|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 마가복음5장
1. 그들이 바다 저편으로 가서 가다라 사람들의 지방으로 들어가니라.
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2. 그분께서 배에서 나오셨을 때에 부정한 영 들린 사람이 즉시 무덤 사이에서 나와 그분을 만나니라.
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3. 이 사람은 무덤들 가운데 거하는데 아무도 그를 사슬로도 결코 묶을 수 없었으니
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
4. 이는 여러 번 족쇄와 사슬로 그를 묶었으나 그가 사슬을 끊고 족쇄를 산산조각 내었기 때문이더라. 아무도 능히 그를
복종시키지 못하더라.
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.
5. 그가 늘 밤낮으로 산이나 무덤에서 소리를 지르며 돌로 자기 몸을 베고 있더라.
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
6. 그러나 그가 멀리서 예수님을 보고 달려와 그분께 경배하고
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7. 큰 소리로 부르짖으며 이르되, 지극히 높으신 [하나님]의 [아들] 예수님이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까?
[하나님]을 두고 간청하건대 나를 괴롭히지 마옵소서, 하니
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
8. 이는 그분께서 그에게 이르시기를, 너 부정한 영아, 그 사람에게서 나오라, 하셨기 때문이더라.
For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.
9. 그분께서 그에게 물으시되, 네 이름은 무엇이냐? 하시매 그가 대답하여 이르되, 내 이름은 군단이오니 이는 우리가
많기 때문이니이다, 하고
And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.
10. 그분께 몹시 간청하여 그분께서 자기들을 그 지방에서 내보내지 마실 것을 구하더라.
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
11. 이제 거기에 큰 돼지 떼가 산 근처에서 먹고 있으므로
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
12. 모든 마귀들이 그분께 간청하여 이르되, 우리를 돼지들에게로 보내사 우리가 그것들 속으로 들어가게 하소서, 하매
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13. 즉시 예수님께서 그들에게 허락하신즉 그 부정한 영들이 나와서 돼지들 속으로 들어가니 (거의 이천 마리가 되는)
그 떼가 경사진 곳을 세차게 내리달아 바다에 빠져 바다에서 숨 막혀 죽으니라.
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, about two thousand; and were choked in the sea.
14. 돼지를 치던 자들이 도망하여 그 도시와 지방에서 그것을 고하니 그들이 무슨 일이 일어났는지 보러 가서
And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
15. 예수님께 이르러 마귀 들려 군단을 지녔던 사람이 바른 정신으로 옷을 입고 앉은 것을 보고는 두려워하더라.
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
16. 그것을 본 자들이 마귀 들린 자에게 그 일이 일어난 것을 그들에게 고하고 또 돼지들에 관한 일을 고하매
And they that saw [it] told them how it befell to him that was possessed with the devil, and [also] concerning the swine.
17. 그들이 그분께 자기들의 지역에서 떠나실 것을 간구하기 시작하더라.
And they began to pray him to depart out of their coasts.
18. 그분께서 배에 오르실 때에 마귀 들렸던 사람이 그분께 간구하여 자기가 그분과 함께 있을 것을 구하였으나
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
19. 예수님께서 그를 허락하지 아니하시고 그에게 이르시되, 집으로 네 친지들에게 돌아가 [주]께서 너를 위해 얼마나
큰일들을 행하시고 너를 불쌍히 여기셨는지 그들에게 고하라, 하시니
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20. 그가 떠나가서 예수님께서 자기를 위해 얼마나 큰일들을 행하셨는지 데가볼리에서 널리 알리기 시작하매 모든
사람들이 놀라더라.
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.
21. 예수님께서 배를 타고 다시 건너편으로 건너가실 때에 많은 사람들이 그분께로 모였고 그분께서는 바닷가에
계시더라.
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
22. 보라, 회당의 치리자들 중의 하나인 야이로라 하는 사람이 와서 그분을 보고 그분의 발 앞에 엎드려
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23. 그분께 크게 간청하여 이르되, 내 어린 딸이 죽게 되어 누워 있사오니 원하건대 오셔서 내 딸에게 안수하사
그녀가 낫게 하소서. 그러면 내 딸이 살겠나이다, 하매
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24. 예수님께서 그와 함께 가시더라. 많은 사람들이 그분을 따라가며 그분께 몰려들더라.
And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
25. 열두 해 동안이나 혈루증을 앓던 어떤 여자가 있었는데
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26. 그녀가 많은 의사에게 많은 일들로 고통을 받고 가진 것도 다 허비하였으나 조금도 좋아지지 않고 도리어 더
심해지던 차에
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27. 예수님에 관한 소문을 듣고 밀려드는 무리 가운데서 뒤로 들어와 그분의 옷에 손을 대니
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28. 이는 그녀가 이르기를, 내가 그분의 옷에만 손을 대도 온전하게 되리라, 하였기 때문이더라.
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29. 즉시 그녀의 피 나오는 근원이 마르매 그녀가 자기가 그 역병에서 나은 줄을 몸으로 느끼니라.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
30. 예수님께서 즉시 효능이 자기에게서 나간 줄을 스스로 아시고 밀려드는 무리 가운데서 돌이키며 이르시되,
누가 내 옷에 손을 대었느냐? 하시니
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31. 그분의 제자들이 그분께 이르되, 무리가 주께 몰려드는 것을 보시면서, 누가 내게 손을 대었느냐, 하고
말씀하시나이까? 하되
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32. 그분께서는 이 일 행한 여자를 보려고 둘러보시거늘
And he looked round about to see her that had done this thing.
33. 그 여자가 자기에게 일어난 일을 알고 두려워서 떨며 나아와 그분 앞에 엎드려 모든 사실을 그분께 아뢰니라.
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34. 그분께서 그녀에게 이르시되, 딸아, 네 믿음이 너를 온전하게 하였으니 평안히 가라.
네 역병에서 놓여 온전할지어다, 하시니라.
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
35. 그분께서 아직 말씀하실 때에 회당의 치리자의 집에서 어떤 이가 와서 이르되, 당신의 딸이 죽었나이다.
어찌하여 선생님을 더 괴롭게 하시나이까? 하거늘
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogues [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36. 예수님께서 그의 말을 들으시고 즉시 회당의 치리자에게 이르시되, 두려워하지 말고 믿기만 하라, 하시며
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37. 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에는 아무도 자기를 따라오는 것을 허락하지 아니하시고
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38. 회당의 치리자의 집에 가사 소란한 것과 슬피 울며 크게 통곡하는 자들을 보시고
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39. 들어가서 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 이렇게 떠들며 슬피 우느냐? 이 소녀는 죽지 않았고 잔다, 하시니
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40. 그들이 그분을 비웃더라. 그러나 그분께서 그들을 다 내보내신 뒤에 소녀의 아버지와 어머니와 또 자기와
함께한 자들을 데리고 소녀가 누워 있는 곳에 들어가사
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41. 소녀의 손을 잡고 그녀에게 이르시되, 달리다굼, 하시니 이것을 번역하면, 소녀야, 내가 네게 이르노니, 일어나라,
는 뜻이라.
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42. 소녀가 즉시 일어나서 걸으니 이는 그녀가 열두 살이었기 때문이더라. 그들이 크게 놀라고 놀라거늘
And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43. 그분께서 그들에게 엄히 명하사 아무도 그것을 알지 못하게 하시고 또 소녀에게 먹을 것을 주라고 명령하시니라.
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
|