다.'는 말은 'John is a childhood friend of mine,so we have a heart-to-heart talk.'라고 할 수 있다. 그런데, 그냥 'Let's have a heart-to-heart.'이라고 말해도 된다. 참고로 걱정거리가 있는 친구에게 'Please get it off your chest.'라고 하면 '걱정거리를 탁 터놓고 얘기해봐.'라는 의미이다. 아무리 친구라도 마음의 문을 열지 않는 경우가 있는데,'He won't open his heart to me.'라고 하면 '그는 내게 마음의 문을 안 열어.'라는 의미가 된다.
[영작 코너] ☞ 네 걱정거리를 탁 털어놓으면 마음이 편할거야.
You'll feel comfortable if you get it off your chest.
(4) A : 네 제안에 대한 로렌스의 반응은 어땠니 ?
B : 반응이 차갑던데.
☞ A : How did Lawrence respond to your proposal ?
B : His response was icy.
[Note]
우리 주변에는 차가운 사람이 많다. '그는 항상 나를 차갑게 대한다.'는 말은 'He always treats me icily.'또는 'He is always icy to me.'라고 할 수 있다. 또 'What did he say about your offer ?' 즉,'너의 제안에 대한 그의 반응은 어땠니 ?' 라는 질문에 '차갑게 반응하던데.'라고 하려면 'He responded icily.' 또는 'His response was icy.'라고 하면 된다. 그리고 '그 사람은 차갑게 대하더라고.'라는 말도 종종 할 수 있는데, 이때는 'He's giving me the cold shoulder.'라고 할 수 있다. '그는 접근하기 힘들어요.'라는 말은 'He's hard to approach.' 또는 'He's not easy to approach.'라고 할 수 있다. 참고로 'He's a cold fish.'라고 하면 '그는 냉담한 사람이야.'라는 뜻이 된다.
[영작 코너] ☞ '너는 이 문제와 관련이 없어'라고 그는 차갑게 말했다.
'You have nothing to do with this matter',he said icily.
(5) A : 아버지와 대화할 시간이 없어요 ?
B : 네. 아버지가 항상 늦게 들어오시거든 요. 야간 근무교대조 시거든요.
☞ A : You have no time to talk with your father ?
B : No. He always arrives at home late. He works the night shift.
[Note]
'아버지와 얼마나 자주 대화를 나누니 ?' 'How often do you talk to your father ?' 라는 질문에 '거의 안 해요.'라고 하려면 'Once in a blue moon.'이라고 할 수 있다. '너무 바빠서 대화할 시간이 없어요.'는 'I am so busy that I find no time to talk to him.' 라고 하면 된다. '내가 귀가하자마자 아버님이 출근을 하신다.'는 'My father goes to work as soon as I arrive at home.'이 되고, '우리는 서로 대화 나눈지 오래 됐어요.'라는 말은 'It's been a long time we talked to each other last.'가 된다. 그리고 그럴리는 없겠지만 '오랫동안 대화를 안 나눠서 얼굴 잊어버리겠어요.'라는 말은 'We haven't talked so long I could forget my father's face.'라고 말 할 수 있다.
[영작 코너] ☞ 오늘은 아버지가 숙직이십니다.
My father is on duty tonight.
(6) A : 이렇게 불쑥 쳐들어와서 죄송한데, 문제가 있어서요.
B : 괜찮아요. 들어오셔서 편히 하세요.
☞ A : I'm sorry to barge in like this,but I have a problem.
B : That's okay. Please come in and make yourself at home.
[Note]
'barge in'은 누군가 뭘하고 있거나, 서로 대화를 나누고 있을 때 불쑥 끼여드는 것을 말한다. 예를 들어 'I didn't intend to barge in like this,but I couldn't help it.'라고 하면 '이렇게 불쑥 끼여들 의향은 아니었는데, 어쩔 수가 없었어요.'라는 의미가 되고 'You're always barging in.'이라고 하면 '너는 항상 무례하게 중간에 대화에 끼여들더라.'라는 의미가 된다. 또 'The police barged through the gate and searched the office for evidence.'에서처럼 'barge into/through + 장소'가 되면 '박차고 들어오다'는 뜻이 되어 '경찰이 문을 박차고 들어와서 증거확보를 위해 사무실을 수색했다.'는 의미가 된다. 반대로, 사람이 되면 '그 사람을 난폭하게 들이받다'는 의미가 된다.
[영작 코너] ☞ 그의 채권자들이 그를 난폭하게 들이받고 정강이를 찼다.
His creditors barged into him and kicked him the shins.
(7) A : 너는 어느 팀을 응원할거니 ?
B : 둘다 우리 홈팀이 아니잖아. 나는 약팀을 응원할거야.
☞ A : Which team are you rooting for ?
B : They're not my home teams. I'm going to pull for the underdog.
[Note]
'너 어느 팀을 응원하고 있니 ?' 즉,'Which team are you rooting for ?' 라는 질문에 '나는 해태 타이거즈를 응원하고 있지. 우리 홈팀이거든.'이라는 말은 영어로 'I'm rooting for the Haitai Tigers,which is our home team.'라고 할 수 있다. 여기서 'root for' 나 'pull for'는 응원하다는 의미인데,'cheer for'라고 해도 같은 뜻이 된다. 참고로 응원석(stand)에서 응원을 하는 응원단장은 'cheer leader'라 한다. 'underdog'은 승산이 없는 약팀을 의미하는데, 예를 들어 'We were cheering for the underdog.'이라고 하면 '우리는 약팀을 응원했어요.'라는 의미가 되고, 반대로 'They're the topdog.'이라고 하면 그들은 강팀, 또는 이미 승리한 팀이라는 의미가 된다.
[영작 코너] ☞ 우리는 다음달에 두 번의 원정경기를 가질 계획입니다.
We plan to have 2 away games next month.
(8) A : 이 치열한 경쟁사회에서 살아남으려면 실력을 닦아야지.
B : 적자생존의 세계라 이거지 ?
☞ A : We must sharpen our skills to survive this dog-eat-dog society.
B : You mean it's the survival of the fittest ?
[Note]
'dog-eat-dog society'는 '서로 먹고 먹히는 치열한 경쟁사회'를 일컫는다. 이런 치열한 싸움을 'dogfight'라 하는데, 예를 들어 'I was involved in a dogfight and finally won.'라고 하면 '치열한 싸움에서 마침내 승리했다.'는 뜻이 된다. 'dog'과 관련된 표현들중 'He was branded as a murderer and it has dogged him in his whole life.'라고 하면 '그는 살인자라는 낙인이 평생 그를 따라다녔다.'는 의미이고,'I don't want your business to go to the dogs.'라고 하면 '나는 네 사업이 더욱 악화되길 원하지 않아' 라는 뜻이 된다. 또 'I'm in the doghouse for missing a very import!ant meeting.'라고 하면 '중요한 모임을 빠져서 미움을 받고 있다.' 또는 곤란에 처해있다는 의미이다.
[영작 코너] ☞ 그는 하는 일마다 악운이 따라다녔다.
His career has been dogged by bad luck.
(9) A : 이번 주가 시험이에요.
B : 그래 ? 컨닝하지말고 실력으로 보거라.
☞ A : This week is exam week.
B : Is it ? Don't cheat in the exam and depend on your real ability.
[Note]
'저는 고등학교때 컨닝을 하곤 했어요.'는 영어로 'I used to cheat in the exams in my high school days.'가 된다. 또 '나는 높은 점수를 맞기 위해 부정행위를 하는 유혹을 받았다.'고 하고싶으면 'I was tempted to cheat to get high marks.'라고 하면 된다. 그리고 'The lawmaker was able to win the election by cheating.'라고 하면 '그 국회위원은 부정으로 당선되었다.'는 뜻이 된다. 참고로 'He has been cheating on his wife for a long time.'라고 하면 '그는 오랫동안 부인 몰래 바람을 피워왔다.'는 말인데, 이는 'He's been two-timing his wife.'라고 해도 같은 뜻이 된다. 여기서 'two-time'은 동사로 'cheat on'과 똑같은 뜻으로 '바람을 피우다'는 의미로 잘 쓰인다.
[영작 코너] ☞ 제 남편이 바람피우는걸 제가 포착했습니다.
I caught my husband cheating on me.
(10) A : 네가 정말로 변호사 시험에 합격한 것이 믿겨지지가 않아.
B : 나는 정말 실력으로 합격했어. 부정행위는 없었다고.
☞ A : It's unbelievable that you passed the bar exams.
B : I passed on my merits. I didn't cheat at all.
[Note]
우리는 공부를 게을리 하는 사람이 시험에 합격을 하면 '네 실력으로 붙었니 ?' 라고 물을 수 있는데, 영어로는 'Did you pass the exam on your merits ?' 라고 할 수 있다. 그리고 '나는 실력으로 그를 이겼어.'라는 말도 'I beat him on my merits.'라고 할 수 있는데, 반대로 부정행위로 이겼다고 하려면 'I beat him by cheating.'이라고 하면 된다. 또 다른 예로 'Everyone was selected on his merits.'라고 하면 '모든 사람이 실력으로 뽑혔다.'는 뜻이 된다. 만약 '시험에 당당히 합격했어.'라고 하려면 'I passed the exam with flying colors.'라고 하면 된다. 여기서 'with flying colors'는 시험 같은데서 '당당히',또는 '아주 높은 점수로'라는 뜻을 가진 숙어이다.
[영작 코너] ☞ 나 지금 컨닝페이퍼를 작성하고 있어.
I'm making a crib sheet for my exam.(= I'm making a cheat sheet.)
To be continued...........
|